Сохранен 508
https://2ch.hk/fl/res/141410.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

The English Language Thread №62

 Аноним 13/08/15 Чтв 10:50:32 #1 №141410 
14394522329390.jpg
Disclaimer: this thread is not meant for discussing textbooks, courses and other methods of learning English and preparing for exams.

Previous thread: >>139474 (OP)
Learning methods & exam preparation: >>138401 (OP)
For those who failed to learn: >>134368 (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.

Welcome to the English thread!
Аноним 13/08/15 Чтв 10:51:48 #2 №141411 
That faggot ass header hated by everyone is back again, enjoy it.
Аноним 13/08/15 Чтв 11:08:30 #3 №141416 
>>141410 (OP)
>For those who failed to learn
You should have added the Russian Latin thread, too, if you had really wanted to collect all the shit on this board.
Аноним 13/08/15 Чтв 15:55:03 #4 №141501 
14394705036150.jpg
>>141416
>, too,
Аноним 13/08/15 Чтв 15:59:20 #5 №141506 
>>141486
Это Present continuous in the Passive Voice. Страдательный залог. В английском применяется гораздо чаще чем в русском.
>>141489
Это именно past participle.
Аноним 13/08/15 Чтв 16:04:56 #6 №141507 
14394710963790.png
Почему американцы называют друг друга собаками?
Аноним 13/08/15 Чтв 16:28:09 #7 №141509 
>>141506
Lads, wat do ya think bout pavees, uh?
I yam looking for someshing intresting bout Shelta, can ya help mey?
пськи-пськи, любишь пськов?
Если серьезно, есть чего по ирландском акценту/шелте? Хчу грить ак пэйви, чень бстро и непнятно.
Аноним 13/08/15 Чтв 16:28:47 #8 №141510 
>>141509
Случайно прицепил ответ, извини, анон.
Аноним 13/08/15 Чтв 16:49:02 #9 №141518 
I've been lost. Какое это время?
Аноним 13/08/15 Чтв 17:14:07 #10 №141522 
>>141518
Неправильное.
Аноним 13/08/15 Чтв 17:30:35 #11 №141527 
>>141518
Настоящее.
Аноним 13/08/15 Чтв 18:27:13 #12 №141548 
>>141518
Present perfect passive, уебок.
[you have been saged] Аноним 13/08/15 Чтв 20:00:12 #13 №141578 
14394852122220.jpg
Зарепортил за флаг
Аноним 13/08/15 Чтв 20:09:15 #14 №141580 
Что он говорит в этом моменте?

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=B9mpDAJOPac#t=6

И почему я разобрал только quit my job
Аноним 13/08/15 Чтв 20:12:09 #15 №141581 
>>141580
I can't really quit my job at Dairy Queen right now.
Аноним 13/08/15 Чтв 20:17:48 #16 №141584 
>>141581
>Dairy Queen

Спасибо.
Почему-то проблемы с названиями или фамилиями всякими.
sageАноним 13/08/15 Чтв 21:41:31 #17 №141608 
Почему нет ссылки на тред для тех, кто еще не начал? >>139151 (OP)
Аноним 13/08/15 Чтв 21:58:43 #18 №141613 
>>141501
Это нейтив, лол. Но с пикчей всё равно согласен.
sageАноним 13/08/15 Чтв 22:00:38 #19 №141614 
>>141608
Диванные теории никому не нужны.
Давай ещё тред про Ягодкина прикрепим. когда это говно уже утонет, 2 года висит
Аноним 13/08/15 Чтв 22:05:10 #20 №141616 
>>141416
Tell me honestly, are you the author of this post? >>134382 I can't believe somebody else on this board speaks English that well.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:05:30 #21 №141617 
14394927308490.png
Почему все английские тесты сделаны так, что все ответы подходят и ты должен угадать какой именно имели в виду создатели?
Аноним 13/08/15 Чтв 22:16:40 #22 №141620 
Но в твоём случае 'as' не подходит. Сравни с русским:
"... ты получишь разрешение отца, я возьму тебя покататься в следующие выходные".
As - Когда
Provided - При условии, что
Аноним 13/08/15 Чтв 22:17:10 #23 №141621 
>>141620
>>141617
Аноним 13/08/15 Чтв 22:22:13 #24 №141624 
>>141617
>Although
Пусть даже у тебя есть разрешение отца, я отведу тебя...
Угроза?
>Unless
Если не получишь разрешение, я отведу тебя...
А если получишь — не отведу.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:24:36 #25 №141625 
>>141613
Я не нейтив, лол.

>>141616
And neither am I the author of that post. I also have no idea why you think that one straightforward conditional sentence is a good show of skill.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:25:08 #26 №141626 
>>141620
Cамое пидорское, что только можно придумать, это переводить
Аноним 13/08/15 Чтв 22:26:39 #27 №141627 
>>141624
Это тест грамматики.
Вставив любой из вариантов, там не будет грамматической ошибки.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:29:26 #28 №141630 
>>141617
Правильнее всего IF, но там его почему-то нет
Аноним 13/08/15 Чтв 22:31:00 #29 №141631 
>>141627
Грамматическая будет как раз в твоём варианте, потому что там получается "как только ты делаешь X, я делаю Y в следующие выходные".
Аноним 13/08/15 Чтв 22:32:27 #30 №141632 
>>141625
>Я не нейтив, лол.
Значит, ты и правда серенькнулся с had wanted, мне не показалось.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:33:37 #31 №141633 
>>141632
Норм там все в хад ванед
sageАноним 13/08/15 Чтв 22:34:11 #32 №141634 
>>141626
В натуре, братан, двачую. Переводчики петухи все.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:35:54 #33 №141636 
>>141630
Его там и нет, чтобы только один подходил.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:39:29 #34 №141637 
>>141631
Там же next, а не the next
Т.е. так как он получает разрешение - его берут на викенд когда-нибудь там в будущем
Аноним 13/08/15 Чтв 22:39:36 #35 №141638 
>>141633
С хуя ли там had? Где предшествование событию в прошлом?
Аноним 13/08/15 Чтв 22:44:06 #36 №141640 
>>141638
Похоже на эту конструкцию

If I had won the lottery, I should have bought a car.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:44:52 #37 №141641 
>>141640
if you had wanted... you should have added...
Аноним 13/08/15 Чтв 22:45:09 #38 №141642 
>>141637
Лол, ты прав.
Но звучит криво, потому что в такой ситуации не было бы "через выходные", потому что зачем? Отпросился — в ближайшие же выходные взяли покататься.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:45:54 #39 №141644 
>>141642
А, ну да. Тест же только на грамматику.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:46:35 #40 №141645 
>>141640
Здесь кондишионал, а в том примере у should прямое значение.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:50:14 #41 №141648 
>>141617
Кстати, что за тест? Тоже хочу пройти.
Аноним 13/08/15 Чтв 22:51:08 #42 №141650 
>>141648
http://www.cambridgeenglish.org/test-your-english/adult-learners/
Аноним 13/08/15 Чтв 22:51:51 #43 №141651 
>>141617
Only provided sounds good there. If you want to see some really silly english questions you should look at the SAT. There's usually a little section with 4 synonyms where you have to pick the one that best fits the tone of the passage.

>>141637
>его берут на викенд когда-нибудь там в будущем
wat. Don't make shit up. Next weekend just means the next coming weekend. If he wanted to say that he'd take him on some random weekend in the future, he would've said something like "I'll take you skiing on the weekend sometime" or "I'll take you skiing some weekend" or "I'll take you for a weekend of skiing"
Аноним 13/08/15 Чтв 22:52:57 #44 №141653 
>>141640
"If I had won the lottery, I would have bought a car"
Аноним 13/08/15 Чтв 22:54:12 #45 №141654 
14394956529710.jpg
>>141651
>Next weekend means the next weekend


Аноним 13/08/15 Чтв 22:54:36 #46 №141655 
>>141645
И в чем же разница?
Аноним 13/08/15 Чтв 22:55:23 #47 №141657 
>>141653
Книжка говорит можно с would, could, should и might
Аноним 13/08/15 Чтв 22:57:09 #48 №141660 
>>141655
Разница как в I have a car / I have bought a car.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:01:12 #49 №141666 
>>141657
Can you take a pic of the passage where it explains it? I honestly can't think of a context where I'd use "should" for something like that.

I actually looked it up and it says it's a "formal or outdated" variant of "would," which would explain why it sounds so weird to me. Really fuckin odd that a book would tell you that it's still fine to use.

>>141654
you people get so hung up on articles. It's clear from the context of the sentence that the only weekend being talked about is the nearest coming weekend. Whether they use an article to refer to it or not has no bearing on that.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:02:06 #50 №141667 
>>141642
Нет, он не прав. Next + [time period] практически всегда используется без артикля. Видимо next в таких случаях играет роль determiner'а.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:05:35 #51 №141672 
>>141651
Скажи, правильно будет так написать:
As you get your father's permission, I'll take you skiing next weekend you got it.
? В значении "через выходные после того, как ты получил разрешение". Бля, звучит так, словно он должен получить разрешение в выходные.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:06:05 #52 №141673 
>>141667
What's the difference?

I'll have your case take to your hotel. (to have something done rule)
Your case will be delivered to you hotel.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:07:56 #53 №141674 
>>141673
>taken
selffix
Аноним 13/08/15 Чтв 23:09:38 #54 №141675 
>>141667
Я запомню, спасибо.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:10:42 #55 №141676 
>>141666
https://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional_4.htm

>>141666
No.
The next weekend means the one that follows this week
Next weekend means any weekend that will be there in the future
Аноним 13/08/15 Чтв 23:16:48 #56 №141678 
>Next time suggests any time in the future whereas the next time is specific.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:17:17 #57 №141679 
Что за блядский цирк вы тут устроили?
I went there the next week.
I'll go there next week.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:17:34 #58 №141680 
>>141678
>Next weekend suggests any time in the future whereas the next weekend is specific.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:17:41 #59 №141681 
>>141676
Не придумывай. Посмотри хотя бы примеры из словаря.
141667-кун
Аноним 13/08/15 Чтв 23:17:41 #60 №141682 
>>141672
no, it's not correct. If you want to use "as" to mean since/because you'd need to structure it like this:

"As you've already gotten your father's permission, I'll take you skiing next weekend."

It does sound weird, but it works. The more natural way would be to use "since."

As for the whole "через выходные после того, как ты получил разрешение" thing, you could express that with "the weekend after next"

"If you get permission from your dad, I'll take you skiing the weekend after next"

If the permission obtaining is at some uncertain time, then you could say something like "I'll take you skiing the weekend after you get permission."

>>141676
>Next weekend means any weekend that will be there in the future
you're absolutely full of shit.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:18:49 #61 №141683 
Аноны, а правильно будет сказать "A pigeon is a bird" в значении "Голубь — это птица, но не какой-то один, а все"?
Аноним 13/08/15 Чтв 23:19:27 #62 №141684 
>>141682
>you're absolutely full of shit.

Explain
Аноним 13/08/15 Чтв 23:26:42 #63 №141686 
Ебать вы питухи

The expressions above are considered points in time. Expressions like "two weeks" are periods of time. With periods of time you use a different pattern, and it's not based on anything regarding the relationship between the reference time and the time of the utterance.

We'll be studying theories of gravity the next two weeks.
We'll be studying theories of gravity for the next two weeks.

We studied theories of gravity the next two weeks.
We studied theories of gravity for the next two weeks.

Аноним 13/08/15 Чтв 23:26:48 #64 №141687 
>>141682
Ок, спасибо за развёрнутый ответ.
А вот ещё смотри, ты написал
>It does sound weird
Я это воспринимаю как "это звучит действительно странно". Правильно делаю? Могу я написать "I did work there" вместо "I worked there" в значении "Я действительно там работал"?
Аноним 13/08/15 Чтв 23:29:23 #65 №141688 
>>141683
Я тебе больше скажу, the pigeon is a bird будет тоже самое значить.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:31:46 #66 №141691 
>>141686
Ты про что вообще?
Аноним 13/08/15 Чтв 23:34:05 #67 №141693 
>>141691
Ну вот там ясно же видно что the next weeks значат 2 недели которые вот прямо сейчас будут следовать, конкретные две недели
Аноним 13/08/15 Чтв 23:34:05 #68 №141694 
We studied theories of gravity the next two weeks
Мы изучали теории гравитации следующие 2 недели.
Иди нахуй.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:41:08 #69 №141697 
>>141693
I am going to Paris next week. Артикль не нужен.
>>141694
Это нормально, в соответствующем контексте.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:43:03 #70 №141699 
>>141683
we usually use the plural for those kinds of general statements.

>>141684
I thought about it a bit, and using either the next/next can change the meaning (it changes the point of reference for the timeframe of the events described in the sentence), but in the sentence in that picture it's very clear that he's already planning on going skiing. The only time any skiing will be taking place in the context of that example will be on the nearest weekend. If you want to make it a sort of relative thing where you explicitly promise to take the person skiing the very weekend after he gets permission to go from his dad, you could say "Once you get your father's permission, I'll take you skiing the next weekend," but it's way way easier to say (and probably about 1000x more likely to be heard) some variant of "Get your father's permission and I'll take you skiing some weekend."

>>141687
Does/did sorta adds emphasis, and it's used often to contradict something.

"I noticed you didn't wash the car"
"I did wash the car, but it rained again."
Аноним 13/08/15 Чтв 23:45:06 #71 №141701 
>>141547
>Блядь, ну что за говно вместо оппика, ну нахуй, флаг блядь, везде блядь флаг, нахуй его.
Эни саджесчынз?
Я и сам хотел что-то пооригинальнее сделать, искал минут пять, но толком ничего не нашёл, подумал - похуй, пусть будет опять флаг. Надо было опередить ОПа прошлого треда, которому не нравится шапка этого треда
Аноним 13/08/15 Чтв 23:47:16 #72 №141703 
>>141699
>Once you get your father's permission, I'll take you skiing the next weekend

Всё, я понял.
Аноним 13/08/15 Чтв 23:47:53 #73 №141704 
>>141701
В разы лучше предыдущего оп-пика с какими-то петухами из страны мам (серьёзно, аж тошнило от него).
Аноним 13/08/15 Чтв 23:50:21 #74 №141706 
>>141699
>we usually use the plural for those kinds of general statements.
Подожди, как? Pigeons are birds?
Аноним 13/08/15 Чтв 23:54:35 #75 №141708 
14394992752030.png
Perhaps she did go stay with her sister.
What the fuck??? How is it possible to say this way?
Аноним 14/08/15 Птн 00:00:29 #76 №141710 
>>141708
Что за фильм?
Аноним 14/08/15 Птн 00:01:04 #77 №141711 
>>141708
Что тебя тут смущает?
go + verb - стандартная конструкция (видел же go be nigger somewhere else)
did + verb - усиление, тут как раз это обсуждали только что
Аноним 14/08/15 Птн 00:18:44 #78 №141722 
Пацаны, внезапно возник вопрос. Как сказать "У тебя есть хотя бы какое то представление о том, что я говорю?"

Do you have any notion (about) what I'm talking (about)? или как?
Аноним 14/08/15 Птн 00:23:05 #79 №141725 
>>141722
Do you have any insight into what I'm talking about?
Часто доёбываются, что insight into - шли их нахуй.
Аноним 14/08/15 Птн 00:23:38 #80 №141726 
>>141725
Спасиб :)
Аноним 14/08/15 Птн 00:24:20 #81 №141727 
>>141706
yeah.

>>141722
"Do you have any idea what I'm talking about?"

>>141725
ehh, that doesn't sound as good. That's more like asking for advice, I'm pretty sure he's asking for more of a "bitch are you even listening or just staring at me?" kind of question.
Аноним 14/08/15 Птн 00:25:55 #82 №141728 
>>141727
Я просто новое словцо узнал - notion, и подумал, как можно его задействовать? У меня в словаре к сожалению не было никаких примеров, кроме просто перевода.
Аноним 14/08/15 Птн 00:36:53 #83 №141733 
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/notion
Пользуйся словарями с примерами.
Аноним 14/08/15 Птн 06:51:01 #84 №141763 
>>141711
Что смущает? Да все. Я думал так не говорят, тем более илитки с островов. И после go по идее to stay надо.
>>141710
The Fall (TV show).
Аноним 14/08/15 Птн 10:33:50 #85 №141794 
>>141711
Антош, how to translate?
Аноним 14/08/15 Птн 10:37:11 #86 №141795 
Khloé is said to be in Houston to celebrate someone's birthday.
Киньте несколько переводов первой части предложения с be said to be. Спасибо.
Аноним 14/08/15 Птн 11:59:06 #87 №141816 
>>141763
>И после go по идее to stay надо.
wut
Аноним 14/08/15 Птн 12:00:03 #88 №141817 
>>141795
Говорят, ...
Я слышал, что ...
Аноним 14/08/15 Птн 12:10:33 #89 №141821 
>>141816
Глагол с глаголом соединяются to, болвал. I got to go to see her mother. I like to cook. Да много примеров, после глагола если и идет глагол, так он должен идти либо в инфинитиве, либо c инговым окончанием, есть исключения конечно, но они явно не в этом случае.
Аноним 14/08/15 Птн 12:11:23 #90 №141822 
>>141817
А дальше?
Говорят что Хлоя будет в Хьюстоне
Говорят что Хлоя в Хьюстоне
Which one?
Аноним 14/08/15 Птн 12:58:51 #91 №141841 
>>141821
>они явно не в этом случае
Go fuck yourself then.
Аноним 14/08/15 Птн 12:59:52 #92 №141842 
>>141821
Нет, я не болван. Просто ты не очень хорошо знаешь английский.
Аноним 14/08/15 Птн 13:00:23 #93 №141843 
>>141822
Второе.
Аноним 14/08/15 Птн 14:22:04 #94 №141859 
>>141821
С go и come можно опускать to или and или что там опускается

I will go take a bath
I will tell my mother to come visit

Почитай гугол про go+bare infinitive или come+bare infinitive
Аноним 14/08/15 Птн 14:23:00 #95 №141860 
>>141859
И как сказал один хуй

>if a word can be removed, it must be removed
Аноним 14/08/15 Птн 14:27:26 #96 №141861 
>>141821
>Глагол с глаголом соединяются to
Why not let me help you make them cry?
Аноним 14/08/15 Птн 14:31:18 #97 №141865 
>>141859
Или вот еще из недавнего

>be right back, gonna go beat myself with a selfie stick for a while
Аноним 14/08/15 Птн 14:47:38 #98 №141871 
>>141865
Штоу? "Буду долго бить себя подставкой для селфи"?
Аноним 14/08/15 Птн 14:55:48 #99 №141873 
>>141821
Очередной выучиватель английского без учебников?
Аноним 14/08/15 Птн 15:00:14 #100 №141875 
>>141871
Многие для этого их и покупают
sageАноним 14/08/15 Птн 16:31:32 #101 №141885 
>>141873
Наоборот же, очередной выучиватель английского по учебникам Залупняка.
Аноним 14/08/15 Птн 17:38:34 #102 №141894 
You're gonna call me a what - что это значит a what?
Аноним 14/08/15 Птн 17:43:14 #103 №141895 
>>141894
-What if I'm gonna call you a пшшшшшшшш...
-You're gonna call me a what?
sageАноним 14/08/15 Птн 18:31:14 #104 №141898 
>>141895
Под пшшшшшшш ты ведь имел в виду "нигер", да? Слушай, уебывал-ка ты отсюда, расист ебаный.
Аноним 15/08/15 Суб 00:03:55 #105 №141978 
14395862352620.jpg
Анон, решил полистать недавно школьный учебник под редакцией Залупняка и столкнулся с проблемой на пике. Почему для "хе" и "ще" после "дит" глагол без "с" в конце (как доллар)?
Аноним 15/08/15 Суб 00:07:46 #106 №141981 
>>141978
В /б/ пиздуй свою хуйню форсить, мемасорожденный.
Аноним 15/08/15 Суб 00:34:15 #107 №141995 
14395880553920.jpg
>>141978
У тебя какой Залупняк? У меня 49 года, всё по-другому. Видно, что твой посовременнее.
Аноним 15/08/15 Суб 03:21:41 #108 №142019 
>>141995
>>141978
Ты себя лучше будешь чувствовать, если хоть кто-то твой форс поддержит?
Аноним 15/08/15 Суб 03:23:37 #109 №142020 
>>142019
Ну, по меньшей мере один человек уже поддерживает. Должен же быть хоть один мем в разделе
Аноним 15/08/15 Суб 03:34:13 #110 №142021 
>>142020
>Должен
Кому?
Аноним 15/08/15 Суб 08:53:09 #111 №142038 
Книга Залупняка Ивана Владимировича довольно хороша. Очень хорошо поясняется грамматика, куда лучше, чем в пресловутом Мерфи. Поэтому я бы тоже ее порекомендовал.
Аноним 15/08/15 Суб 10:56:42 #112 №142046 
>>142038
Простите, но вот мой учебник написал Залупняк Иосиф Гульнарович, так что вы что-то не то говорите. Неужели в Советском Союзе было два разных Залупняка?
Аноним 15/08/15 Суб 10:58:30 #113 №142047 
I'll be back; Our powers are back; etc... Я вот не пойму, back это adjective, или какой-то ебаный вид какого-то времени? Какое вообще время у этих предложений?
Аноним 15/08/15 Суб 11:12:45 #114 №142050 
>>142047
Тупая шлюха всё поняла. Спасибо Мёрфи.
Аноним 15/08/15 Суб 11:12:55 #115 №142051 
>>142047
Будущее.
Аноним 15/08/15 Суб 11:13:42 #116 №142052 
>>142051
Ну, у первого, лол.
Аноним 15/08/15 Суб 11:50:41 #117 №142056 
The racial makeup of the city was 79.4% Black or African American, 18.4% White or Euro American, 0.1% Native American, 0.4% Asian, and 0.9% from two or more races.

Почему was? Следовательно в настоящем времени будет is. Я думал, если дофига перечисляется всего, то нужно ставить were/are.
Аноним 15/08/15 Суб 11:55:13 #118 №142057 
Забавно. To carge - заряжать (телефон, например) he has been charged - был обвинен.
Аноним 15/08/15 Суб 12:01:53 #119 №142058 
>>142056
Потому что racial makeup.

>>142057
Офигеть как забавно, уебок.
Аноним 15/08/15 Суб 12:03:44 #120 №142059 
>>142057
Или его зарядили на бабосы
Аноним 15/08/15 Суб 12:07:17 #121 №142060 
>>142059
Да нет.
http://www.baltimoresun.com/sports/bal-maryland-womens-basketball-assistant-coach-suspended-charged-with-sexual-abuse-of-xavier-player-20150814-story.html
Аноним 15/08/15 Суб 12:08:17 #122 №142061 
Люблю Балтимор Сан, легким языком пишут в основном, не выебываются. Обожаю читать их сводку преступлений. Может кому тоже понравится.
http://www.baltimoresun.com/news/maryland/baltimore-city/bs-md-ci-homicide-20150814-story.html
Аноним 15/08/15 Суб 12:12:26 #123 №142062 
>>142061
А почему fled the scene а не run away the scene? Или без разницы?
Аноним 15/08/15 Суб 12:12:55 #124 №142063 
Ребяты, я тут как обычно дуолинго переводами занимаюсь. Думаю это не плохое времяпрепровождение, если переводы относительно трудны. Сейчас перевожу статью про гусей, и вот наткнулся на такое предложение и не знаю как его перевести на русский язык что бы было правильно и достаточно красиво.

The young ones passed the word, "Now, now," and swam, and the father at the rear gave the deep, strong, "Now, now," and swam.

passed - одно из значений произнести, но утки как бы не говорят, и слова в кавычках это они "как бы" говорят, в общем хуй знает как лучше обозначить

а дальше ", and swam". Выглядит ужасно. Крякнули и плыли? Ну охуеть.
Дальше тоже не всё так очевидно, в общем выкатываю приблизительно то, что у меня получилось:

Их молодые дети проговаривали слово, "Сейчас, сейчас," продолжая плыть, а отец позади выдал пронзительный, сильный "Сейчас, сейчас," продолжая плыть.


И выглядит это просто ужасно. Я подправлю всё что бы выглядело сносно, но только после того как точно пойму смысл. Надеюсь вы мне подскажете.
Аноним 15/08/15 Суб 12:32:52 #125 №142067 
>>142061
Потому что номальные, люди а не бритопидоры
Аноним 15/08/15 Суб 12:38:29 #126 №142069 
>>142062
Потому что
flee (transitive verb) - run away from

flee the scene
run away from the scene

Аноним 15/08/15 Суб 12:44:17 #127 №142071 
Подзабыл со школы. Чем отличается are you и do you. Что и когда юзать? Например, do you like your work. Вроде верно же написал? А если are you использовать. Норм будет?
Аноним 15/08/15 Суб 12:46:14 #128 №142072 
Monument of 1st planet express and it's crew. Что не верно? Должно быть they crew?
Аноним 15/08/15 Суб 12:49:08 #129 №142074 
>>142072
A/The monument
The 1st
its crew
sageАноним 15/08/15 Суб 12:49:37 #130 №142075 
>>142071
> Вроде верно же написал?
да

> А если are you использовать. Норм будет?
нет
Аноним 15/08/15 Суб 12:50:41 #131 №142077 
>>142063
Ну мне-то, мне подскажите.
Аноним 15/08/15 Суб 12:57:35 #132 №142081 
>>142074

Ошибка в it's. Я уверен, на этом акцентировали момент в футураме.
Аноним 15/08/15 Суб 12:59:21 #133 №142082 
>>142071
Essential Grammar In Use by Muprhy.
Аноним 15/08/15 Суб 13:24:21 #134 №142085 
>>142082
Нет, я не это спрашивал. Мне всего один момент уточнить было нужно.
Аноним 15/08/15 Суб 13:27:07 #135 №142086 
>>142071
Используй do you там, где нельзя к глаголу прилепить окончание -ing (т.н. state verbs):
Do you have some money?
Do you believe in God?
Where do you live?
Аноним 15/08/15 Суб 13:57:14 #136 №142094 
The latest discovery occurred Aug. 4, when officers conducting a routine inspection found anomalies in the stacks of lumber in a container from Brazil, authorities said.

Тут правда не нужны никакие запятые?
Аноним 15/08/15 Суб 13:58:03 #137 №142095 
>>142086
Годный ответ, спасибо.
Аноним 15/08/15 Суб 14:03:57 #138 №142097 
>>142086
I am living in your mom's house.
I am having a party.
I am not believing you until until evidence is provided.
Аноним 15/08/15 Суб 14:16:54 #139 №142099 
>>142097
>I am not believing
Мерфи за такое ссыт в ебало.
Аноним 15/08/15 Суб 14:18:56 #140 №142100 
>>142099
Открыл бы хоть его
Аноним 15/08/15 Суб 14:20:11 #141 №142101 
14396376115480.jpg
>>142100
Аноним 15/08/15 Суб 14:23:41 #142 №142102 
>>142101
А то не present continous, а ты смотришь в present continous.
Аноним 15/08/15 Суб 14:25:02 #143 №142103 
>>142097
Конечно, ты можешь написать I'm having a party/bath/breakfast, но это другое значение глагола have, когда ты заменяешь им другие глаголы действия (action verbs).
Слова living и believing существуют в значениях типа "жизнь" и "вера" и подобных. То, что ты смог вписать их в предложение таким образом, не означает, что кто-то их так использует. И тем более в вопросительных предложениях.
Аноним 15/08/15 Суб 14:30:42 #144 №142104 
>>142102
:((
Аноним 15/08/15 Суб 15:52:23 #145 №142110 
>>142063
>Думаю это не плохое времяпрепровождение
Блядь, вот есть куча свободного (libre) софта, которому нужны переводы. Есть куча инди-игр, которым нужны переводы. Да те же сериальчики, в конце концов. Почему бы их не переводить?

"Молодые несли свою весть: "Пора, пора!", и плыли вперед, и Отец позади громогласно взывал: "Пора, пора!", и плыл он вперед."

>>142094
В английском запятые нужны только вокруг, too, так-то.

>>142103
I'm having a ball!
Аноним 15/08/15 Суб 17:17:31 #146 №142117 
>>142110
> "Молодые несли свою весть: "Пора, пора!", и плыли вперед, и Отец позади громогласно взывал: "Пора, пора!", и плыл он вперед."
Да ты прям поэт, вот только статья скорее всего для школьников. Про уточек гусей из Канады. Перевёл короче так:
Их молодые детёныши произнесли, "Сейчас, сейчас," и поплыли, а отец позади выдал пронзительные, сильные, "Сейчас, сейчас," и тоже поплыл.
У меня от этого перевода глаза кровью наливаются, голова кружится и начинает тошнить, но я не знаю как вообще это можно сделать правильным. Не понимаю стилистику этого предложения.

А по поводу софта/сериалов/инди-игр это затея весьма хорошая! Я думал об этом, но просто считаю что моих навыков недостаточно для этого, и типа будет с моей стороны заниматься этим слишком, как это сказать, самонадеянно? Вычурно? Непосильно?
Но и там никто же не исправит мой перевод, не оценит, не укажет на ошибки, а обратная связь очень важна.
Ну посоветуйте хоть, куда податься, перевод инди-игорей это весьма альтруистичное и полезное занятие. Хотя есть одна идейка, например ubuntu-wiki переводить.
Аноним 15/08/15 Суб 17:37:48 #147 №142119 
>>142117
Короче остановился на этом:

Молодые детёныши плыли и щебетали, "Пора, пора," а отец плыл позади и в ответ звучали его сильные, пронзительные "Пора, пора".

Исходник
The young ones passed the word, "Now, now," and swam, and the father at the rear gave the deep, strong, "Now, now," and swam.
Аноним 15/08/15 Суб 17:38:01 #148 №142120 
>>142117
>только статья скорее всего для школьников
Сетон-Томпсон — это что-то уровня Бианки. Вон тот анон малаца, хорошо зделал.
Аноним 15/08/15 Суб 17:45:54 #149 №142122 
>>142117
>Про уточек гусей из Канады.
Лол, ну так контекст надо давать. Я думал это вообще какой-то религиозный текст.

Утки не произносят. Алсо, почему ты переводишь deep как "пронзительные"?

> самонадеянно?
А, тогда да, тогда ты конечно прав. Лучше не делать совсем, чем делать хуево. Просто опять же, я думал ты какую-то философско-религиозную муть переводишь, так что уровень у тебя хороший. Лол.

> Но и там никто же не исправит мой перевод, не оценит, не укажет на ошибки, а обратная связь очень важна.
Да не, по-крайней мере переводы сериальчиков и гамесов, как правило, вычитываются, ибо в команде несколько человек.

>>142119
Утки? Щебетали?

Уже хотел было начать вводить капчу, как до меня дошло, что про уток там ни слова, уток я сам себе придумал. Блядь, мне страшно. Утки.
Аноним 15/08/15 Суб 17:45:54 #150 №142123 
>I like to be ambiguous when writing to a certain extent

Тут же to a certain extent относится к ambiguous, а не к writing? Тогда почему так написано?
Аноним 15/08/15 Суб 17:48:04 #151 №142124 
>>142123
Потому что he likes to be ambigious when writing to a certain extent?
Аноним 15/08/15 Суб 17:48:29 #152 №142125 
>>142099
Всё же правильно у того анона. Грамматически это континуус, а по смыслу - будущее время.
Аноним 15/08/15 Суб 17:49:56 #153 №142126 
>>142124
"I like to be ambiguous to a certain extent when writing" - так можно?
Аноним 15/08/15 Суб 17:50:06 #154 №142127 
>>142125
Мне кажется, что тот анон намекал, что в том контексте, в котором приведено то предложение, оно неуместно -- как раз из-за того, что смысл его совершенно иной.
Аноним 15/08/15 Суб 17:50:49 #155 №142128 
>>142126
Ну, да, но только если ты не любишь двусмысленности.
Аноним 15/08/15 Суб 17:51:32 #156 №142129 
>>142126
Да и кривовато как-то звучит, если честно. По-русски такое предложение тоже звучало бы криво.
Аноним 15/08/15 Суб 18:01:19 #157 №142134 
>>142128
>>142129
Что за язык, блять, как на нём разговаривают вообще? Так неправильно, так тоже неправильно. Всё сука sounds weird. Да сам ты weird, блять. Да, у меня бомбит. Как по минному полю ходишь - здесь артикль, здесь предлог, здесь нестандартный случай перфекта, и даже при соблюдении всех "правил" получается хуйня.
Аноним 15/08/15 Суб 18:04:38 #158 №142140 
14396510789330.png
>>142122
> Утки? Щебетали?
Ну это young ones, птенцы гусей. Я хуй знаю как это вообще можно перевести что бы на русском не выглядело тупо. Как можно перевести в этом случае passed? Они естественно не говорят, но автор делает как бы допущение, они "якобы" говорят, но он не использует это "якобы" или "как-бы" поэтому при переводе получается какой-то пиздец. Говорящие гуси. А точнее заявляющие лол. Каков пиздец.
> Алсо, почему ты переводишь deep как "пронзительные"?
Сначала хотел сослаться на словарь, но почему-то при повторном просмотре не нашёл этого значения. Аааа, в прошлый раз было слово sharp а не deep. Вот где я использовал пронзительный.
Ошибочка вышла. Пусть будет тогда "низкий".
Аноним 15/08/15 Суб 18:13:41 #159 №142147 
>>142134
Да я ж говорю - в русском та же фигня: если у тебя фраза разбивается на части длинным уточнением, то последняя ее часть как бы повисает. К тому же вовсе не хуйня получилась, просто "When writing, I like to be ambigious to a certain extent" лучше. Ну и to a certain extent обычно в конце употребляют. А вообще - да, естественные языки - они такие.

>>142140
Ты ж контекст не приводишь - как тебе перевести-то тогда? Без контекста я тебе перевел уже, лол. Алсо, "глубокий" про голос - это ок.
Аноним 15/08/15 Суб 18:33:42 #160 №142154 
>>142147
Ну да из контекста даже мне стало чуть-чуть понятнее стилистика. Ранее не заметил, наверное потому что не спал около суток.

Короче про семью гусей, молодые рвутся улететь со стаей, но взрослым сил что ли не хватает, поэтому они тормозят своих young ones, зазывая их обратно. Но типа в следующий раз всё должно получиться, что бы вся семья полетела на юга в сборе.
Такая вот гусиная драма.
Меня удручает что в этом рассказе гуси говорят. Если бы это было сказкой, тогда всё было бы ясно, но это просто повествование как какой-то тип жил год в канаде и рассказывает о том, как он наблюдал за гусями на пруду который был рядом с его домом. Мне кажется в таких историях гуси говорить не должны. Ну или они должны "как-бы" говорить.
"What is it?" they called all together, as they swam about. "Why don't we go? What's the matter, mother?" The mother could not tell. She only knew that when she gave the signal for all to fly, she could not rise with the rest. The young ones rose, but the old ones, their strong leaders, could not rise.
Then the mother led them to another part of the lake that was longer and wider. She lined up her flock again, and passed the word, "Now, now," and swam on toward the south. The young ones passed the word, "Now, now," and swam, and the father at the rear gave the deep, strong, "Now, now," and swam. So they all swam. Then they spread their wings, rose higher and higher, and honked louder and louder. Up, up, they went, above the tree-tops. But again, for some strange reason, the mother was not there, and the father, too, remained behind on the lake. Again they heard the call to retreat, — "Come back, come back!" And the flock, obedient, returned and splashed about on the lake again.
Аноним 15/08/15 Суб 18:45:51 #161 №142159 
>>142154
Иди поспи, ты удивляешься какой-то хуйне.
Алсо, я вот тут сидел и думал, как перевести, теперь с контекстом как-то само прояснилось:
>The young ones passed the word, "Now, now," and swam
>Молодые кинули клич "Пора, пора" и поплыли
Аж легче стало.
Аноним 15/08/15 Суб 18:48:04 #162 №142160 
>>142159
>Иди поспи
Лол, как узнал? Сижу бухой на лавочке с планшетом, боюсь идти домой. Мамка заругать может
Аноним 15/08/15 Суб 18:48:50 #163 №142161 
>>142160
>наверное потому что не спал около суток.
В голос.
Аноним 15/08/15 Суб 18:52:07 #164 №142162 
>>142123
when writing нужно запятыми выделять в данном случае
Аноним 15/08/15 Суб 18:53:38 #165 №142163 
>>142161
Бля, забыл уже. Как же меня все заебало
Аноним 15/08/15 Суб 18:54:58 #166 №142164 
>>142159
Клич звучит не плохо, но читай предыдущее предложение.
>>142154
> She lined up her flock again, and passed the word, "Now, now," and swam on toward the south
а так же их batya
> and the father at the rear gave the deep, strong, "Now, now," and swam
Наверное они не все клич кидают. Ладно хуй с ним. Это говно всё равно оценивать никто не будет, главное понимаю что там написано, а то что воспроизвести на русский не могу это уже другая проблема.
Аноним 15/08/15 Суб 18:55:30 #167 №142165 
>>142159
Ах да, спасибо за помощь.
Аноним 15/08/15 Суб 18:58:23 #168 №142168 
>>142164
Ага, там будет лучше "передавали друг другу [её] слова", я к тому, что для меня прояснился смысл фразы "passed the word", на точный перевод положить.
>>142163
Можешь поплакаться мне.
Аноним 15/08/15 Суб 18:59:13 #169 №142169 
>>142165
Я не тот анон, что тебе раньше помогал.
Аноним 15/08/15 Суб 19:03:10 #170 №142171 
>>142168
Бля точно! Действительно! Как я раньше не додумался!
>>142169
Да ладно, всем спасибо.
Аноним 15/08/15 Суб 19:17:36 #171 №142175 
>>142063
pass the word это spread the word же
Аноним 15/08/15 Суб 21:44:07 #172 №142196 
>>142154
>молодые рвутся улететь
Бля, охуенное название для какой-нибудь песни про афган, отвечаю.

> гусиная драма
> Меня удручает что в этом рассказе гуси говорят
> Мне кажется в таких историях гуси говорить не должны
Что ж ты делаешь, демон!


"В чем же дело?" -- в недоумении восклицали они, кружа вокруг своих родителей. "Разве нам не пора? Что случилось, матушка?". Она не знала ответа. Все, что она знала, заключалось в том, что дав сигнал другим взлетать, сама она не смогла подняться вместе с ними. Молодые взмыли в небо, но старики, их могучие лидеры, не могли подняться.

Позже, мать отвела их за собой на другой конец озера, что был длиннее и шире. Птицы вновь выстроились, повинуясь матери, и она бросала клич: "Пора, пора!", и плыла вперед, на юг, и молодые подхватывали клич: "Пора, пора!", и плыли вперед, и отец, замыкая их шествие, вторил глубоким и сильным "Пора, пора!", и плыл вперед... Вдруг они расправили крылья, поднимаясь все выше и выше, и крик их становился все громче и громче... Вперед и вверх, над кронами деревьев! Но что такое? Почему же вновь их матери не было в небе, и их отец остался на поверхности воды? Вновь слышат они зов: "Вернись, вернись!", и вновь, послушные, опускаются брызгами в воду.
Аноним 16/08/15 Вск 06:51:25 #173 №142240 
Поясните, можно ли в английском задавать вопросы, как в русском: прямой порядок слов и просто "?" в конце предложения.
Типа вместо "did you go to school" писать "you went to school?".
Аноним 16/08/15 Вск 07:36:01 #174 №142241 
>>142240
Это звучит как удивление или уточнение какое-то

Аноним 16/08/15 Вск 07:41:12 #175 №142242 
>>142240
In casual conversations you'll hear people drop a lot of words out of sentences. "Do you want to go?" becomes "Wanna go?"

In your case it would shorten to "Go to school today?" not "you went to school?"
Аноним 16/08/15 Вск 09:25:08 #176 №142249 
"У меня ручка" будет I have a pen, а как будет "Ручка у меня"? I have the pen?
Аноним 16/08/15 Вск 09:30:22 #177 №142250 
>>142249
Если ты именно это имеешь в виду, то да.
Аноним 16/08/15 Вск 10:31:59 #178 №142253 
14397103195660.jpg
Помогите перевести последнее предложение. Что здесь значит слово couch?
Аноним 16/08/15 Вск 10:48:18 #179 №142254 
>>142253
couch something in something

to express something in carefully chosen or deceptive words.

He tended to couch his explanations in arcane vocabulary.
She couched her words in an overly polite manner.


Аноним 16/08/15 Вск 10:55:04 #180 №142256 
>>142254
Перевод все равно не осиливаю.
Аноним 16/08/15 Вск 11:28:19 #181 №142260 
>>142256
преукрашать
выставлять в розовом свете
или как-то так
Я так понимаю чел с эльфами вместе идет?

Дословно будет
Не хочу выражать мои надежды в виде чудесных мечтаний



Как бы мне ни хотелось надеяться на легкую дорогу, я понимаю что эльфам предстоит изрядно потрудиться чтобы завершить это путешествие.
Аноним 16/08/15 Вск 11:39:29 #182 №142263 
>>142260
Да, с эльфами.
Спасибо за перевод.
как вы это делаете, демоны?
Аноним 16/08/15 Вск 11:47:12 #183 №142265 
>>142263
Ну это как мой мозг понимает
Тут еще придут, по другому переведут
Аноним 16/08/15 Вск 13:53:48 #184 №142287 
Господа Doulingo годная программа для изучения в качестве начального примитивного для того кто позабыл школьную программу?

И да, как я заебался забывать артикли.
Аноним 16/08/15 Вск 13:56:23 #185 №142288 
>>142287
Совсем забыл.
Есть ли у кого годные картинки помогающие запоминать употребление союзов, артиклей и прочего? Вроде рисованной подсказки.
sageАноним 16/08/15 Вск 14:01:45 #186 №142289 
14397229059450.jpg
sageАноним 16/08/15 Вск 14:02:16 #187 №142290 
>>142288
>>142289
Аноним 16/08/15 Вск 14:18:21 #188 №142291 
>>142289
А есть под редакцией Прокофия Гульнаровича?
Аноним 16/08/15 Вск 14:24:36 #189 №142292 
>>142290
Are you mother`s troll today?
Аноним 16/08/15 Вск 14:44:06 #190 №142298 
14397254467980.jpg
>>142291
>>142289
Считаю, что она подойдет под типаж Гульнары Прокофьевны особенно, если кто знает историю с ней, которую недавно крутили
sageАноним 16/08/15 Вск 15:01:05 #191 №142305 
French is better at all.

/thread
Аноним 16/08/15 Вск 15:15:43 #192 №142310 
14397273434160.jpg
>>142298
Что там не так?
Аноним 16/08/15 Вск 15:31:18 #193 №142315 
>>142310
http://stringer-news.com/publication.mhtml?Part=50&PubID=36325
Аноним 16/08/15 Вск 15:32:39 #194 №142317 
>>142315
>Путаные записи на трех языках – русском, английском и немецком, в которых бабушка подробно описывает свои убийства с девяностых годов
Лол, все сходится.
Аноним 16/08/15 Вск 15:34:43 #195 №142319 
>>142317
French is better at all, действительно.
Аноним 16/08/15 Вск 16:30:09 #196 №142331 
А правда, что ученик будет student, а pupil - такой же пережиток, как и I/we shall?
Аноним 16/08/15 Вск 16:44:34 #197 №142335 
>>142319
>at all
Знаешь значение?
Аноним 16/08/15 Вск 16:46:08 #198 №142336 
>>142335
>142319
>at all
>Знаешь значение?

Да он реднек, поэтому ок.
Аноним 16/08/15 Вск 16:59:28 #199 №142340 
Решил я недавно начать учить passive voice. Прошел страничку заданий в English Grammar in Use. Там объяснялось только is done/was done. Ну решил чисто про приколу пройти тест на знание passive voice. Результат - 18 баллов из 20. Я малость прихуел. Я не угадывал, я просто пользовался знаниями которые добыл из Мёрфи, а их, имхо, должно было быть недостаточно. Как мне закрепить эти знания?
Аноним 16/08/15 Вск 17:00:41 #200 №142341 
>>142335
Да, и не одно.
Аноним 16/08/15 Вск 17:00:57 #201 №142342 
>>142331
Да.
Аноним 16/08/15 Вск 17:01:23 #202 №142343 
>>142340
Не быть дебилом. Этого достаточно.
Аноним 16/08/15 Вск 17:09:01 #203 №142348 
14397341413340.png
Поясните за это. Вроде я где-то читал, что англичане юзают was/is, когда речь о команде, а американцы юзают множественное число, т.к. типа команда же состоит из лолок всяких, поэтому множественное и через are/were.

Алсо, а почему не the test, a the quiz? Типа модное словечко или это разные слова на самом деле? Пройти тест например.
Аноним 16/08/15 Вск 17:12:48 #204 №142350 
>>142348
Так там в beated ошибка.
Аноним 16/08/15 Вск 17:18:09 #205 №142352 
14397346893700.jpg
14397346893721.jpg
>>142340
Чем тебе Залупняк не угодил?
Там про пассивный залог целый параграф есть
Аноним 16/08/15 Вск 17:25:32 #206 №142353 
>>142348
Сам спросил, сам пояснил. Молодец.
>>142331
>>142342
Однако и Merriam-Webster и Oxford Dictionaries приводят это устаревшее значение первым. Да и поиск по корпусу показывает, что слово употребимо.
Аноним 16/08/15 Вск 17:31:19 #207 №142356 
>>142352
Там же разные звуки
/ɛ/
/ei/
Аноним 16/08/15 Вск 17:35:07 #208 №142358 
>>142331
pupil
A person who is taught by another, especially a schoolchild

student
A person who is studying at a university or other place of higher education
Аноним 16/08/15 Вск 17:36:41 #209 №142359 
>>142348
Можно и так и так, но как заметили там тебя подлавливают грамматически неправильной формой beated
Аноним 16/08/15 Вск 17:38:34 #210 №142362 
>>142359
Ну давайте ещё beed, goed, doed будем говорить.
Аноним 16/08/15 Вск 17:49:42 #211 №142366 
>>142362
Что.
Аноним 16/08/15 Вск 18:03:18 #212 №142371 
>>142350
>>142359
Блин, я упоролся, думал там тоже beaten, ебать.
Аноним 16/08/15 Вск 18:26:26 #213 №142384 
>>142366
Я раза три уже тебя видел с этим постом.
Аноним 16/08/15 Вск 18:33:15 #214 №142389 
>>142384
Не уверен, что это всегда был я, но приятно, что ты считаешь.
Аноним 16/08/15 Вск 20:29:36 #215 №142405 
>>142305
Tu estad uno pederasto merde, mi coites tu a perrum et ejaculatum!
Octi negros coites ton mama a rectum, et sie gustes.
Аноним 16/08/15 Вск 20:34:00 #216 №142407 
a song about two lines может означать "песня о двух строках" (ну как в "книга о пяти томах", архаичное употребление)?
Аноним 16/08/15 Вск 20:49:32 #217 №142410 
>>141410 (OP)
Как можно перевести наиболее близко к оригиналу этот отрывок?
"'Is,' 'is,' 'is'—the idiocy of the word haunts me. If it were abolished, human thought might begin to make sense. I don't know what anything 'is'; I only know how it seems to me at this moment
Аноним 16/08/15 Вск 20:52:07 #218 №142413 
>>142407
A song about two lines [long].
Аноним 16/08/15 Вск 21:12:27 #219 №142417 
>>142410
"Является", "является, "является"... Тупость этого слова не дает мне покоя. Если его уничтожить, то человеческие мысли, быть может, обретут здравый оттенок. Я понятия не имею, что чем "является", я знаю только то, чем оно кажется мне в данный момент.
Аноним 16/08/15 Вск 21:19:20 #220 №142419 
>>142417
Спасибо

Вся мысль заключается в том, что не стоит ни на кого и ни на чего вешать слова-ярлыки?
Аноним 16/08/15 Вск 21:31:39 #221 №142420 
14397498991600.jpg
Да, сука, это английский!
Аноним 16/08/15 Вск 21:33:30 #222 №142421 
>>142419
Типа того. Смысл в том, что фразы типа "This book is good" являются слишком голословными и категоричными, в отличие от "I like this book", в которых ты высказываешь сугубо свое мнение, а не говоришь как бы за всех.
Аноним 16/08/15 Вск 21:35:27 #223 №142422 
>>142420
Эм, в русском та же фигня.
Аноним 16/08/15 Вск 21:40:15 #224 №142423 
>>142422
С чего это? Не понял тебя.
Аноним 16/08/15 Вск 22:07:23 #225 №142426 
>>142420
Ну хз, конкретно в твоем примере not once само по себе не означает "ни разу", только в связке с did. А вот если написать He looked at her not once, смысл сохранится? Я не спец.
Аноним 16/08/15 Вск 22:30:40 #226 №142428 
14397534407450.png
Есть наиболее точный перевод? А то у меня только вот такое:
Если мужчина не учитывает все вещи, я не считаю его мужчиной.
Аноним 16/08/15 Вск 22:49:51 #227 №142430 
Привет аноны.
Кто что может сказать по поводу произношения этого "Дэвида" из видео?
https://youtu.be/KrvEiZ3uxXo?t=55s
Аноним 16/08/15 Вск 22:57:53 #228 №142431 
>>142428
Куда уж точнее.
Аноним 16/08/15 Вск 23:07:21 #229 №142433 
>>142430
Эврисын/10.
Аноним 16/08/15 Вск 23:10:33 #230 №142435 
14397558339410.jpg
>>142433
Чавой?
Аноним 16/08/15 Вск 23:10:36 #231 №142436 
>>142430
Напоминает моё. Посмотрел 5 минут, и уже к этому моменту ему тяжело выговаривать слова более-менее правильно и он начинает забивать. Даже в этом себя узнаю, лол.
Алсо, уроки у него не брал бы.
Аноним 16/08/15 Вск 23:11:29 #232 №142437 
>>142436
Ок, спасибо.
Аноним 16/08/15 Вск 23:14:49 #233 №142439 
>>142437
Дима, ты?
Да не за что.
Я вот тут думал, что было бы охуенно анонам зачитывать тексты на английском, чтобы остальные их рейтили, но стесняюсь начать.
Аноним 16/08/15 Вск 23:15:39 #234 №142440 
>>142435
Слово everything он произносит как типичный пятиклассник, говорю.
Аноним 16/08/15 Вск 23:19:35 #235 №142442 
>>142439
Ну а чё, есть здесь такая движуха периодически.
Аноним 16/08/15 Вск 23:22:58 #236 №142443 
>>142442
Ну я тут только последние два треда сижу, так что буду ждать пока кто-нибудь другой начнёт, спасибо.
Аноним 16/08/15 Вск 23:54:27 #237 №142448 
I am going to sue against you? Как сказать я собираюсь подать на тебя в суд?
Аноним 16/08/15 Вск 23:56:58 #238 №142449 
14397586189240.png
В этом вот контексте мне понятно, но как сформулировать "подать на тебя в суд" не понял.
Аноним 17/08/15 Пнд 00:11:40 #239 №142453 
Wrongful life is the name given to a legal action in which someone is sued by a severely disabled child (through the child's legal guardian) for failing to prevent the child's birth.
Неправомерная жизнь - название, данное легальному дествию, в котором кто-то обвиняется инвалидом-ребенком в проебе (блядь, не знаю как тут фэйл перевести) на предотвращении рождении ребенка.

Что за хуйня? Т.е. человека обвиняют в том, что он дал родиться инвалиду? Т.е. дал ему выжить после родов, а не чтобы его убили там в родильне? Как вообще перевести эту Wrongful life?
Аноним 17/08/15 Пнд 00:40:38 #240 №142455 
>>142448
>I am going to sue against you
Аноним 17/08/15 Пнд 00:58:19 #241 №142459 
>>142428
Если человеку ни до чего нет дела, то я не считаю его человеком.

Короче я сам и перевел.
Аноним 17/08/15 Пнд 03:33:25 #242 №142469 
Между конструкциями I have и I have got нет же никакой принципиальной разницы?
Аноним 17/08/15 Пнд 03:59:10 #243 №142472 
>>142469
Not really. Brits use I have got more than Americans do, but in informal speech americans often drop the "have" and just say "I got.." for a lot of different things. Not sure if brits drop have/'ve.
Аноним 17/08/15 Пнд 08:01:41 #244 №142485 
Что-то мне кажется, I'm gonna sue you будет звучать как и I'm gonna suite you.
Аноним 17/08/15 Пнд 08:20:33 #245 №142486 
>>142485
амганасюйу
амганасючью
Аноним 17/08/15 Пнд 08:22:47 #246 №142487 
>>142486
Там же suite, а не suit

амганасўичью
Аноним 17/08/15 Пнд 08:58:54 #247 №142489 
>>142485
no, it sounds like "su". The word relating to legal shit is "suit" (soot), while "suite" (pronunced like sweet) refers to a lot of different things including a group of rooms, a set of things that are grouped together, and also the people that accompany someone important like an ambassador or senator.

As a verb suit has several meanings, none of which are related to legal proceedings. Most of them are similar in use to agree or match.

"This dress suits you"
"My new car suits me, it gets way better gas mileage"


Аноним 17/08/15 Пнд 09:49:12 #248 №142497 
>>142469
Есть принципиальная разница. Have got это чисто разговорное, просторечное выражение. И оно может использоваться только в одном тенсе. Это в дополнение к тому, что сказал >>142472
Аноним 17/08/15 Пнд 10:41:26 #249 №142501 
14397972866510.png
They where oblivious to the whole thing.
Тут же ошибка?
Аноним 17/08/15 Пнд 10:57:10 #250 №142502 
>>142501
h лишняя
Аноним 17/08/15 Пнд 11:00:23 #251 №142503 
>>142502
Как вы такое замечаете?
В прошлый раз увидели что было beated а не beaten.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:01:09 #252 №142504 
Как же у меня дико бомбит. Почему я должен учить 13 слов, которые обозначают беговую дорожку в парке? С какого хуя?
treadmill
running track
racetrack
racecourse
track
tread
cinder-track
cinder-path
running path
path
lane
turf
jogging trail
Аноним 17/08/15 Пнд 11:01:30 #253 №142505 
>>142497
бриты юзают э лот ту
Аноним 17/08/15 Пнд 11:02:38 #254 №142506 
14397985581030.jpg
Хорошо, что хоть велодорожка имеет одно обозначение - bike path.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:04:44 #255 №142507 
14397986847720.jpg
>>142506
Но и тут подъеб, есть еще On-road cycle-lanes, что переводится как велодорожка на дороге (при дороге, а не просто a bike path on the road.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:06:06 #256 №142508 
>>142504
treadmill достаточно

Аноним 17/08/15 Пнд 11:08:08 #257 №142509 
14397988885280.jpg
>>142508
>treadmill
Это тренажорная бегущая дорожка же, а не просто дорожка в парке.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:08:48 #258 №142510 
>>142509
Я не дочитал.
Думал ты про беговую дорожку, а там еще в парке добавлено
Аноним 17/08/15 Пнд 11:32:02 #259 №142512 
That is so embrassing when you're at someon's house.
That is so awkward when you're at someones house.
Разница? Также не понятно, почему не That is so embrassed, а ing.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:47:34 #260 №142515 
>>142503
Ну ты же по-русски отличишь "он бегает" и "он бежает".
Аноним 17/08/15 Пнд 11:48:58 #261 №142517 
>>142512
Потому что you are embarassed - тебе стыдно. You are embarassing - кому-то за тебя стыдно. Awkward - неудобно (Разговор иссяк, и в воздухе повисла awkward silence).
Аноним 17/08/15 Пнд 11:49:02 #262 №142518 
>>142515
В текста скорее всего даже внимания не обращу
Аноним 17/08/15 Пнд 11:50:20 #263 №142519 
>>142518
Тренируй внимательность. Читай больше художественной литературы.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:53:42 #264 №142520 
>>142512
>embrassing
>embrassed
Ты имел в виду embarrassing? Чурка ты неграмотный.
When you do something embarrassing you become embarrassed.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:55:03 #265 №142521 
>>142517
>embarrassed
И тебя пофиксил, не благодари.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:55:54 #266 №142522 
>>142518
>В текста
Понятно.
Аноним 17/08/15 Пнд 11:55:56 #267 №142523 
>>142517
В данном случает имеется в виду ЭТО sooooo стыдно. А не кому-то. Поэтому и спрашиваю, почему не That is so embarassed. Или это просто как в случае с boring?
Аноним 17/08/15 Пнд 11:59:35 #268 №142524 
>>142522
Ну в тексте
Аноним 17/08/15 Пнд 11:59:41 #269 №142525 
>>142523
>embarrassed
В словарях забанили?
>Или это просто как в случае с boring?
Да.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:06:05 #270 №142528 
>>142523
Если это embarrasing, то кому-то должно быть стыдно. Ты же не говоришь, что книжка заскучала; ты говоришь, что книжка скучная. Ты не говоришь, что говну стало стыдно; ты говоришь, что тебе стало стыдно, когда ты обосрался.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:06:26 #271 №142529 
>>142521
Ой, таки спасибо :3
Аноним 17/08/15 Пнд 12:10:46 #272 №142531 
>>142504
Из них "беговую дорожку в парке" обозначают только 3.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:21:07 #273 №142534 
14398032678900.jpg
>>142505
>бриты юзают э лот ту
Пикрелейтед. Что за англосуржик? Тем более, что в кириллице сразу проебывается разница между to, too и two.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:30:14 #274 №142539 
>>142534
Очевидно, too.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:37:58 #275 №142540 
>>142539
К чему вообще было то уёбищное сообщение? Тебе сложно было перейти на латинскую раскладку? Почему не 'бритонс юз ит э лот ту' тогда? Где я отрицал этот факт?
Аноним 17/08/15 Пнд 12:39:17 #276 №142541 
>>142534
Мариванна сказала?

to /ˈtü/
too /ˈtü/
two /ˈtü/

http://www.merriam-webster.com/dictionary/to
http://www.merriam-webster.com/dictionary/too
http://www.merriam-webster.com/dictionary/two
Аноним 17/08/15 Пнд 12:39:33 #277 №142542 
14398043731270.gif
Доставляю.
- They clean each other’s nether regions.
- Oh no, let’s not go there! I want to keep this one clean!
- That is just what dogs do. That and the ones that hump your leg. That is so embarrassing especially when you’re over at someone’s house.
- Especially when they won’t let go.
[laughter]
- They latch on and won’t let go.
- Shaking, shaking your leg. And then… [laughter]
- Yeah and oh, that’s so embarrassing because you know everyone is thinking about sex at that point. I mean you can’t have a dog humping your leg without people at least momentarily, you know, everyone is thinking about doing it. That just makes it so embarrassing.
- Right.
- It’s such a delicate situation.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:40:44 #278 №142543 
>>142540
>К чему вообще было то уёбищное сообщение?
Не знаю.

> Тебе сложно было перейти на латинскую раскладку?
Мне? Нет.

> Почему не 'бритонс юз ит э лот ту' тогда?
Не знаю.

> Где я отрицал этот факт?
Какой "этот"?
Аноним 17/08/15 Пнд 12:42:10 #279 №142544 
>>142541
To \tə, tu̇, ˈtü\ - и порядок тут вовсе не случайный. Не надо вводить людей^W сосачеров в заблуждение.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:42:47 #280 №142545 
>>142542
Why that is, instead of it is? What's the difference between them in this case?
Аноним 17/08/15 Пнд 12:43:58 #281 №142546 
>>142545
> That just makes it so embarrassing.

В каком именно месте, наркоман?
Аноним 17/08/15 Пнд 12:45:53 #282 №142547 
>>142546
В любом, даже тут:
That is so embarrassing especially when you’re over at someone’s house.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:46:10 #283 №142548 
>>142547
А нахуя тут Over въебали?
Аноним 17/08/15 Пнд 12:46:21 #284 №142549 
>>142544
В какое заблуждение? Сам вкинул то же что и я
Аноним 17/08/15 Пнд 12:47:45 #285 №142550 
>>142549
Бля, я имел ввиду почему тут именно THAT IS, а не IT IS. Если было бы IT IS, не было бы никакой разницы? Или то же THIS IS SO EMBARRASSING! OMG! OR IT IS SO EMBARRASING! WOW!
Аноним 17/08/15 Пнд 12:49:12 #286 №142551 
>>142549
Ты вкинул
to /ˈtü/,
в то время как to почти всегда произносится как tə, иногда как tu̇, и в очень редких случаях как ˈtü.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:49:51 #287 №142553 
>>142550
>Если было бы IT IS, не было бы никакой разницы?
Конечно была бы -- было бы it вместо that.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:54:45 #288 №142555 
>>142543
А зачем ты за >>142505-го отвечал?
>>142541
Нет, блядь, глазам своим верю. Вот, специально для такого тупого уебана как ты, выделил разницу полужирным: to, too, two.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:54:53 #289 №142556 
>>142553
Ладно. Тебе похоже нечего сказать и в данном вопросе ты некомпетентен.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:56:41 #290 №142557 
>>142551
Ну да. Но полные нередуцированные формы у слов одинаковые же.
Аноним 17/08/15 Пнд 12:57:19 #291 №142558 
>>142555
А так ты не фонетическую разницу подразумевал
Аноним 17/08/15 Пнд 12:59:00 #292 №142559 
>>142550
>>142545
http://www.grammar-quizzes.com/it-this.html
Аноним 17/08/15 Пнд 13:01:03 #293 №142560 
>>142558
>>в кириллице
>А так ты не фонетическую разницу подразумевал
Аноним 17/08/15 Пнд 13:07:27 #294 №142562 
>>142559
Apple is going to release a new operating system. This will be a huge step in merging the laptop OS with the iPad and iPhone OS.

(This emphasizes the preceding noun, operating system.)

Что они имеют в виду?
В перво примере там it относится к operating system непосредственно
А здесь

This относится же к релизу.
This (release) will be a huge step..
Аноним 17/08/15 Пнд 13:39:49 #295 №142583 
>>142555
Я отвечал не за кого-то, а на вопрос. Это анонимный форум, между прочим.

>>142556
Чего ты обижаешься-то, не обижайся, няш, давай мизинчиками пожмемся :3

Аноним 17/08/15 Пнд 13:43:36 #296 №142586 
>>142562
Еще в BB слышал. Что-то типа один говорит другому, у меня есть проблема, ее нужно решить. Потом заканчивается это диалог либо I'll handle it, либо I'll handle this. Вот хуй знает, почему. Бритиши в этом плане попроще, они просто говоря I'll sort it out, bro.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:50:25 #297 №142590 
>>142583
>>142583
Вопрос был "что за англосуржик?" На какой вопрос отвечал ты?
Аноним 17/08/15 Пнд 13:50:39 #298 №142591 
>>142562
Наркомания такая. Я из того объяснения, что там, нихуя бы не понял. It will be a huge step... = Она (операционная система) будет блаблабла. This will be a huge step... = это (то, что эппл релизит новую ОС; релиз новой ОС) будет блаблабла.

>>142586
А контекст можно? I'll handle it -- не беспокойся, я разберусь. I'll handle this -- сейчас я с этим разберусь. Едешь ты с девушкой на машине, вдруг на дорогу выскакивает черный и, размахивая пушкой идет к вам. Ты -- девушке: "I'll handle this", выскакиваешь и пускаешь ему 9мм в лоб, потом берешь за ноги и оттаскиваешь с дороги. Девушка высовывается из машины и спрашивает, нужна ли тебе помощь, а ты отвечаешь: "Nah, I'll handle it."
Аноним 17/08/15 Пнд 13:51:50 #299 №142593 
>>142590
Я думал, что ты не понял, какой из "ту" он имел в виду - иначе зачем бы ты стал говорить, что между разными "ту" разница проебывается?
Аноним 17/08/15 Пнд 13:52:31 #300 №142595 
>Now given that there is some interest - we will ...
Так разве пишут? Прочитал от нейтива, но может он школьник какой.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:53:02 #301 №142596 
>>142595
Запятая после now.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:54:15 #302 №142597 
>>142583
Анус себе пожми.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:54:20 #303 №142598 
>>142591
Может ли это it значить, что проблема есть, но ее сейчас нет рядом, а когда она рядом, то нужно юзать this? Контекста уже не найду.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:58:19 #304 №142600 
>>142598
"Проблемы нет рядом" -- это как? Проблемы -- штуки абстрактные, они всегда с тобой, лол. В целом, я недостаточно хорошо понял, по поводу чего у тебя остались сомнения, так что не смогу хорошо ответить на твой вопрос.
Аноним 17/08/15 Пнд 13:59:48 #305 №142601 
>>142591
Я как-то написал одной американке зайди на FB, у меня есть что-то важное для тебя, она зашла и написала мне is this was so important? После этого я стал нихуя не понимать когда it, а когда this that. Как мне кажется там it надо было юзать ей.
Аноним 17/08/15 Пнд 14:00:54 #306 №142602 
>>142601
>Is this so important?
Fix
Аноним 17/08/15 Пнд 14:01:54 #307 №142603 
>>142602
По идее тут внимание обращается на слово important же, а не на ЭТО.
Аноним 17/08/15 Пнд 14:06:52 #308 №142605 
>>142601
Почему тебе так кажется? Ты ей что-то хотел сказать; она заходит и говорит: "Is this (conversation) so important[, I don't have much time\I'm tired\I was going to sleep]?"

Аноним 17/08/15 Пнд 14:11:19 #309 №142607 
Опять какую-то ебень обсуждаете. То next weekend, то говорящие утки, сейчас это.
Аноним 17/08/15 Пнд 14:15:10 #310 №142608 
>>142596
А в остальном конструкция грамматически правильная, и ее можно использовать не обсираясь?
Аноним 17/08/15 Пнд 14:18:38 #311 №142610 
>>142608
Ну да. А что тебя смущает-то? Given that there is some interest ... = если [со стороны кого-то там] будет интерес, то ...
Аноним 17/08/15 Пнд 14:27:32 #312 №142615 
14398108529310.jpg
>>142610
Не знаю. Given наверное. Я просто никогда ее не встречал, решил убедиться. Ясно-понятно, спасибо, держи няшку.
Аноним 17/08/15 Пнд 14:42:28 #313 №142624 
>>142615
Как ты узнал, что я люблю крошить черный хлеб в жидкость от салата?! :3Given -- "дано" же, только у нас оно больше употребляется в технической речи.
Аноним 17/08/15 Пнд 16:22:49 #314 №142734 
бамп
Аноним 17/08/15 Пнд 16:27:07 #315 №142736 
>>142734
Нахуя? Думаешь утонет?
Аноним 17/08/15 Пнд 16:35:05 #316 №142744 
>>142736
Бампает потому что может. А ты завидуй.
Аноним 17/08/15 Пнд 16:51:52 #317 №142768 
Бамп
Аноним 17/08/15 Пнд 17:17:35 #318 №142783 
Эй, англиканцы, я правильно перевел?
Но никого я не могу назвать другом
but nobody i can call friend
Аноним 17/08/15 Пнд 17:21:26 #319 №142785 
Как перевести "мне дают, но я не беру"?
Аноним 17/08/15 Пнд 17:21:54 #320 №142786 
>>142783
Артикли за тебя мамка ставить будет?
Аноним 17/08/15 Пнд 17:22:14 #321 №142787 
>>142783
But there is nobody I can call a friend
I don't know who to call a friend
I have nobody to call a friend
Аноним 17/08/15 Пнд 17:47:03 #322 №142807 
>>142785
They are giving, but I'm not taking.
Аноним 17/08/15 Пнд 17:50:08 #323 №142812 
>>142785
I ride high with bitches but I don't ride them.
Аноним 17/08/15 Пнд 22:03:40 #324 №142899 
>>142787
>But there is nobody I can call a friend
Tank u.
Аноним 17/08/15 Пнд 22:53:57 #325 №142915 
14398412370670.png
Oh my.
Аноним 17/08/15 Пнд 23:08:44 #326 №142927 
>>142915
Ну, хуле. Все правильно же. Британский английский - правильный английский как в Залупняке
Аноним 17/08/15 Пнд 23:24:50 #327 №142930 
>>142927
Квебекский английский единственно правильный, т.к. облагораживается.
Аноним 17/08/15 Пнд 23:31:47 #328 №142931 
>>142930
Самый правильный - советский английский. Залупняк не даст сорвать.
Аноним 18/08/15 Втр 00:19:31 #329 №142943 
В английском допускается называть спутники планет лунами?
Аноним 18/08/15 Втр 00:31:47 #330 №142949 
>>142943
Насколько я знаю, да.
Аноним 18/08/15 Втр 01:29:07 #331 №142950 
Не могу понять, как правильно различать и использовать past simple и past continuous. Как на автомате определять законченное действие (simple) и незавершенное (continuous)?
Аноним 18/08/15 Втр 01:50:00 #332 №142951 
14398518005810.jpg
>>142950
У Залупняка хорошо описано все
Аноним 18/08/15 Втр 02:54:10 #333 №142952 
>>142950
Вот видео на тему, если чего-то не поймёшь — пиши. Только посмотри всё, а то у тебя к завершённым действиям пока только Past Simple относится.
https://www.youtube.com/watch?v=Ojy2YUrL2_4
Аноним 18/08/15 Втр 03:01:14 #334 №142953 
>>142950
А вообще, если коротко, то Past Simple — для действия в определённом моменте в прошлом (вчера, в прошлом году, etc), а Past Continuous — для действий в очень, лол, определённом моменте в прошлом (вчера в 8 вечера, в прошлом году, когда мы приезжали, etc).
Всем техработы, посоны.
sageАноним 18/08/15 Втр 10:08:22 #335 №142975 
>>142931
Все же южно-африканский английский более правильный, по моему скромному нению
Аноним 18/08/15 Втр 10:08:44 #336 №142976 
>>142975
да откуда сажа блядь появляется
Аноним 18/08/15 Втр 10:09:05 #337 №142977 
>>142976
уже во втором треде сама вписалась
Аноним 18/08/15 Втр 11:20:52 #338 №142988 
>>142915
Искусственный форс. Де факто от инглиша меньше профитов, чем от того же польского, который открывает возможность понимать почти все западнославянские языки.
Аноним 18/08/15 Втр 11:34:38 #339 №142991 
>>142943
Да.

>>142950
Также, как present simple и present continuous.

>>142988
>который открывает возможность понимать почти все западнославянские языки
Лол, тонкий вброс.
Аноним 18/08/15 Втр 11:35:40 #340 №142992 
>>142991
Ну дык из англоязычных стран нормальная только Канада (в Британии своя атмосфера), но в той же Канаде куда профитнее быть франкофоном, а в Ирландии без ирландского ты не станешь своим.
Аноним 18/08/15 Втр 12:23:27 #341 №142997 
Анон, такой вопрос. На ютубе куча каналов, где рассказывают охуительные истории о том, как ставить артикли и что такое gonna. А есть ли такое же, только для продвинутого уровня? Ну чтобы поясняли за разницу между irate/wrathful и т.д.?
Аноним 18/08/15 Втр 12:33:06 #342 №143003 
>>142997
А с какой целью кому-то такие каналы создавать, если в 99,99999% случаев даже живя в США ты от людей услышишь angry, а не те твои слова
Аноним 18/08/15 Втр 12:42:12 #343 №143004 
>>143003
Интересно же.
Аноним 18/08/15 Втр 12:50:43 #344 №143005 
>>143004
Почитай какие-нибудь книжки для подготовки в TOEFL или каналы подобные, там обычно рассказывают как бы завернуть твою ессей поинтереснее, 50 синонимов слова sad от Эдгара По и т.д.
Аноним 18/08/15 Втр 13:13:35 #345 №143007 
Скачал книжку для подготовки к SAT, оказалось много слов не знаю. Равнобедренный треугольник всякие improper fractions, primes и т .д. которые в принципе уровень пятиклассника, сук пздц
Аноним 18/08/15 Втр 13:15:16 #346 №143008 
>>143007
Или вот спросят у вас как найти общий знаменатель. Может кто-то вот сходу сейчас объяснить пользуясь только своими знаниями английского?
Аноним 18/08/15 Втр 13:21:04 #347 №143009 
14398932646810.jpg
Man - это мужчина или человек?
Аноним 18/08/15 Втр 13:33:18 #348 №143011 
>>143008
Я и по-русски не обьясню.
Аноним 18/08/15 Втр 13:34:38 #349 №143012 
>>143009
да
Аноним 18/08/15 Втр 13:44:11 #350 №143013 
>>143009
Today I found out that the word ‘man’ was originally gender neutral, meaning more or less the same as the modern day word “person”. It wasn’t until about a thousand years ago that the word “man” started to refer to a male and it wasn’t until the late 20th century that it was almost exclusively used to refer to males.
Аноним 18/08/15 Втр 13:45:03 #351 №143014 
>>143013
жирным случайно выделился
Аноним 18/08/15 Втр 13:47:42 #352 №143015 
>>143013

It wasn’t until

Анош, что за конструкция?
Аноним 18/08/15 Втр 13:48:07 #353 №143016 
14398948875220.jpg
>>143013
А как тогда они называют freshman женского пола?
freshgirl?
Аноним 18/08/15 Втр 14:05:41 #354 №143018 
>>143008
Common-denominator(a/b, c/d) = b*d. Тут даже английский не нужен вовсе.

>>143015
Ну разве из контекста непонятно, ну что ж ты? Ну подумай сам, ты же можешь перевести это предложение.
Аноним 18/08/15 Втр 14:06:06 #355 №143019 
>>143016
freshman
Аноним 18/08/15 Втр 14:06:51 #356 №143020 
>>143015
Очередные анальные паззлы английской грамматики

It wasn’t until I saw her again that I realized that I loved her
Until I saw her again I didn't realize that I loved her


Аноним 18/08/15 Втр 14:07:58 #357 №143021 
>>143018
Опиши словами.

Вот я слепой допустим, но родился в сша и мне хотят объяснить словами как посчитать этот камен денаминейдер
Аноним 18/08/15 Втр 14:08:30 #358 №143022 
>>143020
>143015
>Очередные анальные паззлы английской грамматики
>It wasn’t until I saw her again that I realized that I loved her
>Until I saw her again I didn't realize that I loved her

А где past perfect?
Аноним 18/08/15 Втр 14:10:51 #359 №143023 
>>143022

>If there is a difference in meaning, it's very subtle. I suppose you could make an argument for logical sequencing that would give preference to 'had seen'; after all, it occurred before 'I realized'. Nevertheless, I'd feel very comfortable to use either.

>South Carolina / USA
>English - American

Аноним 18/08/15 Втр 14:13:21 #360 №143025 
14398964013390.jpg
>>143016
A fresher.
Аноним 18/08/15 Втр 14:14:29 #361 №143026 
>>143021
Common denominator of a divided by b and c divided by d equals b times d. What's the problem?
Аноним 18/08/15 Втр 14:14:39 #362 №143027 
>>143018
формула неправильная уёбок
бывают общие знаменатели меньше произведения
c-d(a/b,c/d)=min([intersection([bN],[dN])])
Аноним 18/08/15 Втр 14:15:24 #363 №143029 
>>143027
А я что, где-то утверждал, что их не бывает?
Аноним 18/08/15 Втр 14:17:24 #364 №143031 
>>143023
>143022
>If there is a difference in meaning, it's very subtle. I suppose you could make an argument for logical sequencing that would give preference to 'had seen'; after all, it occurred before 'I realized'. Nevertheless, I'd feel very comfortable to use either.
>South Carolina / USA
>English - American

I hadn't realized...
Аноним 18/08/15 Втр 14:17:36 #365 №143032 
>>143029
извини, просто математик где-то глубоко внутри меня только что сгорел
Аноним 18/08/15 Втр 14:18:15 #366 №143033 
>>143015
Тут лучше просто переписать нормальным языком

The word “man” started to refer to a male until about a thousand years ago and it was almost exclusively used to refer to males in the late 20th century.
Аноним 18/08/15 Втр 14:20:44 #367 №143036 
>>143031
>Until I saw her again I didn't realize that I loved her


Until I saw her again I direalize that I loved her

>>143031
>143023
>143022
>If there is a difference in meaning, it's very subtle. I suppose you could make an argument for logical sequencing that would give preference to 'had seen'; after all, it occurred before 'I realized'. Nevertheless, I'd feel very comfortable to use either.
>South Carolina / USA
>English - American
>I hadn't realized...

А что в I loved her делать? Какое здесь должно быть время? Тоже past perfect?
Аноним 18/08/15 Втр 14:21:54 #368 №143037 
14398969149070.png
>>143032
Нет у тебя внутри никакого математика; ты типичный гуманитарий. Если бы был у тебя внутри математик, ты бы не говорил таких глупостей.
Аноним 18/08/15 Втр 14:23:58 #369 №143038 
>>143031
Можно и так
Аноним 18/08/15 Втр 14:26:36 #370 №143039 
Отношение по времени между событиями уже показано в until, показывать его ещё раз через перфект смысла нет. /тред
Аноним 18/08/15 Втр 14:49:50 #371 №143047 
>>143039
>Отношение по времени между событиями уже показано в until, показывать его ещё раз через перфект смысла нет. /тред

You had studied English before you moved to New York.
Had you studied English before you moved to New York?
You had not studied English before you moved to New York.

Из словаря. Паст перфект ваще не нужен выходит.
Аноним 18/08/15 Втр 15:15:50 #372 №143051 
>>143004
Лови годноту
http://www.youtube.com/user/iswearenglish/videos
Аноним 18/08/15 Втр 16:03:01 #373 №143055 
>>143047
Такое употребление ближе к книжному стилю. С таким же успехом можно было и через пастсимпл написать.
Аноним 18/08/15 Втр 16:05:29 #374 №143057 
>>143047
Не нужен.

Вот тут нужен
I had lived in Paris for 2 years before I moved to New York.

А тут не нужен
I lived in this house for 2 years before I realized how to turn on the shower.

А если сделать так то нужен
I had lived in this house for 2 years before I moved to my wife's house
Аноним 18/08/15 Втр 16:13:07 #375 №143062 
>>143057
Это что-то на уровне "вы по-английски будет you, а Вы - You".
Аноним 18/08/15 Втр 16:58:33 #376 №143077 
>>143057
>143047
>Не нужен.
>Вот тут нужен
>I had lived in Paris for 2 years before I moved to New York.
>А тут не нужен
>I lived in this house for 2 years before I realized how to turn on the shower.
>А если сделать так то нужен
>I had lived in this house for 2 years before I moved to my wife's house


Почему во втором не нужен? Не понимать
Аноним 18/08/15 Втр 17:05:44 #377 №143080 
>>143077
Да он и сам не понимает.
Аноним 18/08/15 Втр 17:06:44 #378 №143081 
>>143057
>143047
>Не нужен.
>Вот тут нужен
>I had lived in Paris for 2 years before I moved to New York.
>А тут не нужен
>I lived in this house for 2 years before I realized how to turn on the shower.
>А если сделать так то нужен
>I had lived in this house for 2 years before I moved to my wife's house

Правильно, не нужен. Нужен past perf cont, silly billy.
Аноним 18/08/15 Втр 17:08:35 #379 №143082 
Как спросить, допустим: "Существуют ли зеленые котики?" Are there the green cats ? Или как?
Аноним 18/08/15 Втр 17:10:21 #380 №143083 
>>143082
does green cats exist?
Аноним 18/08/15 Втр 17:14:45 #381 №143084 
>>143083
>143082
>does green cats exist?

Does

Cats

Beginner?

The green cats.
Аноним 18/08/15 Втр 17:15:34 #382 №143085 
>>143084
>beginner
гугл.
Аноним 18/08/15 Втр 17:19:50 #383 №143086 
>>143085
>гугл.
нет.
Аноним 18/08/15 Втр 17:34:23 #384 №143089 
>>143082
Are verdant catamounts e Do green cats exist?
Аноним 18/08/15 Втр 18:52:06 #385 №143108 
А если я буду использовать слова из британского и американского языка одновременно, то сочтут ли меня за неграмотного дебила? film/movie, например,.
Аноним 18/08/15 Втр 18:56:59 #386 №143110 
>>143108
Да. Это как если бы ты шаурму в парадной ел.
Аноним 18/08/15 Втр 19:09:29 #387 №143118 
https://www.youtube.com/watch?v=bMF62-C_1XU

Хуле этот пидор говорит с чистым американским акцентом? Как они это делают
Аноним 18/08/15 Втр 19:10:12 #388 №143119 
>>143108
В школе учительнице будет похуй, ей бы домой пораньше уйти
Аноним 18/08/15 Втр 19:12:40 #389 №143120 
>>143118
При это не являясь американцем, конечно же
Аноним 18/08/15 Втр 19:15:36 #390 №143122 
>>143118
>почему нейтив умеет изображать разные нейтивные акценты?
Действительно.
Аноним 18/08/15 Втр 19:26:58 #391 №143123 
>>143119
К чему ты это спизданул?
Аноним 18/08/15 Втр 19:33:48 #392 №143124 
>>143122
Ну правда же.
Уже который раз замечаю как англичане имитируют американский акцент вообще без намека на свою англичанисность. Тот же Хью Лори, Эмма Ватсон или та ебливая дракониха. Хотя допустим ирландец или шотландец так не сможет.

https://www.youtube.com/watch?v=JVjL0i74Drw
Аноним 18/08/15 Втр 19:41:06 #393 №143126 
Подскажите приложение типа MyWords, чтобы словарей много было или можно было свои загружать, андроид
Аноним 18/08/15 Втр 19:44:54 #394 №143127 
>>143124
Во-первых, актеры и прочие энтузиасты этому внезапно учатся. Во-вторых, у ирландского и шотландского ебанутейшая фонетика на фоне остальных акцентов. Попроси какого-нибудь американца без подготовки изобразить шотландский акцент, чтоб он охуел.
Аноним 18/08/15 Втр 19:57:21 #395 №143134 
14399170418220.png
>>142992
>без ирландского ты не станешь своим.
Ты имел в виду "без ирландского английского"?

Аноним 18/08/15 Втр 20:06:06 #396 №143135 
>>143127
>Во-вторых, у ирландского и шотландского ебанутейшая фонетика на фоне остальных акцентов
Двачую.
https://www.youtube.com/watch?v=MdXe0I38_9w
Аноним 18/08/15 Втр 21:08:03 #397 №143142 
14399212834270.jpg
Как сказать

"Ты выглядишь лучше чем соображаешь."

Как вообще "соображать" будет?
Аноним 18/08/15 Втр 21:32:55 #398 №143148 
>>143142
You look better than reason Один из миллиона возможных переводов
Вот там поищи.
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english-thesaurus/think
Аноним 18/08/15 Втр 21:45:28 #399 №143154 
>>143148
Нужно именно англоязычный аналог русскому "соображать"
Аноним 18/08/15 Втр 21:46:44 #400 №143155 
>>143154
Причем именно в значении "сопоставлять в уме" а не в значении "думать"
Аноним 18/08/15 Втр 21:51:11 #401 №143156 
>>143155
Reason
verb
Think, understand, and form judgements logically
Аноним 18/08/15 Втр 21:53:01 #402 №143157 
>>143155
ponder
verb
Think about (something) carefully, especially before making a decision or reaching a conclusion
Аноним 18/08/15 Втр 22:04:30 #403 №143160 
>>143148
lel no

>>143142
"you look better than you think," if I understand the meaning of соображать in that sentence correctly.

>>143124
some of those are ok, but I think most people would be able to tell that they're imitating the accent. The canadian/southern ones in particular weren't very good.
Аноним 18/08/15 Втр 22:05:03 #404 №143161 
>>143160
forgot to mention that the boston accent was terrible too.
Аноним 18/08/15 Втр 22:09:09 #405 №143164 
>>143142
Your looks are better than your thinking skills
Your looks are better than your ideas
Аноним 18/08/15 Втр 22:12:03 #406 №143167 
>>143160
Now you must explain your 'lel no'.
Аноним 18/08/15 Втр 22:12:20 #407 №143168 
>>143160
То видео было для того чтобы показать что ирландцы/шотландцы НЕ МОГУТ говорить по-американски
Аноним 18/08/15 Втр 22:15:51 #408 №143169 
>>143160
Соображать - to comprehend by mind
Аноним 18/08/15 Втр 22:24:03 #409 №143170 
>>143123
Зависит от того, с кем ты будешь говорить.
Аноним 18/08/15 Втр 22:29:37 #410 №143172 
>>143155
"Сопоставлять в уме" это одно из значений слова "думать".
Аноним 18/08/15 Втр 22:33:31 #411 №143177 
>>143160
>"you look better than you think"
Doesn't this mean that she looks better than she thinks she looks and therefore not an insult at all?
"Your looks are better than your brains" "than your mental ability"
Аноним 18/08/15 Втр 22:34:34 #412 №143179 
>>143177
Хочется именно с глаголами "выглядишь" и "соображаешь"
Аноним 18/08/15 Втр 22:36:43 #413 №143180 
>>143179
тогда бери you look better than you reason
Аноним 18/08/15 Втр 22:38:46 #414 №143181 
>>143179
Тогда говори по-русски.
Аноним 18/08/15 Втр 22:41:30 #415 №143182 
>>143181
Так я спрашиваю у тех, кто знает как сказать, а тут набижали всякие
Аноним 18/08/15 Втр 22:42:33 #416 №143183 
>>143179
You выглядишь better than you соображаешь.
Аноним 18/08/15 Втр 22:44:06 #417 №143184 
14399270464810.gif
>>143183
Аноним 18/08/15 Втр 22:50:00 #418 №143186 
>>143182
>>143184
В английском нет глагола "соображать", Соображаешь?
Вот тебе ещё варианты:
It seems that you are more pretty than smart.
Your beauty overshadows your wit.
Аноним 18/08/15 Втр 22:54:02 #419 №143187 
>>143186
Да должен быть аналог нашего "туго соображать," не может быть такого что нет
Аноним 18/08/15 Втр 22:58:44 #420 №143190 
>>143187
He's a slow-thinker - он туго соображает.
Аноним 18/08/15 Втр 23:08:55 #421 №143195 
>>143187
Короче, пойми, что несмотря на то, что на разных языках можно выражать примерно один и тот же смысл, искать стопроцентные жесткие соответствия между словами разных языков -- бессмысленно. Однозначно переводятся разве что имена собственные и названия биологических видов. Даже у каких-нибудь простых пар слов, типа run - бежать можно найти примеры, когда одно нельзя перевести вторым.
Ваш Капитан Очевидность
Аноним 18/08/15 Втр 23:13:23 #422 №143196 
>>143177
No, in context it would clearly be an insult.

>>143167
it's just a bad sentence. Reason has several meanings (it can be a noun and verb) so the way you wrote it is really ambiguous.

>>143168
yeah I honestly didn't read your post :^). Brits are not that good at imitating accents though. Any native english speaking actor can work with a coach and learn any accent well enough, but outside of the "general american" accent it's very rare to hear people properly do regional accents.
Аноним 18/08/15 Втр 23:22:05 #423 №143200 
>>143196
google says it means "you look better than you think you do"

Are you totally sure that the phrase "you look better than you think" has only one meaning?
Аноним 18/08/15 Втр 23:22:54 #424 №143201 
>>143196
Скажи, а можно так написать:
You're better in looking good than in thinking.
?
Аноним 18/08/15 Втр 23:23:59 #425 №143202 
>>143201
>in .. in
at .. at
Аноним 18/08/15 Втр 23:24:37 #426 №143204 
>>143200
I said in context. Clearly it has more than one meaning.

>>143201
you're better at looking good than thinking
Аноним 18/08/15 Втр 23:26:22 #427 №143205 
>>143202
>>143204
Спасибо, лингваны.
Аноним 18/08/15 Втр 23:41:12 #428 №143206 
Я вот никак не пойму. Эта ихняя gonna это сокращение от going to или от to be going to? Встречаю фразы вроде You are gonna listen, we gonna fuck you, etc. Так gonna это и going to, и to be going tо, или я что-то путаю?
Аноним 19/08/15 Срд 00:02:48 #429 №143210 
>>143206
going to
Аноним 19/08/15 Срд 00:12:09 #430 №143211 
Почитаем с дядей и тетей из книжки

http://vocaroo.com/i/s0o4feDx3g0r
http://vocaroo.com/i/s0o4feDx3g0r
http://vocaroo.com/i/s0o4feDx3g0r

Please eat the meat and the cheese before you leave.
My sister Linda will live in the big city.
Jane’s face looks great for her age of eighty-eight.
I went to Texas for my friend’s wedding.
The handsome man lost his baggage after his travels.
John is positive that his car was parked in that lot.
Your younger brother doesn’t trust us, does he?
Paula was doing laundry all day long.
Oh no, don’t open the window, it’s cold.
Аноним 19/08/15 Срд 00:17:27 #431 №143212 
>>143211
Молодец, няша! А можешь выложить запись, где только ты читаешь,хочу попробовать на слух разобрать? Другой текст, конечно.
Аноним 19/08/15 Срд 00:28:51 #432 №143214 
>>143211
эйй лмао
http://vocaroo.com/i/s0Pq3herYXhr
Аноним 19/08/15 Срд 00:36:09 #433 №143217 
14399337694400.jpg
>>143214
I don't even know
Аноним 19/08/15 Срд 00:55:06 #434 №143219 
>>143212
http://vocaroo.com/i/s02pbFuRO6n1

The school ends and Erica quickly puts her books in the bag and runs out of the class.
Today is a special day. Erica is very excited. She runs home and thinks about her uncle. She spoke with him on the phone a week ago. He returns from Australia, and he brings a special surprise with him!
Erica is very happy. She thinks about the surprise that he brings.
"Maybe he brings a surfboard? That is fun! I can learn how to surf!"
"Maybe he brings Australian nuts? Oh, I can eat nuts all day!"
"Or maybe he brings a kangaroo? That is not good. I don't have a place in my room for a kangaroo…"
Erica finally arrives home. Her parents are there, and her uncle is there! She is very happy to see him. They hug and she jumps up and down.
"Uncle, uncle," she calls, "what special surprise do you have for me from Australia?"
"Well," her uncle smiles and answers, "I have for you an Australian aunt!"
Аноним 19/08/15 Срд 00:58:27 #435 №143220 
>>143214
Этот опять победил
Аноним 19/08/15 Срд 01:02:08 #436 №143221 
>>143219
Весь текст понятен, правда ты читаешь замедленно. Давно тренируешься?
>>143220
Интересно было бы его русский послушать, лол.

Блин, я тоже хочу запись выложить, но у меня час ночи и все спят :(
Аноним 19/08/15 Срд 01:02:48 #437 №143222 
>>143219
you should probably practice reading texts written by natives so you don't get it in your head to talk like that
Аноним 19/08/15 Срд 01:07:02 #438 №143223 
>>143222
Yeah, and that's exactly what he does >>143211
Как по-английски "в глаза ебешься штоле"? Шучу, добра тебе.
Аноним 19/08/15 Срд 01:07:45 #439 №143224 
>>143223
Ой, нет, я в глаза ебусь, всё, забудьте обо мне.
Аноним 19/08/15 Срд 01:17:04 #440 №143225 
>>143221
>>129698
Аноним 19/08/15 Срд 01:25:01 #441 №143226 
>>143225
Интересно, почему я понимаю человека, говорящего на английском с любым акцентом, но когда иностранцы говорят на русском, я слышу только "дбьерыдртрбырт"?
Аноним 19/08/15 Срд 01:26:19 #442 №143227 
14399367793810.png
>>143222
http://vocaroo.com/i/s0HpNCw4G0XS
Аноним 19/08/15 Срд 01:26:47 #443 №143228 
>>143226
А они нас слышат как клингонский
Аноним 19/08/15 Срд 01:29:00 #444 №143229 
>>143224
:^)

>>143226
Probably a combination of me being rusty and bad at reading aloud (even in english, but it didn't help that the text I read in that post had words that I didn't know the proper stress for) and you not having much experience talking to foreigners in russian. I had little trouble communicating when I was studying abroad in Russia.
Аноним 19/08/15 Срд 01:35:02 #445 №143230 
14399373027980.gif
>>143227
aside from your intonation being awkward it sounds fine. If you want to minimize your accent work on properly pronouncing the vowels for whatever type of english you want to speak.

read this, Johnny:
That son of a bitch told me that I would get it within three months. I save them bundles. They're crazy. I don't think I will ever get it. They betrayed me, they didn't keep their promise, they tricked me, and I don't care anymore.
Аноним 19/08/15 Срд 01:40:41 #446 №143231 
>>143228
Что-то в этом есть.
>>143229
>you not having much experience talking to foreigners in russian
I am, actually. I think, I wrote here before, that there are planty of foreign students in my town, who want to speak russian even with complete strangers. And I'm a student myself, so it's an every week experience. Btw comparing to them you're doing great.
Аноним 19/08/15 Срд 01:41:53 #447 №143232 
>>143231
Запятые, блядь. По-любому ведь не так ставятся ._.
Аноним 19/08/15 Срд 01:48:06 #448 №143233 
>>143227
Мне правда интересно, как давно ты учишься говорить?
Аноним 19/08/15 Срд 01:50:08 #449 №143234 
Are you going to come lately? - возможна такая конструкция?
Аноним 19/08/15 Срд 02:01:04 #450 №143235 
>>143234

нахуй невозможна по ходу дела, я, тупой мудак, опять сел язык в два ночи учить

извините, антоши
Аноним 19/08/15 Срд 02:05:24 #451 №143236 
>>143235
А что неправильно?
Аноним 19/08/15 Срд 02:09:40 #452 №143237 
>>143230
http://vocaroo.com/i/s0ejvAbPxToK
Аноним 19/08/15 Срд 05:46:40 #453 №143248 
>>143214
Можешь произнести и записать подряд три слова: butter, batter, better? Пожалуйста, очень надо, я тут сейчас совсем ебанусь.
Аноним 19/08/15 Срд 06:52:11 #454 №143254 
>>143248
http://vocaroo.com/i/s08dE5oADcSW
Аноним 19/08/15 Срд 06:57:27 #455 №143255 
>>143237
10/10, you should do Tommy Wiseau impersonations at parties.
Аноним 19/08/15 Срд 07:03:33 #456 №143256 
>>143254
Спасибо, я не знаю, что бы без тебя делал, лол.
Аноним 19/08/15 Срд 07:15:36 #457 №143257 
>>143256
why'd you need those words? have trouble telling them apart?
Аноним 19/08/15 Срд 07:35:35 #458 №143258 
>>143257
Я просто не вижу разницу между batter и better у американцев, и между batter и butter у британцев. Смотрю дохуя видео-рецептов и до сегодняшнего дня думал, что batter пишется как butter, ещё и удивлялся "Зачем давать двум продуктам одно название? Потому что они выглядят похоже?". Ну а сегодня нашёл скороговорку про Betty Botter и охуел.
А ещё hat не произносится как het в heterosexual. Пойду повешусь.
Аноним 19/08/15 Срд 08:29:19 #459 №143259 
>>143258
I think I make a pretty clear distinction between batter and butter, can you link me an example where you can't tell them apart? Vowel pronunciation is something that varies heavily from region to region, which is probably hard for yall since aside from оканье/аканье differences in some areas, russian speakers don't really deviate from the standard.
Аноним 19/08/15 Срд 08:42:06 #460 №143260 
>>143259
У тебя я зато не вижу никакой разницы между batter и better, я видимо просто глух к этому, какой пиздец. Я попробую сейчас найти пример.
Аноним 19/08/15 Срд 08:43:52 #461 №143261 
Т
Аноним 19/08/15 Срд 08:44:21 #462 №143262 
Анон, запиши разницу между e и e-cэтойперевернутой е. Для меня это самый сложный звук в английском.
Аноним 19/08/15 Срд 08:46:26 #463 №143263 
>>143260
она есть, я нашёл фонограмме. Услышать очень сложно.
Аноним 19/08/15 Срд 08:54:03 #464 №143264 
>>143259
>>143260
Я не нашёл видео, поэтому вот ссылка на forvo http://forvo.com/word/batter/#en произношение от x_WoofyWoo_x
Аноним 19/08/15 Срд 08:54:42 #465 №143265 
>>143206
На самом деле это как и going to, так и ИНОГДА to be going to
Аноним 19/08/15 Срд 08:56:24 #466 №143266 
>>143263
>фонограмма
спектрограмма. Нашёл, как это по-русски
Аноним 19/08/15 Срд 08:59:51 #467 №143267 
>>143263
>>143266
Ты, конечно, молодец, но как я написал, я знаю, что разница должна быть, я просто не могу её услышать. А ещё посмотри выше ссылку на forvo: 7 человек — 7 разных произношений, они там совсем охуели.
Аноним 19/08/15 Срд 09:04:16 #468 №143268 
>>143267
быть она должна только в теории. При телефонном разговоре или при шуме улицы круто будет вообще понять, что это слово одно из трёх (butter better batter). Какое конкретно уже из контекста надо вылавливать.
Аноним 19/08/15 Срд 09:15:50 #469 №143270 
>>141410 (OP)
She's married to John. Анончики поясните тут сокращение she's = she is или she has?
Аноним 19/08/15 Срд 09:20:46 #470 №143271 
>>143254
Не смотрел в каком порядке произносишь чисто на слух:

Butter Batter Better
Аноним 19/08/15 Срд 09:26:35 #471 №143273 
>>143270
Контекст нужен. Контекст блеадь!
Аноним 19/08/15 Срд 09:29:33 #472 №143274 
>>143262
https://www.youtube.com/watch?v=3Rq6iUHdeUo
Аноним 19/08/15 Срд 09:35:46 #473 №143275 
>>143274
попытка объяснить способ произношения неудачная. 'э' и 'æ' произносятся прекрасно при любом положении языка и губ, ибо за этот звук отвечают голосовые связки. Но для китайцев это работает, конечно, ибо у них там пиздец полный.
Аноним 19/08/15 Срд 09:38:17 #474 №143277 
>>143270
У тебя ответ в самом вопросе.
Аноним 19/08/15 Срд 09:40:51 #475 №143278 
>>143275
https://www.youtube.com/watch?v=RtbewuEu9E4
Аноним 19/08/15 Срд 09:43:34 #476 №143281 
>>143275
Скажи, ты дурной, или прикидываешься?
Аноним 19/08/15 Срд 09:44:23 #477 №143282 
>>143281
я да ага
Аноним 19/08/15 Срд 09:47:39 #478 №143285 
>>143278
Заебись, я поповторял за ней пару минут, и начал въезжать. Надо будет продолжить, спасибо.
я не он, но всё же
Аноним 19/08/15 Срд 09:49:43 #479 №143287 
>>143273
Is Sarah married? Yes. Sarah is married. Who is she married to? Who is she married to? Ah, John. She’s married to John.
Аноним 19/08/15 Срд 09:51:58 #480 №143289 
>>143287
Сам-то как думаешь, is тут или has? Подсказка: тут is.
Аноним 19/08/15 Срд 09:56:54 #481 №143292 
>>143289
Да понял уже, спасибо.
Аноним 19/08/15 Срд 09:57:29 #482 №143293 
Нате еще такое

Luck (ə)
Look (ʊ)
Lack (æ)
Lock (ɑ)
Аноним 19/08/15 Срд 10:02:26 #483 №143294 
Корректно ли написать где-нибудь I did find вместо I found, или это исключительно в разговорном инглише?
Аноним 19/08/15 Срд 10:06:22 #484 №143295 
>>143294
Чего конкретно ты хочешь этим добиться? В общем случае, нет, не вполне корректно. Нужна какая-либо причина для логического ударения.
>в разговорном инглише
В большинстве случаев скажут I found
Аноним 19/08/15 Срд 10:11:05 #485 №143297 
>>143274
>143262
>https://www.youtube.com/watch?v=3Rq6iUHdeUo

Спасиб, но я имел в виду дифтонг и е. e и перевернутая е. Пишу с планшета, поэтому за откуда вставить его.
Аноним 19/08/15 Срд 10:15:32 #486 №143298 
>>143297
schwa называется
https://www.youtube.com/watch?v=rM9NxK74JSE
Аноним 19/08/15 Срд 10:21:26 #487 №143300 
>>143295
А когда ты скажешь I did find? Это что-то вроде:
- Ты нихуя не нашёл.
- I did find?
Можешь обоссать, одобряю
Аноним 19/08/15 Срд 10:21:51 #488 №143301 
>>143300
Блядь, вопросительный знак там лишний.
Аноним 19/08/15 Срд 10:27:07 #489 №143303 
>>143300
Тут уже обсуждалось, вроде, I did find (something) он скажет перед but.
Аноним 19/08/15 Срд 11:00:40 #490 №143309 
>>143303
Или после.
Аноним 19/08/15 Срд 11:03:09 #491 №143310 
>>143300
https://en.wikipedia.org/wiki/Do-support#Further_uses_of_auxiliary_do
Аноним 19/08/15 Срд 11:06:34 #492 №143311 
>>143206
going to, но в разговорной речи to be иногда опускается.
Аноним 19/08/15 Срд 11:35:54 #493 №143316 
>>143270
She is married to John.
She has been married to John.
She has married John.
Аноним 19/08/15 Срд 11:38:59 #494 №143317 
>>143293
>Luck (ə)
Нет.
Аноним 19/08/15 Срд 11:41:02 #495 №143318 
>>143317
http://www.merriam-webster.com/dictionary/luck
Аноним 19/08/15 Срд 11:41:58 #496 №143319 
>>143310
Хм, интересно. Я бы наверняка сказал I did found it, а не I did find it. Уверен, что не раз слышал такое употребление -- в америнглише, энивей.
Аноним 19/08/15 Срд 11:43:17 #497 №143320 
>>143318
А теперь загугли.

(UK) IPA(key): /lʌk/, [lɐk]
(US) IPA(key): /lʌk/
Аноним 19/08/15 Срд 11:55:03 #498 №143321 
>>143320
http://www.oxforddictionaries.com/definition/american_english/luck
Аноним 19/08/15 Срд 11:55:38 #499 №143322 
14399745385870.png
14399745385971.png
14399745386022.png
>>143300
Держи все 164 примера использования I did find из Corpus of Contemporary American English. И для сравнения первые 100 из 17012 примеров I found. Да мне нехуй делать.
Аноним 19/08/15 Срд 11:56:40 #500 №143323 
>>143321
Дрочи дальше на своего Залупняка 49 года издания.

(UK) IPA(key): /lʌk/, [lɐk]
(US) IPA(key): /lʌk/
Аноним 19/08/15 Срд 11:57:39 #501 №143324 
Да, и пилите перекат без ебаного флага заебали ваши флаги пидоры британские у вас мозги есть воспользуйтесь ими найдите другую картинку без ебаного флага с чем-нибудь другим но без флага чтоб на ней был изображен не флаг не британский флаг нет британского флага заебал
Аноним 19/08/15 Срд 12:05:00 #502 №143326 
14399751009090.jpg
>>143323
>эксперты с двача спорят с мерриам-вебстером и оксфордом

Это как водишь по ебалу хуем, а он все равно будет продолжать утверждать что нет это не хуй вы все врети
Аноним 19/08/15 Срд 12:07:39 #503 №143327 
>>143326
При чем тут эксперты с двача? Введи в гугл слово "luck", мясо ты безмозглое. Открой wiktionary, открой любой up-to-date словарь. Съезди блядь в штаты или uk хоть раз в жизни и послушай, как они произносят это слово. Блядь, да хотя бы ютуб открой и послушай нейтивов, уебок ты неграмотный.
Аноним 19/08/15 Срд 12:12:46 #504 №143329 
ПЕРЕКАТ
>>143328 (OP)
>>143328 (OP)
>>143328 (OP)
>>143328 (OP)

Аноним 19/08/15 Срд 12:17:47 #505 №143333 
>>143327
Здесь все ясно
Аноним 20/08/15 Чтв 00:37:31 #506 №143517 
>>141507
Just another term for buddy.
Аноним 20/08/15 Чтв 18:50:54 #507 №143647 
Подскажите, может есть где годное видео, где на примерах объясняется, как произносить слова вроде Murderer, Clearer, Further, Armorer и тому подобные. Когда пытаюсь произнести, складывается ощущение, что в магнитофоне пленку зажевало, особенно в словах Murderer и Armorer. Прежде всего, интересует американское произношение.
Аноним 27/08/15 Чтв 18:55:05 #508 №144433 
14406909058870.jpg
Ребятки, молю, посоветуйте годные недорогие курсы в Москве, уровень сейчас примерно Intermediate.
Только не оббосывайте, пожалуйста!
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения