Сохранен 512
https://2ch.hk/fl/res/83979.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

日本語 - Японский тред №7

 Аноним Пнд 27 Янв 2014 23:14:27  #1 №83979 
1390850067340.jpg

Общий тред о японском языке: обсуждение, изучение, реквесты переводов. Запрашивая перевод, обязательно указываем контекст.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .

Полезные ссылки для тех, кто всерьёз решил положить несколько лет своей никчёмной жизни на алтарь ежедневной зубрёжки:
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: warodai.ru (в том числе оффлайн)
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja : http://dic.yahoo.co.jp/
4) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp/

Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.

Прошлые треды:
№6: http://2ch.hk/fl/res/81007.html
№5: http://2ch.hk/fl/res/75740.html
№4: http://2ch.hk/fl/res/70609.html

Аноним Пнд 27 Янв 2014 23:40:47  #2 №83982 

>>83979
И сразу бамп.

Вот Нечаева в учебнике упоминает, что у кандзи 寝 есть фонетик シン, который выглядит как 侵, только без 人.

Вопрос: можно ли его найти в какой-либо таблице с юникодом ввиде текстового символа? Просто в гугле сколько не искал - везде он в виде картинки только встречается.

Впервые столкнулся с тем, что даже в китайских словарях иероглифов не могу найти нужный знак, хотя казалось бы всего делов совместить
彐, 冖 и 又.

Аноним Втр 28 Янв 2014 00:30:39  #3 №83984 

>>83982
>можно ли его найти в какой-либо таблице с юникодом ввиде текстового символа?
Это вопрос скорее для китайского треда. У Вигера этот знак есть. Вообще это вариация метлы 帚 с дополнительной рукой 又.

Аноним Втр 28 Янв 2014 00:48:56  #4 №83985 

>>83982
Забавно получается. Не перестаю поражаться логике кандзей. Сейчас посмотрел в словарь, и там значение этого радикала описывается как 次第に進める. Насколько бы проще было запомнить иероглифы с этим радикалом, хоть их всего четыре, знай бы я это раньше.

Аноним Втр 28 Янв 2014 00:58:19  #5 №83986 

>>83985
>Сейчас посмотрел в словарь, и там значение этого радикала описывается как 次第に進める.
Постепенно продвигать. А что за словарь, у меня такого нету.

Аноним Втр 28 Янв 2014 01:07:02  #6 №83987 

>>83986
>А что за словарь
кодзиэн

Аноним Втр 28 Янв 2014 01:50:25  #7 №83988 

Подскажите пожалуйста, что в этом диалоге значит あれで во втором и четвертом предложении. Просто указывает что событие для обеих сторон давно, далеко и т.п. ?
人A:でも、お母様は、優しそうで、素敵な方ですね
人B:あれでなかなか口うるさいんだけど、最近は、働き過ぎでちょっと心配
人A:昨日はあれから、まだ仕事ですか?
人B:うん。あれでいちおう婦長さんらしくて、性格的になかなか休めないみたい
人A:じゃあ、食事はいつも光奈さんが?

Аноним Втр 28 Янв 2014 22:31:13  #8 №83990 

>>83987
У тебя электронный переводчик что ли? Из Японии вез?

Аноним Втр 28 Янв 2014 23:09:17  #9 №83993 

>>83990
У меня электронная версия в формате epwing.

Аноним Срд 29 Янв 2014 13:25:03  #10 №84003 

>>83993
Лол, с рутрекера? Любопытно, где аплоадер достал все эти словари.

Аноним Срд 29 Янв 2014 13:37:27  #11 №84004 

>>84003
А что, в них что-то не так?

Аноним Срд 29 Янв 2014 13:50:51  #12 №84005 

>>84004
Думаю, что все в них так, если это оригиналы.

Аноним Срд 29 Янв 2014 19:28:14  #13 №84009 

>>83988
Довольно сложно объяснить почему, но здесь "あれで" означает "тем не менее", "и всё же" и т.п.

Думаю, можно объяснить такю: здесь あれ указывает не на событие, а на 母様 (её образ), которая далеко от А и В.

Кстати, あれで есть в http://warodai.ru/
あれで, あれでも(арэдэ, арэдэмо)〔1-030-2-31〕
в своём роде; в известном смысле, до некоторой степени; и всё же…, тем не менее, при всём том;
あれで中々こっけいですよ это в своём роде юмор;
あれで利巧なところもある он умён по-своему;
あれでもよっぽど良くなった方/ホウ/だ и всё же это большое улучшение.

Аноним Срд 29 Янв 2014 22:21:07  #14 №84017 

Виабуаны, как все-таки читать в рандомном тексте 家 - いえ или うち ? Есть ли между ними какая-нибудь разница или это полные синонимы и можно читать как хочется в данный момент левой пятке?

Аноним Срд 29 Янв 2014 22:39:37  #15 №84019 

>>84017
Присоединяюсь к вопросу и вдобавок:

明日 - あす и あした

имеют хоть какую-нибудь разницу? Формальный-неформальный оттенок или еще чего?

Аноним Чтв 30 Янв 2014 00:12:27  #16 №84027 

>>84017
>можно читать как хочется в данный момент левой пятке?
Ты вслух читаешь что ли? Вообще это на усмотрение автора, как и 私 например. ie ближе к house, uchi к home. Но чтение тут третьестепенно, 笑 без окуриганы это LOL, и не надо пытаться его прочитать.

Аноним Чтв 30 Янв 2014 07:21:58  #17 №84034 

>>84019
あす чуть неформальнее, あした - стандартный вариант, みょうにち - вежливый/официальный.

Аноним Чтв 30 Янв 2014 08:16:13  #18 №84035 

>>84034
>あす чуть неформальнее
Ну, а может лучше Настя посмотреть в словарь?
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/3853/m0u/明日/
◇「あす」は由来の古い語であるが、「あすは北寄りの風、晴れでしょう」などと用いるほか、「あすは我が身」「あすの世界を担うのは君たちだ」のように、近い将来の意でも用いる。
あす просто старое слово и чаще используется в значении «будущее». Неформальность тут ни при чём.

Аноним Чтв 30 Янв 2014 15:50:14  #19 №84044 

>>84009
Спасибо за помощь.

Аноним Чтв 30 Янв 2014 19:22:51  #20 №84053 

Значение глагола в побудительном залоге всегда определятся из контекста?

т.е. всгда ли ясно, что
子どもにテレビを見させた。 -разрешил ребенку смотреть телевизор, а
子どもに野菜を食べさせた。 -заставил ребенка есть овощи?

Аноним Чтв 30 Янв 2014 19:25:39  #21 №84054 

или разрешение передается через もらう?

Аноним Чтв 30 Янв 2014 20:43:47  #22 №84057 

Подскажите, пожалуйста, как записать "ЮУ" хираганой.
"ゆう" - это ведь "Ю:" получается? А "ゆうう" - "Ю:У", вроде. Так как же будет "ЮУ"?

Аноним Птн 31 Янв 2014 00:31:00  #23 №84064 

>>84057
>как записать "ЮУ" хираганой.
так же как и катаканой

Аноним Птн 31 Янв 2014 01:51:16  #24 №84070 

>>84057
"ЮУ" и "Ю:" пишутся хиараганой одинаково. Хотя нужно отметить, что "ЮУ" - нечасто встречается. Разве что в глаголе "причёсывать, заплетать волосы".

Впрочем, и катаканой ユウ тоже, скорее всго, будет читаться как "Ю:"

Аноним Птн 31 Янв 2014 06:25:01  #25 №84072 
[url]

Таки вы думаете, что на слух отличите ЮУ и Ю: и даже считаете, что сами сможете воспроизвести разницу? Ну, давайте проверим вас. Скажите где на записи ЮУ, а где Ю: Там 5 слов. Ответ давайте в форме: номер слова — звук.
http://vocaroo.com/i/s0IuJcFfNARh

Аноним Птн 31 Янв 2014 06:42:44  #26 №84073 

>>84064
Нет, не так же. Катаканой запись ユーウー. В хирагане такие черты не используются.

Аноним Птн 31 Янв 2014 11:11:49  #27 №84078 

>>84070
>Разве что в глаголе "причёсывать, заплетать волосы"
А 言う?

Аноним Птн 31 Янв 2014 16:24:37  #28 №84090 

>>84053
>を
В случае принуждения используется に.

Аноним Птн 31 Янв 2014 16:49:13  #29 №84091 

野菜に食べさせた?
правда?

Аноним Птн 31 Янв 2014 17:03:37  #30 №84092 

>>84090
А почему вот тут
http://rghost.net/private/52090772/cb865016e5b93f6c9e0dc72f0e1e45c7.view
стоит を?

Аноним Птн 31 Янв 2014 18:23:21  #31 №84096 

>>84092
Потому как переходной глагол. В общем, ты прав, разница передается через
1) もらう、くれる、あげる
2) контекст
3) пассивный залог
Подробнее в 日本語基本文法辞典 → saseru

Аноним Птн 31 Янв 2014 20:09:31  #32 №84100 

как сказать "на улице" в смысле "outside"?

道で? 外で?

Аноним Птн 31 Янв 2014 20:15:03  #33 №84101 

>>84100
Второе.

Аноним Суб 01 Фев 2014 01:27:22  #34 №84107 

Кто-нибудь скажите пожалуйста, как перевести 人数の関係か в этом предложении ?
"К тому же в так называемый "проблемный класс" переводить ученика по обмену, нет в конце концов никакой нужды. 人数の関係か、 к отсутствию заботы со стороны школы Юкико тяжело вздохнула."
 よりによって崩壊学級といわれるクラスに転校生を入れることはないのに。人数の関係か、学校側の配慮に欠けた態度に由紀子は溜息をつく。

Аноним Суб 01 Фев 2014 07:41:42  #35 №84115 

>>84057
А теперь запиши хираганой слово yuuutsu

Аноним Суб 01 Фев 2014 07:43:02  #36 №84116 

>>84107
Иметь отношение к количеству людей.

Аноним Суб 01 Фев 2014 11:45:07  #37 №84117 

>>84116
Спасибо, но смысл в предложении, к сожалению, все равно не понятен.

Аноним Суб 01 Фев 2014 11:58:26  #38 №84118 

>>84117
Читай книжки, тренируй воображение. Таким дубовым людям, беспомощным без прямого разжевывания, в японском будет туго.

Аноним Суб 01 Фев 2014 13:31:42  #39 №84120 

>>84118
Протупил... Уже разобрался спасибо за помощь.

Аноним Суб 01 Фев 2014 14:19:42  #40 №84121 

>>84107
"В связи с количеством людей (учеников) что-ли - вздохнула Юкико об отсутствии заботы ..."

Т.е. Юкико предполагает, что перевод в этот класс был, возможно, связан с количеством учеников (остальные классы заполнены, например).

>>84116
Ты написал перевод 人数に関係する/関係をもつ, потеряв か
>>84118
Охуенный совет, без базара.
Знавал я таких перевротчиков, что переводили по наитию и воображению.

Аноним Суб 01 Фев 2014 14:33:06  #41 №84122 

>>84121
>Знавал я таких перевротчиков, что переводили по наитию и воображению.
Их есть в /vn. Читают машину, а потом плачутся, что половину не поняли.

Аноним Суб 01 Фев 2014 14:35:38  #42 №84123 

>>84121>>84107
>вздохнула
а почему вы переводите непрошедшее время как прошедшее?

Аноним Суб 01 Фев 2014 15:02:10  #43 №84126 

>>84123
Вероятно, потому, что в русском языке повествование естественнее строится на основе прошедшего времени.
Ну и по инерции - первый сказал "вздохнула", и я это повторил.
Но само собой, прошедшего времени в оригинале нет.

Аноним Суб 01 Фев 2014 22:36:02  #44 №84139 

Как будет "нельзя никому рассказывать об этом":
そのことをだれにも言ってはいけない。
или
そのことをだれかに言ってはいけない。

В японском существует запрет на двойное отрицание?

Аноним Суб 01 Фев 2014 23:43:44  #45 №84144 

>>84139
Оба варианта правильны, хотя первый ближе к тексту и как-то больше мне нравится.
Второй это "нельзя кому-нибудь расскзывать", но ты и сам понимаешь.
Только я бы написал そのこと…, если это законченное предложение.

Аноним Вск 02 Фев 2014 00:42:49  #46 №84150 

помогите перевести.
何か 面白い あそびは ないかの才.

Аноним Вск 02 Фев 2014 01:06:49  #47 №84152 

>>84150
Это не 才, а オ, инфа 100%. かのオ=かな
Имитирует, скорее всего, речь старика.

"Нет ли какой интересной забавы?"

Аноним Вск 02 Фев 2014 01:17:20  #48 №84153 

>>84152
а почему так? почему это вопрос?

Аноним Вск 02 Фев 2014 05:21:06  #49 №84169 

>>84153
Потому что か же, ну. Стыд.

Аноним Вск 02 Фев 2014 13:07:06  #50 №84177 

>>84169
Спасибо за разъяснения. Но か же не в конце стоит, тем более во всём тексте используется "?" без か для вопросов.

Аноним Вск 02 Фев 2014 14:03:13  #51 №84179 

>>84177
нет

Аноним Пнд 03 Фев 2014 17:10:22  #52 №84248 

В этом предложении 他県への引越しや転校 часть правильно перевести как "переезд и перевод в другую школу в другую префектуру" или же "переезд в другую префектуру и перевод в другую школу" ? Предполагаю что первое, но все же точно не уверен.

奇跡の生存者となった生徒たちの受け入れ先は同市内でいくつか決まったようですが、他県への引越しや転校を決めた生徒たちがほとんどのようです

Аноним Пнд 03 Фев 2014 17:23:11  #53 №84249 

>>84248
да

Аноним Пнд 03 Фев 2014 19:58:31  #54 №84258 

>>84248
Я думаю, чисто грамматически эти варианты не различить.

Но по смыслу понятно, что они переехали в другую префектуру и перевелись в другую школу по новому месту жительства.

Переехать без перевода они не могут, а перевод в ту же префектуру закрывается противопоставлением в первой части предложения.

Аноним Втр 04 Фев 2014 00:19:42  #55 №84275 

>>84248
Первое, т.к. や подразумевает, что список можно продолжить, вроде "переезд + сопутствующие хлопоты".
>>84179>>84249
Почему бы тебе не поселиться в англотреде, мелкобуквенный пидорас с односложными ответами?

Аноним Втр 04 Фев 2014 19:46:21  #56 №84337 

>>84249
>>84258
>>84275
Всем спасибо.

Аноним Втр 04 Фев 2014 20:10:07  #57 №84341 

Пацаны, я нашел второй глагол, заканчивающийся на ぬ. Ни за что не догадаетесь какой.

Аноним Втр 04 Фев 2014 20:51:54  #58 №84347 

Может это глупый вопрос, но если в предложении несколько глаголов с ように, а после последнего стоит します, то ,кхм, "старается" относится ко всем глаголам, или к последнему?
Вот, из Нечаевой:
見た目においしそうに、 食べる人のはしが進むように、 色取りも考えるようにします。
это "чтобы выглядело вкусно, и чтобы палочки тянулись(??) стараются подбирать цвета"
или "стараются чтобы выглядело, и чтобы палочки тянулись(??) и цвет подобрать" ?
И что значит はしが進む?

Аноним Втр 04 Фев 2014 20:54:12  #59 №84349 

>>84341 犬ぬ

Аноним Втр 04 Фев 2014 21:10:28  #60 №84355 

>>84347
>И что значит はしが進む?
Есть с аппетитом.

>>84341
Открыл для себя классический японский? Молодец.
В современном языке такой глагол только один.

Аноним Втр 04 Фев 2014 23:04:11  #61 №84369 

>>84347
Про палочки сказали (есть в словарях).
Первый вариант. Стараются и цвет подобрать, чтобы на вид было вкусно и люди с удовольствием ели.

Сначала я хотел сказать, что конструкция ようにする обычно не "расщепляется" и чтобы переводилось по второму варианту, должно быть что-нибудь наподобие …ようにして、…ようにします。

Дальше идут мои спекуляции.

Однако думаю, что дело тут не только в этом. Не могу это точно выразить, но
食べる人のはしが進むように (чтобы люди с удовольствием ели)
и
色取りも考えるように (чтобы подбирать цвет)
- из разных "рядов", они не объединены чем-то общим.
Вот если бы было перечисление описаний из одного ряда, то думаю, такой перевод был бы возможен:
人々が、平和に生きるように、協力し合うようにします。
(пример мой, уверенности нет). Но это всё равно было бы необычное построение фразы, думаю, оно возможно разве что как особый риторический приём, если правильно выделить интонацией.

Аноним Втр 04 Фев 2014 23:05:30  #62 №84371 

>>84341
Завис минут на 10, так и не придумал.
Действительно что-нибудь устаревшее, что в современном языке кончается на …ねる ?

Аноним Втр 04 Фев 2014 23:26:54  #63 №84374 

>>84369 Спасибо!

Аноним Срд 05 Фев 2014 00:01:02  #64 №84379 

>>84347
>色取りも考えるようにします
У меня встречный вопрос. Что здесь выражает ように?

Аноним Срд 05 Фев 2014 00:05:08  #65 №84380 

>>84371
往ぬ, 寝ぬ

Аноним Срд 05 Фев 2014 00:12:14  #66 №84382 

>>84379
http://rghost.net/52208701

Аноним Срд 05 Фев 2014 01:31:18  #67 №84389 

>>84382
Спасибо большое, я всё понял. Не поленился же, спасибо, я запомню.

Ceg Антон Срд 05 Фев 2014 04:13:21  #68 №84410 
1391559201912.jpg

>>83979
Помоги Анончик. Приобрел давеча себе японское б/у средство передвижение. Внутри есть патефон, с функцией прочтения музык на СД-карте. Но когда карта оказывается в слоте,
эта блядь выдает какое-то заклинание, а я не могу в японский.
С меня няша

Аноним Срд 05 Фев 2014 09:43:28  #69 №84416 

>>84410
>На карте нет доступной для проигрывания музыки

Аноним Срд 05 Фев 2014 14:10:43  #70 №84428 

>>84410
А какая машина?

антон Чтв 06 Фев 2014 07:45:03  #71 №84492 

>>84416
>проигрывания
странно..на карте мп3 и не читает.
купил субару форестер. Майфун Панасоник страда

Аноним Чтв 06 Фев 2014 11:26:12  #72 №84502 

>>84492
отформатируй карту в fat.

Аноним Чтв 06 Фев 2014 14:15:14  #73 №84511 

где можно ньюфагу почитать простые предложения на нормальном, живом языке, какие употребляются в ежедневном общении, а не ватаси ва десу кудасай-говно, какое обычно вставляют во все учебники

Аноним Чтв 06 Фев 2014 14:33:02  #74 №84518 

>>84511
блоги, борды, микси, твиттер. очевидно, нет?

Аноним Птн 07 Фев 2014 00:56:45  #75 №84562 

http://www.youtube.com/watch?v=FCfKUOj9ojI
/r/еквестирую название песни, разобрать смог только hayate, лол.

Аноним Птн 07 Фев 2014 06:32:57  #76 №84578 

чем ва отличается от га?

Аноним Птн 07 Фев 2014 07:47:36  #77 №84579 

>>84578
誰も知らない。

Аноним Птн 07 Фев 2014 09:05:48  #78 №84583 

>>84578
Чем лабиодентальный звонкий спирант отличается от увулярного звонкого плозива?

Аноним Птн 07 Фев 2014 09:15:24  #79 №84585 

почему

Aiko-chan ga suki desu
I like (love) Aiko.

Aiko-chan wa suki desu
Aiko likes it.

Аноним Птн 07 Фев 2014 09:48:48  #80 №84587 

>>84585
Потому что первое - неполное предложение, а в полном виде оно будет 私は愛子ちゃんが好きです。

Аноним Птн 07 Фев 2014 10:03:01  #81 №84588 

>>84585
Это сложный, тонкий вопрос, понимание приходит с опытом, я и сам не до конца понимаю, когда какую частицу нужно использовать, просто пользуюсь некоторым множеством конкретных правил. Почитай § 21 в «Практической грамматике японского языка» Лаврентьева.
>Aiko-chan ga suki desu
Потому что 好き требует, чтобы объект был помечен が.
http://japanese.stackexchange.com/questions/22/whats-the-difference-between-wa-は-and-ga-が

Аноним Птн 07 Фев 2014 10:59:52  #82 №84590 

>>84588
>Потому что 好き требует, чтобы объект был помечен が.
Че?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%BD%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%AF%E5%A5%BD%E3%81%8D%E3%81%A0%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%8C%E3%81%AA%E3%81%84!!
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%A8%E3%81%AF%E5%A5%BD%E3%81%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B

Аноним Птн 07 Фев 2014 11:13:52  #83 №84591 

>>84590
>Не есть статья с таким именем в настоящее время в Википедии

Аноним Птн 07 Фев 2014 11:14:52  #84 №84592 

>>84587
А почему там が?

Аноним Птн 07 Фев 2014 11:28:58  #85 №84597 

>>84591
Парсер съел !! в конце.

Аноним Птн 07 Фев 2014 11:33:28  #86 №84599 

>>84590
Думаешь, то, что ты нашёл пару исключений в названиях, как-то опровегает то, что я сказал?
В большинстве случаев (то есть почти всегда в речи, если ты не будешь обсуждать названия своих анимешечек и песенок) в такой конструкции буедт が.

Аноним Птн 07 Фев 2014 11:36:42  #87 №84600 

>>84590
В первом примере объекта вообще нет. Во втором "дождь" не является объектом по отношению к 好き

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:03:37  #88 №84602 

>>84599
>Думаешь, то, что ты нашёл пару исключений в названиях, как-то опровегает то, что я сказал?
Тебе пруф из учебников нужен что ли? Ну а может ты?
>то есть почти всегда в речи
В речи просто скажут "кеки ски", без всяких частиц.
>Во втором "дождь" не является объектом по отношению к 好き
雨は好きですか
雨が好きですか
Перевод в студию.
>В большинстве случаев
Не отрицал.

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:09:30  #89 №84603 

>>84562
Что, никто не может разобрать хотябы одной полной строки оттуда?

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:10:49  #90 №84604 

>>84602
Давай делать синтаксический разбор предложений
好きなものは好きだからしょうがない
Предложение сложноподчиненное.
好きなものは - подлежащее главного предложения
好きだ - сказуемое главного предложения
から - союз
しょうがない - сказуемое придаточного (хотя можно сказать, что это подлежащее+сказуемое, но не суть)
Как видно из разбора, 好きなもの не является прямым дополнением по отношению к 好きだ, поэтому помечено частицей は, а не が. Аналогично со вторым примером.

雨は好きですか
Дождь - любишь?
Подлежащее - сказуемое
雨が好きですか
Любишь дождь?
Прямое дополнение (объект) - сказуемое

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:10:53  #91 №84605 

>>84602
>Тебе пруф из учебников нужен что ли?
Покажи мне отрывок из книги или диалог, где будет с は.

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:23:41  #92 №84606 
1391761421776.jpg

>>84604
>Дождь - любишь?
>Любишь дождь?
Самому не смешно?

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:28:14  #93 №84607 

>>84606
Что смешного? В первом случае дождь - подлежащее, а во втором прямое дополнение. В японском тоже самое.

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:35:43  #94 №84608 

>>84607
>В первом случае дождь - подлежащее
Серьёзно? Что-то мне так не кажется.

Аноним Птн 07 Фев 2014 12:54:27  #95 №84609 

>>84608
Серьезно. Кто тут у нас уроки русского в школе прогуливал?

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:02:52  #96 №84610 

>>84609
Покажи мне учебник, в котором в подобных предложениях будут выделять подлежащее и сказуемое. Хочу увидеть, может, действительн прогулял.

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:13:08  #97 №84611 

>>84604
>Дождь - любишь?
Наркоман. Ты из той породы переводунов, которые все дословно переводят, вместо того, чтобы передавать смысл. А смысл в обоих вариантах один, "ты любишь дождь?".

>В первом случае дождь - подлежащее
Подлежащее это то, что совершает действие. Какой действие совершает дождь?

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:21:26  #98 №84612 

>>84610
Послушай, друг! Ты тут все время что-то опровергаешь и еще просишь какие-то пруфы из учебника, сам при этом как ни странно сидишь без пруфов. Я ничего не обязан никому доказывать. Нужен пруф - гугли сам.
http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_172

>>84611
Ороро, еще один граматей

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:21:57  #99 №84613 

>>84611
Присутствует в наличии.

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:29:45  #100 №84616 

>>84612
Поссал тебе в рот. Все правильно сделал?

Аноним Птн 07 Фев 2014 13:47:10  #101 №84618 

>>84612
>Ты тут все время что-то опровергаешь
Лолшто?
>сам при этом как ни странно сидишь без пруфов.
Пруф был в первом моём сообщений, идиот.
>http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_172
Ахахах. Всё с тобой ясно. По твоей сслке нет предложений типа «Дождь — любишь?», так как там нет подлежащего, чудик.
>>84613
Ахахах ещё раз. Это просто шиза.

Аноним Птн 07 Фев 2014 14:36:07  #102 №84622 

>>84605
и что не так? с は очеивдно подразумевается не дождь вообще, а определенный дождь (как the в ангельском).

Аноним Птн 07 Фев 2014 14:50:42  #103 №84624 

>>84622
Не надо придумывать объяснения, пожалуйста.
>определенный дождь
Что это значит? Когда тебе нужно говорить о каком-то определённом дожде? А главное, как отличить разные дожди?

Аноним Птн 07 Фев 2014 14:53:03  #104 №84625 

>>84624
Когда идет дождь, можно спросить - тебе нравится этот дождь (например, он как-то красиво капает или еще что-то)? Или спросить ты любишь дождь вообще, ну то есть как ты относишься к дождливой погоде? Так то

Аноним Птн 07 Фев 2014 14:59:41  #105 №84626 

>>84625
>тебе нравится этот дождь
На мой взгляд, это — нелепица. Этот дождь, блин, ага, вот прям конкретно этот нравится, а все последующие нет. は просто тему помечает, а не определённость.

Аноним Птн 07 Фев 2014 15:04:36  #106 №84629 

>>84626
и определенность тоже. Просто в русском нет прямого указания определенности, и для нас это трудно понять. А вот для пиздоглазых это естественно, как и для англоговорящих например, и если неправильно укажешь неопределенность, хоть для тебя это и не так заметно, но тебя сразу буду смотреть на говно, потому что неестественно воспринимается.

Аноним Птн 07 Фев 2014 15:19:26  #107 №84631 

>>84629
Не неси хуйню. Ни в одном учебнике ва не связывают с определенностью/неопределенностью.

Аноним Птн 07 Фев 2014 15:25:38  #108 №84632 

>>84629
>и определенность тоже.
Не согласен, например, в предложении 肉は食べる過ぎると、体によくありません не подразумевается конкретное мясо. Кстати, а как ты, следуя своей логике, будешь говорить о неопределённом дожде?

Аноним Птн 07 Фев 2014 15:33:03  #109 №84633 

>>84632
Particle が (ga) is also used when you are giving new information in a sentence. Like for example, if you say...
あそこでこども が はしっています。
asoko de kodomo ga hashitte imasu
Meaning: There are children running over there.

...you are giving new information that there are children running over there. You cannot use は (wa) here because the listener don't know which child you are talking about. Therefore only when the listener knows which child you are referring to, you can then use は (wa) as the topic marker to be more specific.

Аноним Птн 07 Фев 2014 15:41:51  #110 №84634 

>>84633
Это как-то противоречит тому, что я сказал? Да, всё правильно は — тема, が — рема.

Аноним Птн 07 Фев 2014 16:20:10  #111 №84638 

>тема, рема.
эта хуйня не имеет смысла

Аноним Птн 07 Фев 2014 16:25:07  #112 №84640 

>>84632
>не подразумевается конкретное мясо
подразумевается мясо которые ты ешь, а это конкретное мясо

Аноним Птн 07 Фев 2014 16:34:59  #113 №84642 

>>84638
Очень даже имеет. Тема — то, о чём мы говорим, отправная точка высказывания, рема — это то, что сообщается о теме, новая информация.
あそこでこども が はしっています。 ответ на вопрос あそこでだれが走っている?Тема — бегающие там люди, новая информация — こども.
>>84640
Я не сомневаюсь, что ты будешь натягивать функцию определённости на は, пока она не порвётся.

Аноним Птн 07 Фев 2014 16:44:34  #114 №84644 

>что ты будешь натягивать функцию
ничего я не натягиваю. хочешь и дальше верь в свою рему. ты еще про дискурс расскажи

Аноним Птн 07 Фев 2014 16:55:12  #115 №84645 
1391777712376.jpg

>>84644
Кроме /fl/, я нигде не узнаю столько шокирующих побробностей о языках. Теперь вот в японском чуть ли не артикли появились, круто.

sageАноним Птн 07 Фев 2014 19:40:11  #116 №84657 

>>84645
Я уверен, этот же петушок будет на полном серьезе утверждать синонимичность Continous времен в английском и ている формы в японском. Ну не могут некоторые изучать язык без костылей (кривых и плохо подходящих) из другого, что тут поделать.

sageАноним Птн 07 Фев 2014 19:41:36  #117 №84658 

>>84657
>Continuous
fix

Аноним Суб 08 Фев 2014 00:36:00  #118 №84694 
1391805360601.jpg

>>84562
Разобрал несколько фрагментов оттуда, поискал по ним и нашёл более полный текст.

疾風戦闘機隊の歌

民一億の怒りの手
空斬る翼鋭くも
見よ堂々の制空陣
神州侵すあの醜翼に
挑む我らが決戦機
神鷲疾風戦闘隊

万里の波濤乗り越えて
今日椰子蔭に憩いつつ
南十字の星の下
我は御盾の防人ぞよと
こぞる我らが進攻機
陸鷲疾風戦闘隊

Но "официального" текста я не нашёл, только треды, где японцы сами на слух разбирают (не всегда на 100% уверенно).

>>84603
Это слоу-борда, полегче.

Аноним Суб 08 Фев 2014 06:52:28  #119 №84707 

>>84657
А почему нет, если все говорят об одном и том-же, только разными словами

Аноним Суб 08 Фев 2014 06:55:58  #120 №84709 

>>84645
это не артикли, очевидно же, потому что грамматически они записываются по другому, но функции у них очень похожи с артиклями английского

Аноним Суб 08 Фев 2014 07:15:10  #121 №84711 

>>84709
Опять 25.
本(ほん、英: book)は書物の一種であり、書籍・雑誌などの印刷・製本された出版物である。
http://ja.wikipedia.org/wiki/本
Где в этом предложении определённость, которая похожа на ту, что помечает артикль? Где там хоть какая-нибудь определённость? Или ты опять скажешь, что там имеют в виду книги, которые читают?

Аноним Суб 08 Фев 2014 13:31:52  #122 №84741 

>>84711
Ты бы еще ссылку на /b/ дал. Неграмотный какой-то писал

Аноним Суб 08 Фев 2014 14:06:30  #123 №84746 

>>84707
Потому что ни в одном англоязычном учебнике японского такого не утверждается, и у ている формы столь же пространное объяснение, как и у какого-нибудь わけにはいかない. Я не думаю, что англонейтивы отказались бы от использования костыля из своего языка, если бы он действительно подходил. Но вот беда - таким будет заниматься только руснявый петушок, не знающий ни английского, ни японского.
>говорят об одном и том-же, только разными словами
Если бы это было так просто, ты бы за полгода мог в совершенстве осилить любой язык.

Аноним Суб 08 Фев 2014 20:31:59  #124 №84793 

может ли よう не относиться к глаголу или существительному, а заканчивать предложение?

например まるで学生のようだ。

Аноним Суб 08 Фев 2014 21:20:22  #125 №84803 

>>84793
Может конечно, это очень распространённая грамматическая конструкция: Xようだ。
Передаёт значение "Судя по внешним признакам, Х".
Часто её рассматривают отдельно, сравнивая с Xそうだ。
(И с похожей по виду, но не по значению Xだそうだ)

このケーキがおいしいようだ。 Судя по всему, этот торт вкусный (результат размышлений, анализа косвенных признаков)
このケーキがおいしそうだ。 Этот торт на вид вкусный (непосредственное впечатление)
このケーキがおいしいだそうだ。 Говорят, этот торт вкусный.

Вообще говоря, конструкция X+よう ведёт себя как обычное な-прилагательное (прилагательное "китайского типа"), и может выступать в любой роли.

sageАноним Суб 08 Фев 2014 21:23:15  #126 №84805 

>>84803
>このケーキがおいしいだそうだ
このケーキがおいしいそうだ
sfx блжад.

Аноним Суб 08 Фев 2014 21:28:02  #127 №84807 

>>84803 Спасибо.

Аноним Суб 08 Фев 2014 22:57:02  #128 №84817 

Что означает ぶさ? Гугл говорит, что это 無沙汰の略, но по смыслу не подходит, явно какой-то сленг. Из собственных соображений, это не может быть сокращением 不細工?

Аноним Вск 09 Фев 2014 00:38:27  #129 №84832 

>>84817

Если там ぶさっ!, то может быть.
А вообще - контекст, контекст. Может ты вообще неправильно на слова рзбил, и это озвончённое ふさ в каком-нибудь 花房

Аноним Вск 09 Фев 2014 00:42:27  #130 №84833 

Из гугла, сленг: ぶさ猫=不細工な猫

Аноним Вск 09 Фев 2014 02:11:37  #131 №84839 

Ага, как оказалось, у более распространенного слова ぶす ноги растут оттуда же.
略してブサまたはブスともいう。
Всем спасибо.

Аноним Вск 09 Фев 2014 10:45:24  #132 №84852 
1391928324175.jpg

У меня японская собачка и хочу давать ей команды на японском. Ко мне, сидеть, фу, лежать, рядом, дай, дай лапу, место, голос.
Как это будет по японски?

Аноним Вск 09 Фев 2014 10:47:12  #133 №84853 

>>84852
私は、近くのの嘘を座っ与え、足を与え、場所声。

Аноним Вск 09 Фев 2014 10:54:45  #134 №84854 
[url]

>>84852

Аноним Вск 09 Фев 2014 11:17:22  #135 №84856 

>>84852
Я доподлинно знаю только "оиде" (ко мне) и "суваре" (сидеть).
Только зачем так выябываться? Wanna be Jap so hard?

Аноним Вск 09 Фев 2014 11:45:47  #136 №84858 

>>84856
Нет, просто собака добрая, людей любит, а люди бывают разными. Сказать ко мне! и поманить вкусняшкой может любое мудло. Поэтому хочу попробовать приучить к японским командам. У знакомой собака натренирована подбегать когда та крякает, лол.

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:10:21  #137 №84861 

сколько нужно учить примерно, чтобы смотреть аниму и понимать хотя бы 50% (учить звериное письмо картинками не входит в мои интересы).

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:14:19  #138 №84862 

>>84861 алсо, здесь есть кто-нибудь кто понимает на слух, или только такие же ваннаби как и я

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:15:58  #139 №84863 

>>84861
Да смотри ты с фандабом, не парься.

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:21:34  #140 №84865 

>>84861
>учить звериное письмо картинками не входит в мои интересы
С таким отношением к языку лучше даже не подходить.

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:27:39  #141 №84866 

>>84862
Да где нам до тебя, лол. Седьмой тред обсуждаем, сколько нам учить, чтобы аниму на слух понимать.

Ну, скажем, от месяца до 6, но не с твоим отношением.

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:35:09  #142 №84867 

Чем они пользуются заместо ромадзи в этих интернетах? В одном чате видел сразу смесь нихонсики с хепберном, нихуя не понял.

Аноним Вск 09 Фев 2014 12:52:00  #143 №84868 

>>84867
А хепберн с нихонсики это не ромадзи что-ли?

Скорее всего - просто набирают на клавиатуре как привыкли, но без IME. По непроверенной, но полученной от самих японцев информации, многие (если не большинство) японцы пользуются IME в режиме ввода латиницей, ленятся учить две раскладки.

Олсо, а что русские используют вместо своей латинизации по ГОСТ? Да пишут как левая пятка захочет.

Аноним Вск 09 Фев 2014 14:05:01  #144 №84871 

>>84866
>от месяца до 6
быстро, однако. такой простой язык? ты меня аж мотивировал

Аноним Вск 09 Фев 2014 14:16:32  #145 №84872 

>>84871
Очень простой, легче эсперанто.

Аноним Вск 09 Фев 2014 15:36:59  #146 №84874 

>>84868
Тебе корейцы какие-то попались. Выучить раскладку хираганы - как для русского латиницу (за вычетом цифрового ряда). Далее хирагана конвертируется в кандзи или катакану.

Аноним Вск 09 Фев 2014 16:14:51  #147 №84875 

>>84874
Мне попадались самые разные японцы, включая преподавателей с курсов, которых я знаю достаточно долго и в национальной принадлежности не сомневаюсь, лол.
> Выучить раскладку хираганы - как для русского латиницу
Открыл Америку.
Только тут вот какая разница: со стандартным софтом ты не сможешь писать по-русски латинской раскладкой. Волей-неволей приходится учить йцукен.
А в японских IME поддержка латиницы встроенная. Латиницу же всё равно приходится использовать.

Олсо, в гугле срезу вылезают вопросы типа "клавиатура переключилась в режим каны, как мне вернуть её обратно в ромадзи"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/540730.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3895396.html
http://kouy.exblog.jp/4225443 トラブルその1

>Далее хирагана конвертируется в кандзи или катакану.
Ох. А я-то, наивный, думал, что у них все иероги на клаве.

Ещё косвенный признак: сленг двача. все эти
ktkr, gdgd, ggrks и прочие не появились бы, если основной системой ввода является кана.

Ещё раз повторю, статистикой и подробными исследованиями я не занимался, но судя по заявлениям самих японцев, по гуглу и косвенным признакам - ввод в режиме ромадзи обладает значительной популярностью, по крайней мере среди молодёжи.

Японобоги, поясните じゃあ Аноним Вск 09 Фев 2014 16:27:59  #148 №84878 

Предложение:
それじゃあ上と下が逆さまだよ。

Я тут все понимаю, но じゃあ - нигде найти не могу.
Предполагаю, что тут оно как замена は или が
Может быть с каким-то девчачим оттенком.

У Тае Кима - не нашел.

Поясните, и подскажите где такое искать в будущем.

Аригатоо

Аноним Вск 09 Фев 2014 16:40:11  #149 №84879 

>>84878
Это просто протяжно сказанное じゃ = では
それでは - значит, получается, в таком случае

Аноним Вск 09 Фев 2014 18:00:51  #150 №84883 

Японцы поясните за 側 в 太平洋側, почему бы не написать просто 太平洋? Это касается не только Тихого океана.

Аноним Вск 09 Фев 2014 18:25:53  #151 №84891 

>>84883
Что ты имеешь в виду?
太平洋側 — сторона Тихого океана (обращённая к нему).
太平洋 — Тихий океан.

Аноним Вск 09 Фев 2014 18:40:31  #152 №84894 

>>84891
 Допёр, спасибо. Просто в учебнике Нечаевой есть текст про климат в Японии, так я не мог впереть при чем тут погода в Тихом океане и Японском море.

Аноним Вск 09 Фев 2014 19:05:16  #153 №84895 

>>84879
Ха. Спасиб.
А я уже начал думать, что ищу синтаксис где его нет.

Вообще, ЯРКСИ выдает:
じゃあ〘〙межд. ну, тогда

Аноним Пнд 10 Фев 2014 05:09:31  #154 №84923 

Как написать такое: моя машина красивая. Мне нравится на ней ездить. Первое я знаю: ваташы-но курума-ва уцукушы-да. А как сказать второе предложение? Я правильно понимаю что (на ней) не нужно, поскольку это как-бы подразумевается

Аноним Пнд 10 Фев 2014 11:17:41  #155 №84933 

>>84923
Да.
私の車は美しくて乗ることが好き。

Аноним Пнд 10 Фев 2014 14:45:12  #156 №84949 

>>84933 >>84923 Ты специально так издеваешься над транскрипцией?

Несколько замечаний.
美しい - это "прекрасный", звучит оно тут странновато. Не стоит бросаться этим словом направо и налево. Лучше きれい

И насчёт понятности "на ней" - не уверен. У тебя получается, что ездить любит машина, а не ты. Я бы не стал сокращать и предпочёл бы
それに乗るのが好きです

Аноним Пнд 10 Фев 2014 15:02:05  #157 №84952 

>>84949
>У тебя получается, что ездить любит машина, а не ты.
Как машина может любить ездить?
>Я бы не стал сокращать
Такие как ты лепят во все предложения подряд "ваташы ва, ваташы ва", опасаясь, что иначе другие не поймут, что они о себе говорят. Ты живую речь вообще слышал? Отложи уже учебники.

Аноним Пнд 10 Фев 2014 15:38:26  #158 №84956 

>>84952
> Как машина может любить ездить?
車が走るのは大好き
а так согласен, тот кун мудак

Аноним Пнд 10 Фев 2014 15:48:42  #159 №84957 

>>84949
> 美しい - это "прекрасный", звучит оно тут странновато. Не стоит бросаться этим словом направо и налево. Лучше きれい
美しい это красивое в эстетическом смысле, а きれい значит чисто или аккуратно. Тут зависит что хочет сказать автор.

Аноним Пнд 10 Фев 2014 16:41:01  #160 №84964 

>>84956
>車が走るのは大好き
Мне нравится, как душит эта машина.
Это у нас могут разговаривать печки и рукомойники, для японской культуры же нехарактерно одушевлять неодушевленное.

>>84957
Кирей тоже красивый. Про пейзаж, человека или его лицо например в разговоре скорее кирей скажут.

Аноним Втр 11 Фев 2014 09:50:02  #161 №85017 

>>84933
Ты сделал одно предложение. Смысл был именно в том, как сделать второе предложение.

>>84949
разве можно употреблять сорэ здесь? везде пишут что это означает там, возле собеседника

Вот так можно сказать?
ваташы-но курума-ва уцукушы-да. сукина ваташы-га унтэнцуру. это правильно что я присоединяю сукина к ваташи. как правильно присоединять прилагательные? или можно к глаголу?
или можно написать untensuru no ga ai?

Аноним Втр 11 Фев 2014 11:07:23  #162 №85018 

>>85017
>как правильно присоединять прилагательные? или можно к глаголу?
А что, в учебниках про это не пишут?

sageАноним Втр 11 Фев 2014 12:26:15  #163 №85024 

>>85018
Это мелкобуквенный петушок, не желающий учить даже кану. Поскольку любой учебник довольно быстро переходит с ромадзи/киридзи на нормальную письменность, он его осилить не в состоянии. Рекомендую ему более не отвечать.

Аноним Втр 11 Фев 2014 12:43:05  #164 №85025 

[その車を]走らせるのが好きです。

Аноним Втр 11 Фев 2014 12:48:17  #165 №85026 

>>85017
>правильно что я присоединяю сукина к ваташи.
Нет.
>как правильно присоединять прилагательные?
В японском определение стоит перед определяемым. Прилагательное + имя
>или можно к глаголу?
К глаголу идут наречия.
>или можно написать untensuru no ga ai?
Аи не тот тип любви.

Аноним Втр 11 Фев 2014 13:04:24  #166 №85027 

>>85026
Уроки японского на дваче.
Тсудукете. Продолжай.

Аноним Втр 11 Фев 2014 13:53:19  #167 №85030 

>>85027
>Тсудукете
Это что-то на уровне Хепбёрна или даже ниже.

Аноним Втр 11 Фев 2014 14:07:48  #168 №85031 
1392113268002.jpg

>>85030
Сусшщи.

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:15:58  #169 №85040 

>>85024
не пизди я знаю кану, только ту которая круглая.

>>85018
лучше один раз понять на примере, чем прочитать 10 учебников. ты думаешь я не читал? пока не столкнешься на практике, это все мимо ушей идет

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:18:06  #170 №85041 

>>85040
и да, если всех посылать за учебники, зачем этот тред нужен

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:23:11  #171 №85042 

>>85040
>>85041
В учебнике даются примеры. И не просто одно-два предложения, а десятки, да ещё с текстами. А твои вопросы, это в учебниках одни из первейших дающихся тем.

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:26:25  #172 №85043 

>>85026
>Нет.
Почему? Например гугл переводит Sukina watashi wa taberu no ga "Я люблю поесть"

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:28:45  #173 №85044 

>>85042
>А твои вопросы, это в учебниках одни из первейших дающихся тем.
И тем не менее ты не можешь ответить на мой простой вопрос

Аноним Втр 11 Фев 2014 15:39:56  #174 №85045 

>как правильно присоединять прилагательные?
>>85040
>ты думаешь я не читал?
И что же ты читал?

>Например гугл переводит
Ты учишь язык с помощью кривого машинного переводчика?

Аноним Втр 11 Фев 2014 16:35:18  #175 №85046 

>>85044
То был другой анон. А я не хочу тебе писать.
85042-кун

Аноним Втр 11 Фев 2014 16:59:20  #176 №85047 

>>85046
Ну и зачем ты тогда нужен здесь? Вон из треда

Аноним Втр 11 Фев 2014 17:12:37  #177 №85048 

Как пользоваться гуглотранслейтом нормально? Хотел посмотреть формы глаголов, ввожу あるけ, а он переводит SOME, блядь. И никаких вариантов.

Аноним Втр 11 Фев 2014 17:13:50  #178 №85049 

>>85048
Значит не гуглотранслейтом.

Аноним Втр 11 Фев 2014 17:33:08  #179 №85054 

>>85048
>Как пользоваться гуглотранслейтом нормально?
Не пользоваться им.
Бгг.

Аноним Втр 11 Фев 2014 17:35:15  #180 №85055 
1392125715223.jpg

>>85048
Не выебывайся, гугли на английском.
http://japanese.about.com/blverb21.htm
http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%AD%A9%E3%81%8F

Аноним Втр 11 Фев 2014 18:32:55  #181 №85060 

>>85055
Унтерменши, блджад. И учит же кто-то язык этих скотов...

Аноним Втр 11 Фев 2014 18:59:55  #182 №85062 

>>85060
На себя посмотри.

Аноним Втр 11 Фев 2014 19:23:52  #183 №85064 
1392132232651.jpg

>>85060
Ты не стоишь волоска с их головы.
Возвращайся в б, мамина радость.

Аноним Втр 11 Фев 2014 20:38:46  #184 №85067 

Есть ли видеоуроки по японскому языку, вроде полиглота? Желательно на русском, но можно и на языке крылатой демократии.

Аноним Втр 11 Фев 2014 20:44:37  #185 №85068 

>>85064
Уродцы.
Они мне очень напоминают хачей, кстати. Такие обезьяны страшные, вечно набыченные, и с такой-же страстью к колюще-режущим предметам были. Жили в своих японских горах; ничего как цивилазция из себя не представляли. Даже письменность не изобрели - китайцы ввезли. Довыебывались, пока их американцы анально не покарали. И так родилась их отвратительная поп-культура - обезьянам дали блага цивилизации, и они ударились в какой-то дикий китч. Ну точно как хачи с их красными мокасинами, короче.
Нелюди.

sageАноним Втр 11 Фев 2014 20:59:46  #186 №85070 

>>85068
Пожаловался в /d/ на петуха.

Аноним Втр 11 Фев 2014 22:17:48  #187 №85084 

>>85068
Что этот ватник делает на доске, где изучают иностранные языки?

Аноним Втр 11 Фев 2014 22:21:46  #188 №85087 

>>85070
>>85084
Виабу припекло лол

Аноним Втр 11 Фев 2014 22:57:42  #189 №85092 

>>85087
Ошибся руснявый

Аноним Втр 11 Фев 2014 23:12:12  #190 №85094 

>>85087
Не, просто ты серьёзно неадекватный. Эмоциональные оценки оставь где-нибудь в своём анусе, здесь язык.

Аноним Втр 11 Фев 2014 23:15:12  #191 №85096 

>>85067
Платить готов? Есть несколько сайтов с видеоуроками и прочим за подписку. Еще Шамов с Мику что-то снимает.

Аноним Втр 11 Фев 2014 23:23:16  #192 №85097 

>>85096
А что в интерете нету? Невозможно найти видеорип?

Аноним Втр 11 Фев 2014 23:31:52  #193 №85099 

>>85097
Хе, я и не думал проверить. YesJapan есть, и еще десяток страниц чего-то на руторе. Выбирай.

Аноним Втр 11 Фев 2014 23:33:39  #194 №85100 

>>85099
*рутрекере

Аноним Срд 12 Фев 2014 11:39:30  #195 №85117 

почему в некоторых источниках пишут is not спряжение "дэнаи", "джянаи" и даже "деванаи". я в замешательстве

Аноним Срд 12 Фев 2014 12:00:14  #196 №85118 

>>85117
И еще такой вопрос. Вот дэсу только в конце предложения пишется, а эти "спряжения" можно ко всем словам подставлять или как?
например watashi wa kuruma de nai to ie o motte iru можно написать? Почему не нужно подставлять だ?

Аноним Срд 12 Фев 2014 14:20:04  #197 №85120 

>>85118
>в некоторых источниках пишут is not спряжение "дэнаи"
Блядь да по каким источникам ты учишь?

Аноним Срд 12 Фев 2014 22:35:29  #198 №85179 
1392230129351.png

http://nihonshock.com/2009/10/crazy-kanji-highest-stroke-count/

Аноним Срд 12 Фев 2014 23:59:03  #199 №85186 

Охохох, я хочу поделиться.
Сейчас дорешиваю вторую Нечаеву.
Решил перевести песенку: http://www.kasi-time.com/item-49570.html

И вдруг понял, что все понимаю. Впервые.
Какое свежее чувство.

Даже не смотря на то, что текст оказался откровенно слюнявым.

Как чудесно понимать иностранный язык.

Охохох.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:31:46  #200 №85189 
1392237106442.gif

>>85186
Молодец.
Каким будет твой следующий шаг?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:36:15  #201 №85190 

>>85186
Что за 君と見てたうたかた花火?Что это за тохота такая? Алсо, молодец, я знаю это чувство, ради него вся учёба.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:41:23  #202 №85192 

>>85189 дорешать-таки 2-ю и начать 3-ю.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:45:16  #203 №85193 
1392237916796.gif

>>85190
Лол, из-за сокращения митэта вместо митеита неправильно разбил. Виденные с тобою пенистые фейерверки, да? Пенистые...

Алсо, за сколько такую капчу можно продать?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:50:15  #204 №85196 

>>85190 Может, это из-за того, что фейерферк лопается как пузырь?

Я сам не очень понял.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 00:58:13  #205 №85198 

Вот тут (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100704170403AAwKSls) вообще написано, что это "мимолетный".
>>85193 за пару кустиков мяты.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 01:13:21  #206 №85200 
[url]

>>85198
>мимолетный
This.
はかなく消えやすいもののたとえ。「―の恋」「―の夢」

Мыльные пузыри вообще в Японии символ недолговечности, особенно в песнях. Видеорелатед например.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 02:33:41  #207 №85205 
1392244421086.gif

Почувствовав себя Конфуцием, придумал иероглиф. Это проще, чем кажется.
68 черт.
糞糞
糞糞
Означает кучу говна.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 02:38:31  #208 №85206 
1392244711059.jpg

>>85205
>Означает кучу говна.
Забыл добавить, также может использоваться в переносном смысле.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 05:00:57  #209 №85208 

>>85205
あんた驫麤ぁ?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 09:03:07  #210 №85213 

>>85120
>по каким источникам ты учишь?
По тем что в ОП-посте естественно.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 09:24:00  #211 №85215 

>>85213
Да, кажется я начинаю понимать японский синтаксис. Проблема была в том, что я ожидал что-то сложное, поскольку считал японский нормальным языком. Я забыл, что имею дело с языком косоглазых мартышек. Как непростительно это было.
Положение усугубляли еще и идиоты "сенсеи". Они пишут как перевести фразу с человеческого на обезьяний; а не о том, как говорить по-обезьяни. Что это значит. Они, например, пишут, есть такая частица, и вот у нее сколько значений. Ты думаешь, ого, сколько значений, как сложно, как же мне выбрать правильное значение. А на самом деле у частицы одно значение, просто на человеческом языке это можно сказать миллионом способов, а японском - только так, только одним способом.
Эти учебники больше запутывают, чем помогают.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 10:50:11  #212 №85216 

>>85215
>кажется я начинаю понимать японский синтаксис. Проблема была в том, что я ожидал что-то сложное
То есть поначалу ты нихуя не понимал из-за простого синтаксиса?
>А на самом деле у частицы одно значение
Нет.
>Эти учебники больше запутывают, чем помогают.
И ты решил обратиться к машинному переводу?

Вангую в тебе тупого ленивого школьника, который нахватался отовсюду отрывочных сведений, вместо того чтобы сесть за учебник. Пока не пройдешь хотя бы танаку, лучше здесь не показывайся.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 12:06:16  #213 №85217 

>>85216
>Нет.
Пффф. Я учу всего неделю и уже понимаю больше тебя. Впрочем, ничего удивительно, я же гений в конце-концов.
Через месяц буду смотреть аниму без субтитров.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 12:16:42  #214 №85218 

>>85217
>Через месяц буду смотреть аниму без субтитров.
Зачем так долго?
http://sukida.ru/words.php
Для онемэдауна этого достаточно.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 13:02:02  #215 №85220 

>>85217
Давай проверим тебя.
Что означает "Кавайи, ня!"?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 13:38:16  #216 №85223 

>>85220
Я еще не выучил что значит частица "ня"

Аноним Чтв 13 Фев 2014 15:07:16  #217 №85227 

Кстати о придумывании иероглифов, любопытная статья.
http://www.papahuhu.com/archive/20110109788.html
Там правда речь о китайском, но все и так понятно.

А отсутствие кружков по-видимому объясняется сложностью вырезания круга на камне или дереве.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 15:41:38  #218 №85229 

>>85220
Контекст давай, у этой частицы миллион значений.

Мимикрирую под этого гения

Аноним Чтв 13 Фев 2014 15:44:18  #219 №85230 
1392291858869.png

>>85227
Когда-то были и кружки, я слышал. У Вурдова вроде было что-то об этом в первых статьях.

Обосрался с пикрелейтеда.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 15:49:38  #220 №85232 

>>85230
А ты так свой комп и не почистил..

Аноним Чтв 13 Фев 2014 16:04:43  #221 №85234 

>>85230
Ничего не имею против Вурдова, но разве он серьезный исследователь? По-моему это такой же самоучка, как и половина сидящих тут.

И да, нирикамендую сотмаркет. Дрянной магаз.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 16:16:30  #222 №85235 
1392293790633.jpg

>>85229
Контекст бля.

Японобоги, зачем тут し? Аноним Чтв 13 Фев 2014 19:47:51  #223 №85242 

У Тае Кима фраза:
早く帰るべく、準備をし始めた

Я не понял зачем перед 始めた стоит し

Аноним Чтв 13 Фев 2014 20:08:53  #224 №85244 

>>85242
Вторая основа суру + хаджымеру.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 20:22:17  #225 №85249 

>>85244
Извини за тупость.
Я что-то не припоминаю в чем суть такого соединения.

А!
Это типа надо понимать как 準備をし + 始めた ?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 20:30:37  #226 №85250 

>>85249
>Глаголы owaru (заканчивать), hajimeru (начинать), tsuzukeru (продолжать), sugiru (превышать, превосходить), dasu (вынимать), naosu (исправлять) и прочие могут присоединяться ко 2-й основе других глаголов, дополняя их значение собственным.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 20:46:06  #227 №85251 

>>85250
有り難う御座います!

Аноним Чтв 13 Фев 2014 22:29:20  #228 №85254 

Аудирование - беда для меня. Такое ощущение, что забываю все, что учил, улавливаю отдельные слова. Правда там и тексты зачастую весьма сложные попадаются. Не очень здорово аудироваться по тексту более сложному, чем тот, который в чтении.
Как развивать навык восприятия речи на слух? Уровень у меня еще конечно аховый, но лучше же раньше начать.

Аноним Чтв 13 Фев 2014 22:57:54  #229 №85255 

>>85254
>Как развивать навык восприятия речи на слух?
Сам-то как думаешь?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 23:45:26  #230 №85259 

>>85255
Слушать слушать и слушать.
Но может есть где годные материалы для аудирования?

Аноним Чтв 13 Фев 2014 23:57:56  #231 №85260 

>>85259
А зачем? Контента жопой жуй. Песни, аниме, дорамы, вн, передачи, фильмы, радио.
Серьезно, никакого секрета нет. Я поначалу тоже хуево воспринимал на слух. Главное продолжать регулярно слушать японскую речь, и дело пойдет на лад.

Аноним Птн 14 Фев 2014 00:03:24  #232 №85261 

>>85259
毎日の聞き取り。

Насоветуйте японского радио Аноним Птн 14 Фев 2014 00:15:55  #233 №85263 

>>85260
>А зачем? Контента жопой жуй. Песни, аниме, дорамы, вн, передачи, фильмы, радио.

Какую-нибудь музыкальную станцию, плюс чтобы ведущие между треками что-нибудь болтали.

Аноним Птн 14 Фев 2014 00:52:27  #234 №85267 

>>85260
Песни же не рекомендуют, потому что поют зачастую не совсем так, как говорят.
Аниме да, но слов пока много незнакомых. Да и пока аниме сложно нормально смотреть, жду новую видяху.

>>85261
То, что надо, спасибо.

Аноним Птн 14 Фев 2014 00:55:02  #235 №85268 

>>85263
Сам выберешь, там по сути все сколь-либо известные радиостанции Японии: http://www.simulradio.jp/

Аноним Птн 14 Фев 2014 01:22:11  #236 №85269 

>>85268
Прикольно
月 7:00-8:00/11:00-22:00/24:00-26:00
火 7:00-8:00/11:00-22:00/24:00-26:00
水 7:00-8:00/11:00-22:00/24:00-26:00

У японцев оказывается больше 24 часов в сутках

Аноним Птн 14 Фев 2014 01:33:44  #237 №85270 

>>85269
Ну почему, вполне логично же, что часы эфира после полуночи просто добавляются к прошлому дню.

Аноним Птн 14 Фев 2014 08:59:50  #238 №85276 

>>85270

Чому тогда не 00:00-02:00?

Аноним Птн 14 Фев 2014 09:25:36  #239 №85278 

>>85276
Тому, что так более интуитивно, понятнее что за чем идет и не нужно мозги ломать.

Аноним Птн 14 Фев 2014 09:58:02  #240 №85279 

>>85278
Ничего интуитивного тут нет, и хватит искать смысл в криворукости программиста

Аноним Птн 14 Фев 2014 10:00:19  #241 №85280 

Какой из азиатских языков проще выучить? Японский, китайский, корейский?

Аноним Птн 14 Фев 2014 10:09:06  #242 №85281 

>>85278

Единственный смысл "24:00" таков:
пн 24:00-02:00 - в ночь с понедельника на вторник
пн 00:00-02:00 - в ночь с воскресенья на понедельник
А 26:00 - это омск какой-то, ты понимаешь, что это уже край, дальше нет ничего?

Аноним Птн 14 Фев 2014 10:58:18  #243 №85284 

>>85280
Охуеть вопрос. Все сложные. Тебе зачем?

Аноним Птн 14 Фев 2014 11:06:31  #244 №85285 

>>85284
Ну корейский-то попроще будет из-за письменности.

Аноним Птн 14 Фев 2014 11:22:09  #245 №85286 

>>85280
Я могу понять, когда учат язык из-за хобби или работы. Но какая мотивация у тебя? Ты один из местных диванных полиглотов, которым похуй что учить?

Аноним Птн 14 Фев 2014 11:41:37  #246 №85287 

Я правильно понял, что в Японском не существует сложных предложений, как это принято понимать, и для создания сложного предложения надо модифицировать какую-нибудь из простых частей. Нппример, "я поел, а потом поспал", в японском будет "я-поспавший, поел".

Аноним Птн 14 Фев 2014 11:47:49  #247 №85288 

>>85287
Неправильно.
http://www.guidetojapanese.org/compound.html

Аноним Птн 14 Фев 2014 11:59:57  #248 №85290 

>>85287
寝て食べちゃった。
Я поспал и поел.
Поспав, я поел.
Поспавший я поел. (sic)

Однохуйственно по-моему. Те-форма может переводиться как союзом, так и деепричастием, и даже причастием, лол.

Аноним Птн 14 Фев 2014 13:00:22  #249 №85293 

>>85287
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сложное_предложение
Дожили, предложениея с однородными членами стали сложными.

Аноним Птн 14 Фев 2014 15:06:25  #250 №85299 

>>85293
>Предложение считается простым, если содержит в себе одну предикативную единицу, если больше — сложным.

Аноним Птн 14 Фев 2014 15:28:05  #251 №85302 

>>85288
А есть что нибудь по этой теме, но более подробно, с объяснениями и без "в этом случае нужно говорить, а в этом так потому что я так сказал".

Аноним Птн 14 Фев 2014 15:28:31  #252 №85303 

>>85299
На что ты надеялся, вырывая предложение из контекста, абсолютно не понимая при этом его смысла?
>Выделяют два главных члена предложения: подлежащее и сказуемое, которые находятся в предикативном отношении, образуя предикативную единицу, и играют наиболее важную роль.

Аноним Птн 14 Фев 2014 15:33:11  #253 №85304 

>>85302
Есть книги о грамматике японского, тысяси их, в интернете.

Аноним Суб 15 Фев 2014 00:03:16  #254 №85358 

>>84894
Лол, тоже сейчас на этом 19м уроке сижу. Никак не могу допереть употребление ん и の в конце предложений разговорной речи. Это что-то типа наших слов-паразитов, не несущих смысловой нагрузки?

Еще интересно их только в неформальной речи можно пихать или вообще когда угодно?

Аноним Суб 15 Фев 2014 00:59:08  #255 №85369 

>>85358
я ん и の допер по МНН, там как-то более популярно объяснено. Нечаеву начал из-за простыней текста без фуриганы (в МНН текстов мало и все кандзи подписаны фуриганой).

Аноним Суб 15 Фев 2014 01:33:48  #256 №85376 

>>85358
Тае Кима почитай. Это субстантиваторы, которые могут использоваться для "разъяснительного" оттенка. Нет, это не паразиты.

Аноним Суб 15 Фев 2014 12:44:14  #257 №85425 

чем otoko no ko wa ie no chikaku ni imasu отличается от watashi wa ki kara touku ni imasu

Аноним Суб 15 Фев 2014 12:45:31  #258 №85426 

>>85425
не то no отметил. в общем в первом ie no chikaku, а во втором ki kara

Поясните за произношение ん Аноним Суб 15 Фев 2014 15:11:24  #259 №85434 

Японобоги, я в словах типа あんまり слышу ん как m
Мне надо слуховой аппарат покупать или так оно и есть?

Аноним Суб 15 Фев 2014 15:42:32  #260 №85436 

>>85434
http://en.wikipedia.org/wiki/N_(kana)

Аноним Суб 15 Фев 2014 15:48:55  #261 №85437 

Не секрет, что в японском местоимение "я" можно передать олимпиардом разных слов, в зависимости от контекста.
Правда ли, что есть даже специальное "я", которое может употреблять только император в разговоре о себе?

Аноним Суб 15 Фев 2014 16:31:35  #262 №85440 

>>85437
Раньше при императорском дворе действительно существовала особая лексика.
Сейчас они используют те же слова, что и обычные люди.

Аноним Суб 15 Фев 2014 18:22:01  #263 №85442 

>>85437

Использовался императорами до Сёва, до окончания войны. Сейчас не используется.

Аноним Суб 15 Фев 2014 20:07:28  #264 №85444 

>>85437
В японском нет "местоимения "я"".

Аноним Суб 15 Фев 2014 20:15:55  #265 №85447 

Почему петухи всякие в своих учебниках ссаных пишут, что глагол должен стоять в конце, но ИРЛ я постоянно вижу что глагол стоить где ему вздумается

Аноним Суб 15 Фев 2014 20:19:26  #266 №85448 

>>85447
Мерзкие совки.

Аноним Суб 15 Фев 2014 20:29:19  #267 №85451 

>>85447
Неформальная речь жи есть. Там все может быть. И где это ты "видишь", позволь спросить?

Аноним Суб 15 Фев 2014 20:30:21  #268 №85453 

>>85444
Shiiit Nigga~ jpg

Аноним Суб 15 Фев 2014 21:21:40  #269 №85458 

>>85447
Примеры в студию

Аноним Суб 15 Фев 2014 23:00:15  #270 №85468 

>>85458
Лучше спроси у него, где он такое прочитал.
Это тот самый анимедебил, который нормально учить не хочет.
Он видит глаголы в relative clause и хуеет от звериного языка.

sageАноним Вск 16 Фев 2014 01:55:24  #271 №85481 

>>85468
Я сразу вам говорил не кормить этого петушка. Пусть нормально учит кану и кандзи, а не срет по всему треду своими уебищными ромадзи (даже не по Хэлберну).

Аноним Вск 16 Фев 2014 02:01:09  #272 №85482 

>>85481
>хэлберн
Кто такой, чем знаменит?

sageАноним Вск 16 Фев 2014 04:35:24  #273 №85487 

>>85482
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

Аноним Вск 16 Фев 2014 06:38:41  #274 №85490 

>>85487
да ты че

sageАноним Вск 16 Фев 2014 08:14:21  #275 №85492 

>>85490
Съеби уже из треда, мелкобуквенный пидор. Японскую нацию и настоящую культуру ты все равно ненавидишь, а свои ссаные мультики ты и с сабами посмотришь. Нахуй тебе язык, чепушил/а/?

Аноним Вск 16 Фев 2014 09:23:36  #276 №85495 

>>85458
например, 近所の中学校に通う女子中学生だ

>>85481
Ахаха сасай, я умею в иероглифы. Просто мне претит использовать картинки в качестве письменности.
>своими уебищными ромадзи (даже не по Хэлберну)
ссал я на твоего хэлберна. Я пишу так, чтобы с IME клавиатуры сразу нужные картинки набрались

Аноним Вск 16 Фев 2014 09:34:46  #277 №85497 
1392528886946.jpg

>>85492
>Японскую нацию и настоящую культуру
как можно ненавидеть то чего нет?

sageАноним Вск 16 Фев 2014 09:55:33  #278 №85498 

>>85495
Дак если "картинки" набираются, ими и пиши, зачем транслитеровать тогда? Ili tebe nravitsya pisat' vot takim vot obrazom? Uyobishno zhe vyglyadit.
>中学校に通う女子
Очевидно же, что это определительная конструкция к 女子, "ходящая в среднюю школу", такие могут стоять перед существительным в любом месте предложения. А в конце ставится сказуемое, и, кстати, совсем не обязательно оно будет выражено глаголом.
>>85497
Я понял, ты не мелкобуквенный, ты другой хейтерок, вообще непонятно что делающий в треде божественного языка. Но кукарекаешь про унтерменшей и отсутствие культуры громче всех, будто не являешься сноу ниггером, которого цивилизованные страны считают за скам вроде арабов или латиносов, в отличие от Японии, страны безусловно первого мира. Как, припекает от того, что каких-то, по твоему мнению, "пиздоглазых" сильные мира сего допустили в высшую касту, а твоя собственная нация обречена прозябать в нищете и забвении на задворках мира в роли сырьевого придатка?

Аноним Вск 16 Фев 2014 10:18:42  #279 №85499 

>>85498
Ах, ну конечно же. Это "определительная конструкция". Как я сразу не догадался. Все просто.

sageАноним Вск 16 Фев 2014 10:48:49  #280 №85500 

>>85499
Все же не пойму я тебя, петушка. Тебе помогают - ты с сарказмом желчью плюешься. Не помогают - начинаешь в треде срать. Тебе что надо-то, определись уже.

Аноним Вск 16 Фев 2014 11:16:38  #281 №85501 

>>85500
(近所の中学校に通う)-(女子中学生)-だ
вся часть в скобках используется для "определения" второй части? как понять что есть что?

Аноним Вск 16 Фев 2014 11:21:38  #282 №85502 

>>85495
>я умею в иероглифы
Умеешь в иероглифы, но не слышал про relative clause?
Кому ты пиздишь, зверье?

Аноним Вск 16 Фев 2014 11:31:39  #283 №85504 

>>85501
за учебники, ватничек

Аноним Вск 16 Фев 2014 11:40:24  #284 №85505 

>>85504
Так бы и написал, что не знаешь.

Аноним Вск 16 Фев 2014 11:46:18  #285 №85506 

>>85505
это в школе тебе все разжуют и в рот положат.
здесь же таких ленивых уебанов только говном кормят.

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:06:23  #286 №85507 

>>85506
но в таком случае ты сам ленивый уебан, и значит не имеешь права меня критиковать.

>>85502
как я должен понять что это "relative clause" если там нет никаких частиц. в нормальных языках для этого есть союзы

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:13:55  #287 №85508 

>>85507
>в нормальных языках для этого есть союзы
В языках-инвалидах нужны костыли в виде союзов для выражения отношения между частями предложения, которые в нормальных языках выражаются естественным способом без всяких костылей.

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:18:50  #288 №85509 

>>85507
я прошел десятка два книг, не засирая тред платиной, так что имею.

>в нормальных языках для этого есть союзы
ты феерически туп. это не какая-то редкая грамматика, она есть в любом учебнике. почему ты такая ленивая скотина?

sageАноним Вск 16 Фев 2014 12:25:40  #289 №85510 

>>85507
>но в таком случае ты сам ленивый уебан
А схуяли, собственно? Он приложил усилия и изучил грамматику по учебнику. Где его лень, в чем она проявилась? В том что он не желает разжевывать это тебе? Так он репетитором к тебе не нанимался.

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:30:24  #290 №85511 

>>85507
>в нормальных языках для этого есть союзы
>中学校に通う女子中学生
>девушка, посещающая среднюю школу
>girl who attends middle school
Какие блядь союзы, ну что за хуйню ты несешь?

sageАноним Вск 16 Фев 2014 12:34:28  #291 №85512 

>>85511
Справедливости ради, who тут в роли союза, а русский вариант можно переформулировать как "которая посещает среднюю школу". Но с другой стороны, применять логику индоевропейских языков к японо-рюкюским это надо быть непроходимым дебилом.

Вот мы и пересчитались Аноним Вск 16 Фев 2014 12:42:55  #292 №85513 

>>85507
Признаюсь честно - я тоже не помню что есть relative clause.
Но у меня любая грамматическая терминология в голове не остается - в английском, русском или японском

>>85495
А ты - действительно долбоеб. На конце だ чтоли не видно?
Заметь: у Тае Кима это 1(!) глава в Basic Grammar

sageАноним Вск 16 Фев 2014 12:46:19  #293 №85514 

>>85513
>у Тае Кима
Он его не читал я, впрочем, тоже - на нубском этапе хватило Танаки и Нечаевой, а потом Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar выручал.

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:48:36  #294 №85515 

>>85512
who это pronoun, а "который" местоимение. союз и союзное слово это разные вещи.

Аноним Вск 16 Фев 2014 12:51:28  #295 №85516 

>>85513
>Вот мы и пересчитались
Я сваливаю. Сами учите этого гения.

Аноним Вск 16 Фев 2014 13:06:24  #296 №85517 

>>85516
>Сами учите этого гения
еще ни на один мой вопрос в этом треде не ответили. Только умничанье одно вижу. Зачем вообще этот тред нужен. Я сам сваливаю.

Аноним Вск 16 Фев 2014 13:29:41  #297 №85518 

>>85511
>девушка
какая еще девушка? там "среднеклассница". А еще других поправляет...

Аноним Вск 16 Фев 2014 13:41:28  #298 №85519 

>>85518
там не "среднеклассница" (такого слова вообще нет), а ученица средней школы.
ученица средней школы, посещающая среднюю школу? хуево звучит не? главное передать смысл, а не перевести дословно.

Аноним Вск 16 Фев 2014 14:07:50  #299 №85521 

>>85519 младшеклассница значит есть, старшеклассница тоже, а среднеклассницы по-твоему нет? правильный перевод "ходящая в ближайшую школу среднеклассница"

Аноним Вск 16 Фев 2014 14:12:40  #300 №85522 

>>85501
В японском языке есть правило, что определение всегда перед определяемым. Поэтому наверно правило такое: читаешь себе предложение, если внезапно встречаешь существительное - то внезапно все что ты прочитал до этого становится relative clause. Японская магия.

Аноним Вск 16 Фев 2014 14:31:54  #301 №85524 

>>85492
Мелкобуквенный пидор твоя мамаша. Поссал на дегенерата, который даже фамилию правильно не смог прочитать, но выебывается и умничает в треде.

Аноним Вск 16 Фев 2014 14:37:03  #302 №85525 

>>85522
>если внезапно встречаешь существительное - то внезапно все что ты прочитал до этого становится relative clause
Ну не запутывай ты его еще больше. Если в середине предложения глагол, то этот глагол в relative clause.
> Since verbs appear at the end of sentences, a verb appearing in the middle of a sentence is always in a relative clause.
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/relativeclause.html

Аноним Вск 16 Фев 2014 15:06:37  #303 №85528 

Не могу понять какая частица должна стоять между あたしたち и ボス, предполагаю что の, но точно не уверен. "Он не такой дурак что-бы оставлять межпространственный коридор ведущий к нашему? боссу открытым, в этой предвоенной ситуации."
この臨戦態勢の中で、あたしたちボスに通じる次元回廊を開放しておくほど彼も馬鹿じゃないから。

Аноним Вск 16 Фев 2014 15:14:05  #304 №85529 

>>85525
Вообще-то это нельзя назвать "clause", потому что "clause" это подлежащее и сказуемое, а это как-бы просто развернутый признак сказуемого: учащаяся в такой-то школе школьница. Это ничем не отличается от например "красивая школьница".

Аноним Вск 16 Фев 2014 15:30:30  #305 №85532 

>>85529
Перефразируй как "школьница, которая учится", и вот тебе подлежащее и сказуемое. Аналогично "школьница, которая является красивой". В японском прилагательные и глаголы весьма схожи, о чем там автор (кстати японец) и толкует. Кури дальше.

Аноним Вск 16 Фев 2014 15:58:43  #306 №85536 

>>85532
>прилагательные и глаголы весьма схожи
>Кури дальше
Я смотрю, ты-то уже покурил.

Аноним Вск 16 Фев 2014 16:03:17  #307 №85539 

Anata no hon wa dono/dore desu ka?

Аноним Вск 16 Фев 2014 16:07:07  #308 №85540 

>>85539
А, всё, понял. Хуита какая-то в голове.

Аноним Вск 16 Фев 2014 16:38:39  #309 №85544 

>>85532
нет, это разные вещи. это можно записать как такая-то и такая школьника, и так-же можно записать как-то так: школьница-ва в школе учится-де, с хачами ебется имасу.

sageАноним Пнд 17 Фев 2014 00:52:26  #310 №85568 

>>85524
Ссать будешь в своем /b/ыдлятнике, говно.

Аноним Пнд 17 Фев 2014 02:10:20  #311 №85574 

>>85568
ахахахах неееет) писю саси губой триси))

sageАноним Пнд 17 Фев 2014 18:03:11  #312 №85611 
1392645791340.jpg

>>83979
Меня интересует один вопрос. Питер ПРОГУЛЯЛСЯ НА ЗАДНЕМ ДВОРЕ Надзуко-сан?

Аноним Пнд 17 Фев 2014 19:07:11  #313 №85612 

>>85611 у него же жена есть.

Аноним Пнд 17 Фев 2014 21:37:26  #314 №85621 

Аноны, а японским языком возможно себе на хлеб зарабатывать? Знаю, что керамитовый вопрос.

Аноним Пнд 17 Фев 2014 23:24:27  #315 №85629 

>>85621
Гугл дает ссайты с вакансиями требующими знания японского языка, но как правило технического + знание области которую будешь переводить.

Аноним Пнд 17 Фев 2014 23:27:05  #316 №85630 

>>85629
Мой сенсей примерно то же самое говорил. А корочки восточного факультета явно слабее jlpt, если вообще котируются.

Аноним Втр 18 Фев 2014 08:30:40  #317 №85641 

Посоветуйте учебник, в котором сначал идёт изучение хираганы и катаканы, и уже потом всё остальное. И чтобы без моментов вроде "тут мы это используем, а почему и зачем - расскажем позже" - в рот я ебал таких авторов. Можно на английском, но желательно на русском.
Квест: есть ли учебник по японскому на русском языке с использующейся системой не поливанова, а хепберна?

Аноним Втр 18 Фев 2014 09:12:49  #318 №85642 

>>85641
>Посоветуйте учебник
Нечаева Л. Т. Японский язык для начинающих.
Многие жалуются на недоступность изложения в этом учебнике, но на мой взгляд там всё понятно, термины поясняются сразу или понятны из контекста. Также говорят, что там есть неточности и опечатки. Например, в первом уроке говорится, что в японском есть дифтонги и если дифтонг встречается на стыке корней, то он превращается в простое сочетание гласных. На самом деле в современном японском языке дифтонгов нет, хотя в википедии написано, что они всплывают в разговорной речи, а в японском учебнике по произношению вообще написано, что произносить АЙ, ОЙ, УЙ неправильно, нужно АИ, ОИ, УИ. Это пример неточности. А так грамматика там очень хорошо изложена и сразу даются большине тексты (обычный текст и диалог в каждом уроке), и есть много упражнений.
Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. - Читаем, пишем, говорим по-японски.
Я по нему не учился, но структура у него такая же как в Нечаевой.
Головнин И.В. - Учебник Японского Языка для начинающих.
Очень подробно объясняется грамматика, но тексты старые, попадаются даже про годовшину Октябрьской революции.
Richard Bowring. An introduction to Modern Japanese.
Я его только листал, но выглядит няшно и название хорошее.
みんなの日本語.
しんにほんごのきそ.
Это как бы не совсем учебники,а УМК, но если ты сможешь сам по ним заниматься (то есть найдёшь дополнительно грамматический справочник или любой другой учебник, где будут поясняться те же темы, а диалоги и задания будешь брать из этих УМК), то всё будет хорошо, и написаны они японцами, только вот грамматические пояснения скудноваты.


Аноним Втр 18 Фев 2014 13:07:47  #319 №85654 

>>85641
Нет такого учебника. Английские учебники учат японскому по английской грамматике, русские по русской (так, оказывается, в японском языке есть падежы). Нет ни одного учебника, который бы учил японскому в категориях японской грамматики.

Аноним Втр 18 Фев 2014 13:19:22  #320 №85655 

Все, что нужно знать о японском, написано тут http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar
остальное - это заучивание словарной базы. Никаких учебников читать не нужно.

Аноним Втр 18 Фев 2014 13:38:45  #321 №85656 

>>85654
>так, оказывается, в японском языке есть падежы
Где такое написано?

Аноним Втр 18 Фев 2014 13:46:24  #322 №85659 
1392716784771.png

>>85656
У твоей любимой Нечаевой

Аноним Втр 18 Фев 2014 13:55:33  #323 №85661 

>>85659
Лол, надо же. Впервые вижу, чтобы вот так прямым текстом говорилось, что в японском есть падежи. Она вероятно считала, что русне так будет понятнее.

Аноним Втр 18 Фев 2014 14:03:25  #324 №85662 

>>85655
И как твои успехи в изучении языка по статье на вики?

Аноним Втр 18 Фев 2014 14:09:08  #325 №85663 

>>85662
Сколько бы я не читал учебников, но без знания слов мои успехи будут нулевыми. Поэтому для начала упарывать учебники целиком я не вижу смысла, хватит и статьи.

Аноним Втр 18 Фев 2014 14:20:46  #326 №85664 

>>85662
Между прочим, только в этой статье я прочитал о сущности японских прилагательных, что помогло лучше их понять, и чего я не видел ни в одном из учебников, где просто постулируется что-де есть и-прилагательные и на-прилагательные.

Аноним Втр 18 Фев 2014 14:47:20  #327 №85665 

>>85659
Так это беда всей русской японистики, лол. Откройте того же Лаврентьева или Головнина.

Аноним Втр 18 Фев 2014 14:48:54  #328 №85666 

>>85655
Ох, как же ты соснёшь с таким подходом, когда попытаешься прочитал хоть один японский текст.

Аноним Втр 18 Фев 2014 16:32:35  #329 №85680 

>>85654
> Нет ни одного учебника, который бы учил японскому в категориях японской грамматики.
Хм.
Ваащето Тае Ким именно такую цель себе и поставил

>>85659
Это пиздец

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:37:24  #330 №85695 

Посоны, а ключи к Нечаевой или Струговой где-нибудь есть? Можно к Головнину на худой конец.

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:38:35  #331 №85696 

Как читается とある魔術の禁書目録?

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:40:27  #332 №85697 

>>85696
ТОАРУ МАДЗЮЦУ НО ИНДЭККУСУ. В вики же написано.

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:43:43  #333 №85698 

>>85697 На самом деле? У меня изчез детектор сарказма.

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:47:45  #334 №85699 

>>85698
Последнее читается как きんしょもくろく, и в самом аниме в особо пафосных моментах Индекс называют именно так.

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:52:24  #335 №85700 
1392735144844.jpg

>>85698
Нет, ну, по правилам, конечно, ТОАРУ МАДЗЮЦУ НО КИНСЁ МОКУРОКУ, но это ниприкольна, и поэтому в ранобе при помощи фуриганы автор 禁書目録 превратил в インデックス. Ещё в Death Note имя 月 читали как Light вместо ЦУКИ.

Аноним Втр 18 Фев 2014 18:59:53  #336 №85702 

>>85700 >>85699

Спасибо!

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:06:16  #337 №85703 

>>85659
Так а что под падежами подразумевается?

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:09:21  #338 №85704 

за неделю я выучил кану и около 100 слов. это очень мало! с такой скоростью, смотреть аниме я смогу только через полгода. чтобы начать смотреть аниме через месяц, мне нужно учить около 65 слов каждый день. реквестирую самые эффективные способы запоминания новых слов, какие вам только известны.

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:13:25  #339 №85705 

>>85704
Написать то слова сможешь? А на слух воспринять? И ты без грамматики что-ли учишься?
Я вот выписываю в тетрадку и учу в метро/в свободную минуту на работе. За день два мешка слов 20+ вполне запоминаю. Правда с кандзи филоню

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:14:21  #340 №85706 

>>85704
Слова вообще не надо учить. Надо читать и перечитывать тексты.

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:23:48  #341 №85707 

>>85706
Можешь посоветовать сборник текстов, который будет по аналогии с 毎日の聞きとり? От элементарного к сложному.

Аноним Втр 18 Фев 2014 19:27:54  #342 №85708 

>>85704
65 слов каждый день ты ни в китайском, ни в английском учить не сможешь в начале обучения, без базы. Куда ты так торопишься?

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:03:15  #343 №85710 

>>85704
звериный язык оказался не так прост?
http://lang2lang.ru/2013/02/kak-uchit-po-100-ieroglifov-v-den-i-ne-zabyvat-ih/
>Когда было рабочее настроение, удавалось выучить 300 иероглифов за день.

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:07:42  #344 №85711 

>>85710
Фотографическая память жи. Как раз 3 минуты найти, перерисовать, написать чтения. Ты просто слишком глупый для этого.

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:13:01  #345 №85712 

>>85707
Есть новостной сайт на упрощенном японском:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/

Детские новости:
http://www.asagaku.com/

Сказки:
http://life.ou.edu/stories/

Читай, разбирай, потом возвращайся к прочитанному

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:27:52  #346 №85713 

>>85700 После твоего сообщения решил почить тетрадь смерти, и меня удивило, что они сначала 人間界 подписывали にんげんかい, а потом - げかい. Я до этого ничего кроме двух учебников Нечаевой не читал и удивился.
Это распространенное явление? 

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:42:41  #347 №85714 

И вот еще: С фразой このノートーに名前を書かれた人間は死ぬ。 все впорядке? Она не странно звучит?

Аноним Втр 18 Фев 2014 20:44:16  #348 №85715 

>>85714 хотя нет, я перечитал, и мне она показалась нормальной.

Аноним Втр 18 Фев 2014 22:28:10  #349 №85716 

>>85711
^facepalm^
Это моя статья, дубина.

Аноним Втр 18 Фев 2014 22:32:56  #350 №85717 

Двач, скажи смотришь ли ты анима\дорамы в оригинале? Я вообще смысла не понимаю, хотя прошел курсы (походу зря потратился) и первый том Нечаевой. Как начать? Я сейчас все американские\британские фильмы смотрю в оригинале, но это аж через лет 5 отчаянной зубрёжки и долгих попыток ещё в школе. Неужели в ближайшие пару лет ничего не смогу осилить? Расскажите про ваш путь, филаны!

Аноним Втр 18 Фев 2014 23:50:37  #351 №85720 

>лет 5 отчаянной зубрёжки и долгих попыток ещё в школе
В школе пинал хуи, переводил со словариком ставили питерки, никогда не зубрил и не знаю грамматики даже сейчас, предложение составлю а почему оно правильное - не знаю. К концу школы пиздел в войсчате 7/10 и смотрел в оригиналах кинцо. Максимум читай, найди способы постоянного общения с нейтивами, вот и все дела.

Аноним Срд 19 Фев 2014 00:45:38  #352 №85723 

>>85720
А где нейтивов найти? У меня просто родственники в живут Америке, и по этому говорить мне было интересно, да и как-то сама цель была не язык учить а говорить. А где японцев искать? Туды наша еще не заезжала.

Аноним Срд 19 Фев 2014 01:03:31  #353 №85724 

>>85723
В ммо-дрочильнях например.

Аноним Срд 19 Фев 2014 01:23:10  #354 №85726 

>>85724
Простите, опять же, за наглый оффтоп, но в ммошки вообще никогда не играл.
Ну кроме тундры, но это уже из другой оперы
Какие ммо посоветуете, где можно поиграть с японцами? Может сайт с базой данных есть? Я думаю, что задавать вопрос в соответствующем разделе не совсем корректно.

Аноним Срд 19 Фев 2014 01:33:58  #355 №85727 

>>85726
В той же тундре по-любому есть ниппонские сквадроны.
не знаю про ммо, сам сижу в милсиме, где играют раз в неделю, но зато очень высокая нагрузка на войсчат

Аноним Срд 19 Фев 2014 01:36:50  #356 №85728 

>>85727
>В той же тундре по-любому есть ниппонские сквадроны.
Есть, но японцы редко гайдзинов берут. Может есть какие-нибудь игрушки аля Sword art online
А милсим это что?

Аноним Срд 19 Фев 2014 01:42:38  #357 №85729 

>>85728
project reality
%%http://www.youtube.com/watch?v=mLK4Jg8lI4s%%

Аноним Срд 19 Фев 2014 04:23:01  #358 №85732 

>>85713
>人間界 подписывали にんげんかい, а потом - げかい
Разве там такое было? 下界 и 人間界 разные слова, но имеют примерно одинаковое значение.
>Это распространенное явление? 
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0#.D0.94.D0.BB.D1.8F_.D0.BA.D0.B0.D0.BB.D0.B0.D0.BC.D0.B1.D1.83.D1.80.D0.BE.D0.B2_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D0.B4.D1.82.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.82.D0.B0

Аноним Срд 19 Фев 2014 06:01:04  #359 №85733 

>>85661>>85659>>85654
Ну а что с падежами не так-то?
Падежи в японском есть, просто они выражаются не склонением, как в русском, а присоединением падежных показателей (格助詞).
Что плохого в том, чтобы объяснять язык сравнивая его с тем, что ты уже знаешь?
И опять же, что вы имеете в виду под "японской грамматикой"? Скажем, японская школьная грамматика, которой обучают всех японцев, не совсем синхронизирована с современной лингвистикой, и несет другую роль: проложить дорогу к изучению бунго и старой литературы.
Я не думаю, что было бы лучше изучать язык, используя например термины вроде мидзэнкэй, идзэнкэй, рэнтайкэй вместо стандартных у нас 5 основ глагола (которые соотносятся с аиуэо – в начале это оче удобно). Даже японские стандартные термины в японском как иностранном менее понятны наших (масу-форма и т. д.).
Кстати, еще про отличия русской японистики от остального мира. Все поднимают вонь по поводу терминов предикативное прилагательное и полупредикативное прилагательное, но в отличие от и-прилагательное, на-прилагательное, они описывают не форму, а роль. Если знать, что такое предикат, то не возникает таких ситуаций, как >>85664

Аноним Срд 19 Фев 2014 07:08:47  #360 №85734 

>>85733
>Ну а что с падежами не так-то?
В принципе, ничего особенного, просто школьники и доморощенные кунилингвисты думают, что если что-то написано по-английски, то это истина в последней инстанции, а то, что по-русски — бред пидорашек. Хотя я уверен на 100 %, что они не знаю, что такое падеж и что слово 格, а вместе с ним и 格助詞 означают в японском языке. Хотя если думать о падежах, то как интерпретировать формы типа 友達からの手紙, сразу два падежа у одного существительного?

Аноним Срд 19 Фев 2014 07:17:17  #361 №85735 

>>85734
>как интерпретировать формы типа 友達からの手紙
Нечаева вынуждена была объяснять их отдельно, и, заметим, в том объяснении словечко "падеж" уже не звучало.

sageАноним Срд 19 Фев 2014 07:22:25  #362 №85736 

>>85710
>Для них в России в принципе ничего не возможно. Вот, что ни спроси, все невозможно. Россия – это такая страна невозможностей. Прямо невозможность на невозможности и невозможностью погоняет. Видимо, в России нет интернета, нет Скайпа
Блеванул от квасного патриотизма автора. +15 пропутинской пидорашке. Я про японский статью читаю, зачем вы мне подсовываете пропагандистский пиздеж "как у нас все (якобы) хорошо"?

Аноним Срд 19 Фев 2014 08:59:16  #363 №85738 

>>85706
Много ты прочитал текстов не зная слов?

Аноним Срд 19 Фев 2014 09:09:47  #364 №85739 

>>85734
>как интерпретировать формы типа 友達からの手紙
の здесь не указывает на падеж, не является падежным показателем. Здесь の это 連体助詞 и выполняет функцию присоединения одного имени (体言) к другому.
>>85735
Конечно не звучало. Слово не может одновременно находиться в двух разных падежах. В таких случаях одна из частиц всегда выполняет другую (не падежную) функцию.

Аноним Срд 19 Фев 2014 09:35:07  #365 №85740 

>>85739
> Здесь の это 連体助詞 и выполняет функцию присоединения одного имени (体言) к другому.
Бугага. Во-первых, ты неправ. Во-вторых, это просто костыль, а не объяснение. В-третьих, の всегда остаётся 格助詞, когда присоединяет определение и нечего тут выдумывать всякие рэнтайдзёси, это ни к чему не приводит, просто отговорка типа, а вот если の идёт после другого 格助詞, то это уже 連体助詞, хотя по функциям оно никак не отличается. На всякий случай определение из кодзиэна:
かく‐じょし【格助詞】
助詞の分類の一つ。主として体言につき、その体言と他の語との格関係を示す助詞。「桜が咲く」「枝を折る」「花で飾る」の「が」「を」「で」の類。文語では「が」「の」「を」「に」「と」「へ」「より」「から」「にて」「して」、上代には「ゆ」「ゆり」「よ」「つ」など。
>функцию присоединения одного имени (体言) к другому.
Что ты сейчас сказал? Ну, можно думать перед тем как писать? Что за присоединение имени к другому? Зачем? Кому это нужно? А фразы типа 何も分からない学生 это присоединение имени к другому глаголу, или даже к глагольной конструкции. Видишь, как я тоже могу круто сказать.

Аноним Срд 19 Фев 2014 09:56:14  #366 №85742 

>>85740
> Во-вторых, это просто костыль, а не объяснение.
Ты прав это не объяснение нифига.
Но то, что выполняет "функцию присоединения" - он это коряво сказал, но агглютинативная суть - верна.

Нельзя категориями падежей в агглютинативных языках оперировать.

> А фразы типа 何も分からない学生 это присоединение имени к другому глаголу, или даже к глагольной конструкции. Видишь, как я тоже могу круто сказать.

Глупо звучит, но вообще - да. Суть агглютинации - сотворение мегаслов. То, что в других языках считается предложениями или частью предложений.

Аноним Срд 19 Фев 2014 10:11:33  #367 №85743 

>>85740
Все зависит от определений.
http://www.pu-kumamoto.ac.jp/~tosho/file/pdf/kb/11/KJ00004129719.pdf
Цитирую из матомэ:
1. 格助詞. Образует синтаксическую связь между тайгэн и ёгэн.
2. 連体助詞. Образует синтаксическую связь между тайгэн и тайгэн.

の в том значении, которое ты хочешь (в котором он может указывать на родительный падеж) это только 連体助詞. В качестве 格助詞 он может указывать на именительный падеж в глагольной конструкции:
言うことはおもしろいです。
Еще の может быть 準体詞: 誰のぺんですか。私です。

В любом случае, в примере 友達からの手紙  не несет функцию указателя ни на родительный, ни на именительный падеж.

Аноним Срд 19 Фев 2014 10:31:35  #368 №85744 

桜の樹の下には屍体 мертвое тело под вишневой древесиной?

Аноним Срд 19 Фев 2014 10:33:36  #369 №85745 

>>85744
Под деревом. Под деревом вишни.

Аноним Срд 19 Фев 2014 10:41:22  #370 №85746 

>>85745
Но ведь дерево 木 это даже я знаю. А этот иероглиф значит timber trees; wood;

Аноним Срд 19 Фев 2014 10:50:16  #371 №85747 

Может таким способом автор хотел сказать, что это мертвое тело дровосека, которого раздавило срубленное вишневое дерево?

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:06:42  #372 №85748 

>>85743
>Все зависит от определений.
Воистину. Вот я нашёл описание 格助詞 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ja/gmod/contents/explanation/053.html
Там の в спике и передаёт значение 連体助詞.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:09:49  #373 №85750 

Проиграл с линглистов, доказывающих наличие падежей в японском переводом слова 格助詞. В нормальных учебниках такие слова вообще без перевода оставляют, только транслитерируют. Это как переводить 火鉢 как жаровня. Русня такая русня, все пытается подвести под великий и могучий.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:39:51  #374 №85751 

>>85750
>доказывающих наличие падежей в японском переводом слова
Наличие падлежей доказывается частицами которые этот самый падеж (категория слова (обычно имени), показывающая его синтаксическую роль в предложении) обозначают.
Если ты не понимаешь значения (а не перевод) слова 格助詞, это твои проблемы. Это слово в японском языке имет определённый смысл: частиты, обозначающие падеж; в кодзиэне, например, перед толкованием слова 格 в скобках даже написано case.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:40:48  #375 №85752 

>>83979
Блять, анон, я - долбаеб, посматривающий аниму и слушающий Скандал, я не хочу учить японский, потому что не смогу, но меня уже давно мучает один дебильный вопрос: зачем японцы учат пару тысяч уебищных кандзи, если любое слово можно написать каной? На кой хуй им две каны, если они абсолютно идентичны? Я, блять, серьезно, нигде не написано, поэтому спрашиваю здесь.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:41:55  #376 №85753 

>>85746
Наоборот, 木 это скорее материал как дерево, а 樹 – стоячее.
Название дерева в японском может быть само по себе и вот так с -но ки. Просто название помимо собственно дерева может так же указывать на материал, листву, плод и т. д.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:44:41  #377 №85754 

>>85751
Падеж, это изменяемая часть слова, если к неизменяемой части слова присоединяются неизменяемые частицы - это уже не падеж.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:46:45  #378 №85755 

>>85754
Падеж - это вообще не часть слова.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:50:26  #379 №85756 

>>85753
вот оно чтооо. ясно

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:53:01  #380 №85757 

>>85754
Я вынужден с тобой не согласиться, потому что ты придумываешь определения.

Аноним Срд 19 Фев 2014 11:53:32  #381 №85758 

>>85752
>нигде не написано
Протри глаза, на любом нормальном сайте, посвящённом языку, в любом учебнике это указано. Ты просто ленивая жопа.
Покормил.

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:01:58  #382 №85759 

>>85755
если падеж не часть слова, то слово может существовать независимо от падежа, тогда "я люблю свою кошк", но я не знаю такое слово "кошк".

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:03:18  #383 №85760 

>>85758
В двух словах не объяснить?

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:05:11  #384 №85761 

>>85752
>зачем японцы учат пару тысяч уебищных кандзи, если любое слово можно написать каной? На кой хуй им две каны, если они абсолютно идентичны?
Потому что это японцы жи.
Хорошо, если не понимаешь, могу провести аналогию с украиной. Зачем украинцы так хватаются за всой суржик? Потому что комплекс национальной неполноценности жи. Так-же и японцы, они дорожат этими своими традиционными письменами, потому что у них ничего больше нет как у нации.

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:10:56  #385 №85762 

>>85759
Ты кретин. Ты выдумал собственное определение падежа, и на основании этого определения кудахчешь что-то. Загляни в словарь.
я люблю свой стол

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:11:18  #386 №85763 

>>85761
Так они же их у китайцев спиздили, не?

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:14:34  #387 №85764 

>>85763
Ну и что, они же их в 5 веке аж спиздили, они уже как свои родные.
Вот например, если бы большевики не провели реформу письменности, можно себе представить чтобы сейчас, при путине мы бы отказались от этих ятей и твердых знаков? Да никогда! Это же наше родное, православное!

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:25:48  #388 №85765 

>>85762
Падеж это синтаксисечкая категория указывающая отношение между предметами, а то как падежи выражаются в морфологии - это склонение слова. Но вообще-то падеж - case - и значит буквально склонение слова.

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:27:32  #389 №85766 

>>85765
>Но вообще-то падеж - case - и значит буквально склонение слова.
Рыли? А declension тогда что?

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:34:50  #390 №85768 

>>85758
Пишут чушь всякую. Мол, в японском нет пробелов между словами, поэтому иероглифы помогают определить границы между словами. Ну так введи пробелы! Еще пишут, ой, знаки хираганы такие все похожие, если ими писать только, будет трудно читать. Ну так пусть сделать их более различимыми!
В общем, одни какие-то несущественные отмазки.

Аноним Срд 19 Фев 2014 12:54:09  #391 №85770 

>>85768
Короче, иероглифы это тест на унтерменша: не смог их освоить или не хочешь, или они тебе не нравятся, значит ты унтерменш. Вот так вот.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:00:24  #392 №85771 

>>85770
Наоборот, страна которая продолжает пользоватся ущербной системой письменности с кучей проблем - это страна унтерменшей.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:07:14  #393 №85773 

>>85771
Этот ватник порвался.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:09:57  #394 №85775 

Вообще, двачую почтенных ромадзи-господ. Нахуй нужны все эти уебищные крючки, палочки, черточки, если японский можно выучить в латинской транскрипции? Тот же гугл с легкостью преобразует в ромадзи любой текст:

U~ikipedia wa, Jinbo u~ēruzu ga 2001-nen 1 tsuki 15-nichi ni kojin-tekina purojekuto to shite kaishi shimashita. 2003-Nen 6 tsuki ikō wa hieiridantaidearu u~ikimedia zaidan ni yotte un'ei sa rete imasu. Shikin-mende wa u~ikipedia wa ōku no katagata kara no kifu ni yotte sasae rarete imasu (wikimedia: Kifu o sanshō).

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:13:04  #395 №85776 

>>85775
Окропил мочой этого господина.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:13:56  #396 №85777 

>>85776
Ослиной?

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:15:13  #397 №85778 

>>85775
Иероглифы — идеографическое письмо, понимаешь? Это письмо самими идеями, мыслями, а не случайными закорючками, как в европейских языках. Иероглифическое письмо позволяет не заниматься субвокализацией при чтении, а воспринимать смысл напрямую, кроме того, расходует горадо меньшую площадь бумаги.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:32:24  #398 №85781 

>>85778
Это тоже самое. Просто каждый иероглиф кодирует определенную последовательность звуков. Слова "европейских" языков тоже можно считать иероглифами в каком-то смысле, потому что мы их не по слогам читаем, а воспринимаем сразу как единую структуру.

Аноним Срд 19 Фев 2014 13:45:29  #399 №85786 

>>85781
Бле, ну и дебил же ты))

Что за дебилы в треде? Аноним Срд 19 Фев 2014 14:54:09  #400 №85799 

>>85768
Если ты не троль, вот тебе практическое объяснение:

勘審〘かんしん〙внимательное (тщательное) расследование (исследование)
勘進〘かんしん〙отчет после внимательного изучения, расследования
感心〘かんしん〙восхищение, восторг; ~する восхищаться, восторгаться чем-л., быть в восхищении от чего-л.
歓心〘かんしん〙расположение, благосклонность, благоволение
甘心〘かんしん〙удовлетворение
関心〘かんしん〙интерес, заинтересованность
奸臣〘かんしん〙вероломный вассал, неверный слуга

Все эти слова звучат одинаково.
В японском простая фонетика и это с одной стороны охуенно,
с другой стороны - это пиздец как неудобно.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:01:17  #401 №85801 

>>85799
гл.; прош. вр. got; прич. прош. вр. got, gotten
1)
а) получить (в собственность), стать обладателем
Синоним:
receive
б) получить, нажить (неприятности) , навлекать на себя
Синоним:
incur
2)
а) пойти и получить
Синоним:
obtain
б) пойти и принести
Синоним:
fetch
3)
а) купить, приобрести
Синонимы:
acquire, buy, purchase
б) (get through) тратить, использовать (в большом количестве)
4)
а) извлекать, добывать, получать (в результате собственных усилий)
б) заработать, получить
в) завоевать, приобрести (в результате военных действий)
5) получить возможность (что-л. делать) , получить разрешение на (что-л.)
6)
а) приходить; прибывать, достигать
Синонимы:
reach, arrive, come
б) (get at) добираться, доставать до (чего-л.)
в) (get at) разг. иметь в виду
7) разместиться, занять место, сесть в (транспорте) ; воспользоваться (каким-л. видом транспорта)
Синонимы:
catch, board
8) застать, дозвониться, суметь установить связь
9) заразиться, подхватить инфекцию
Синоним:
catch
10)
а) подвергаться, испытывать на себе
Синоним:
undergo
б) получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать
11)
а) понять, осознать; выяснить
Синонимы:
understand, grasp, comprehend
б) дойти до сознания, стать понятным
в) довести до сознания
12)
а) выяснить, обнаружить с помощью подсчётов
б) расслышать
13) выучить наизусть, запомнить
Синонимы:
memorize, learn by heart
14) порождать, производить, вызывать
Синонимы:
procreate, beget
15) приготовить, обеспечить готовность
Синонимы:
prepare, make ready
16)
а) передвигаться, перемещаться
б) двигать, способствовать продвижению, вести (кого-л. / что-л.) прям. и перен.
Синоним:
move
17)
а) вмещаться, помещаться
б) класть, помещать, ставить
18)
а) хватать, брать силой
Синонимы:
seize, grab, capture, take, snatch
б) захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять
в) озадачить, поставить проблему
Синонимы:
puzzle, baffle, bewilder, perplex, confound
19) разг.
а) надоедать, доставать, доканывать
Синонимы:
annoy, irritate
б) (get after) ругать (кого-л.), придираться к (кому-л.)
20)
а) ударить
Синонимы:
hit, strike
б) разг. побеждать, одолевать, уничтожать прям. и перен.
The hail got the rose bushes. — Град побил кусты роз.
The firemen got the fire under in only half an hour. — Пожарные потушили огонь всего за полчаса.
Синонимы:
overcome, destroy
21) спорт. лишать возможности увеличить счёт (в бейсболе)
Синоним:
put out
22) разг. сбежать, исчезнуть; свалить, смыться
23) заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль
24) приступать (к чему-л.) , приниматься (за что-л.)
25) (get through / beyond / by / over) проходить через (что-л.), преодолевать, выдерживать прям. и перен.
26) (get (a)round)
а) убедить (кого-л.) , заставить (кого-л.) сделать по-своему
б) обходить (что-л.) , уклоняться от (чего-л.)
Синонимы:
evade, scrub round, slide (a)round
27) (get at) разг. подкупать (кого-л.)
28) (get beyond / past)
а) быть слишком трудным для (кого-л.)
б) иметь трудности с (чем-л.) , находить для себя слишком трудным (что-л.)
29) (get onto)
а) переходить к (чему-л.) , начинать (что-л. другое)
б) быть выбранным в (какую-л. организацию)
в) разг. приставать к (кому-л.) , доставать (кого-л.)
г) придумать (что-л.)
30) (get into)
а) быть принятым (в учебное заведение)
б) приобретать (привычки)
в) попадать в какое-л. положение, состояние
г) попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во (что-л.)
д) начинать (делать что-л.) , приступать к (чему-л.)
е) заинтересоваться (чем-л.) , начать заниматься (чем-л.)
31) (get smth. / smb. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)
32) (get smth. / smb. + прил.) вызвать (определённое состояние кого-л. / чего-л.)
33)
а) (get + прич. наст. вр.) начинать делать (что-л.)
to get going / moving — начать действовать, взяться за дело
б) (get smth. + прич. наст. вр.) обеспечить начало действия чего-л.
34) (have got / got)
а) обладать (в настоящее время)
б) иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства
35) (get + прич. прош. вр.) подвергнуться какому-л. действию со стороны (кого-л.)
36) (get smb. to do smth.) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать
Синонимы:
persuade, induce, influence, prevail, enlist
37) (get + прил. / прич. прош. вр.) становиться, делаться
to get dressed up — принаряжаться

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:04:35  #402 №85803 

>>85801
Идиот, ты омоним от многозначного слова в состоянии отличить?

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:06:14  #403 №85804 

>>85801
Хотел сказать то же самое: >>85803

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:09:12  #404 №85805 

>>85799
почему ты недостаток иероглифов преподносишь как их достоинство?

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:11:54  #405 №85806 

>>85805
Иероглифы — это лучшая форма письменности, но унтерку, который дрочит на покорёженный греческий алфавит не понять этого никогда.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:14:25  #406 №85807 

>>85806
Иероглифами пишут отсталые народы, которые не доросли до абстракции азбуки

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:16:56  #407 №85808 

>>85807
>абстракции азбуки
Хуякции. Иероглифы изображают абстракные понятия одним символом, например 義.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:17:07  #408 №85809 

>>85807
Иероглифы - высшая форма абстракции.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:19:02  #409 №85810 

>>85807
Еще один пукан ватник!

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:26:01  #410 №85811 

>>85809
Орфографически они абстракцией не являются. Понять, что слова образуют звуки, дано не всем. Недаром большая часть современной письменности произошла от финикийского письма, потому что они первыми додумались иероглифами отображать не отдельные слова, а сами звуки.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:31:44  #411 №85812 

Я вообще не понимаю о чем срач. Иероглиф, это в первую очередь способ записать слово. Не додумались до азбуки, используют картинки для записи слов. Одна картинка - это не идея, или какая-то там концепция - это в первую очередь устное слово в письменном виде. Поэтому на самом деле иероглифы - это просто уродливая огромная азбука.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:32:00  #412 №85813 

>>85811
>они первыми додумались иероглифами
Ну, да, лобовое решение, приходящее превым в голову — это говно, только после более тщательных размышлений можно прийти к высшей форме письменности — иероглифике.

Заебал семенить Аноним Срд 19 Фев 2014 15:35:05  #413 №85814 

>>85806>>85807
Съеби в /b

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:35:15  #414 №85815 

>>85813
Алфавит как раз и возник из иероглифов. Получается, до алфавита были развитыми, а как додумались до записи звуков и создали все эти вязи, дефаганари и латиницу, так сразу деградировали?

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:35:52  #415 №85816 

>>85813
Тащемта в истории всё наоборот было. Самое первое и тупое решение - запись на основе идеограмм.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:40:19  #416 №85819 

>>85816
Я уверен народы, которые выбрали иероглифы сначала додумались до азбуки, но быстро поняли, что это письмо недоразвитых и не стали им шквариться, поэтому отбросили эту мысль.
>Получается, до алфавита были развитыми
Да, конечно! Такие пирамиды строили без всякой техники, говорят, если там долго сидеть то рак с геморроем проходят.

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:51:07  #417 №85824 

>>85819
У виабу 尻の痛み

Аноним Срд 19 Фев 2014 15:58:03  #418 №85825 

>В середине двадцатого века была попытка создать систему письменности, сходную с иероглифической, для западных языков. Чарльз К. Блисс, автор этой системы, считал, что она позволит общаться письменно народам всего мира, аналогично тому, как различные народы Восточной Азии, в первую очередь Китая, могут письменно общаться с помощью иероглифов.
Бгг.

Аноним Срд 19 Фев 2014 16:36:41  #419 №85827 

>>85824
Тут все виабу, это тред японского языка. Туда ли ты зашел, петушок?

Аноним Срд 19 Фев 2014 16:43:48  #420 №85828 

>>85827
Тред давно захвачен петурдами.

Аноним Срд 19 Фев 2014 16:49:11  #421 №85829 

>>85799
А рзве не похуй, что они звучат одинаково? В разговоре ты будешь вытягивать табличку с кандзи? На то и контекст.

Аноним Срд 19 Фев 2014 16:54:02  #422 №85831 

>>85829
Олсо нихонцам достаточно сделать фуригану наоборот, т.е. подписывать многозначные слова при необходимости, попутно от них избавляясь, было бы норм

Аноним Срд 19 Фев 2014 17:02:44  #423 №85832 

Анончики, нужна помощь! Суть в том, что есть одна песня, которую мне очень нужно найти. Она, естественно, на японском и я подумал, что здешние аноны могут узнать её. Все, что я знаю - это имя исполнителя: Kano (鹿乃).
Вот сама песня: http://vocaroo.com/i/s139i7KsS1mg
Возможно, кто-то сможет разобрать слова песни и я попробую нагуглить её по ним.

Аноним Срд 19 Фев 2014 17:17:15  #424 №85834 

>>85832
世界は難しく出来てない

Аноним Срд 19 Фев 2014 17:28:38  #425 №85835 

>>85834
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, どうもありがとうございます。

Аноним Срд 19 Фев 2014 17:55:38  #426 №85841 

>>85834
>出来てない
Щито эта? МИР ПО-СЛОЖНОМУ НЕ МОЖЕТ В ДЛИТЕЛЬНОМ ВРЕМЕНИ?

Аноним Срд 19 Фев 2014 18:23:27  #427 №85844 

>>85841
Тебе в этот тред - >>61518, там твой перевод всем понравится.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:01:46  #428 №85855 

>>85831
Иди в МинОбраз Японии.
Предложи свою гениальную идею.
Типа: каншин(1), каншин(2), каншин(7). Или предложи слова разными цветами записывать.
Охуенно же будет.

> попутно от них избавляясь, было бы норм
Вот это вообще охуенно.
Попутно от 60% вокабуляра избавляться.

Хуле! Все, блять, канго - нахуй! Восстановим родную японскую мову прапрадедов!
До кучи еще и выпилим длинные гласные - это же, блять, не родное!

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:13:26  #429 №85856 

>>85855
При чем тут номера? Подписывают кандзи каной, но почему бы не сделать наоборот? А избавляться можно заимствованием из английского что они и так успешно делают.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:23:39  #430 №85860 

>>85856
>А избавляться можно заимствованием из английского что они и так успешно делают.
Господи, только не это! Ты хоть слышал, как звучат заимствования из английского в японском?

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:26:14  #431 №85861 

>>85860
По-японски.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:26:43  #432 №85862 

>>85841
Так как это перевести? Я иногда хуею с японского синтаксиса. Немецкий через 2 месяца читать в оригинале? Легко! Японский через 5 лет не читать вообще - обычно.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:27:45  #433 №85864 

>>85860
Ты хоть знал что у них уже дохуя заимствований, использующихся повсеместно, и то что некоторые нейтивы даже не подозревают о том что то или иное слово растет из другого языка?

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:29:09  #434 №85865 

>>85864
Вроде из китайского там надёргано не меньше, чем в английском из французского.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:30:22  #435 №85866 

>>85864
Конечно, знаю, но английские заимствования у них — это кошмар. Например, version это баасён.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:31:42  #436 №85867 

>>85856
> А избавляться можно заимствованием из английского что они и так успешно делают.
アイロルド!

Ты не понял суть японских заимстований!
Японцы не умеют УСПЕШНО заимствовать.
Они заимствовали из китайского - тонам не научились, но зато в японском появились долгие гласные.

Их "заимствования" из английского - это полный пиздец. Спиидо, сутеретчи, реепу, фастакиссо ебт!

Я вчера только охуел, когда понял, что "геесен" это "game center" в котором японцы повыбрасывали ненужные гайдзинские звуки.

Да, бля, нынешний японский на 60% - канго (но это не китайский), на 20% - гайрайго (но это не европейские языки) и остаток - своя родная мова, ничего впрочем общего с языком предков не имеющая.

И это - НИХУЯ НЕ ЗНАЧИТ.
Это все - японский.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:32:30  #437 №85868 

>>85866
Отлично японизированое слово. Помимо япошек ещё фины так делают.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:33:59  #438 №85869 

>>85867
Это же не отменяет годность заимствования в качестве замены многозначных слов ради упрощения. И не все так хуево.

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:35:08  #439 №85870 

>>85865
А в французком - латинизмы

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:36:33  #440 №85871 

>>85870
А в суахили - арабизмы

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:38:45  #441 №85872 

>>85868
> Отлично японизированое
Дык я о том же.
Оно все отлично японизируется, до такой степени, что "пиво" от "здания" - не отличишь

Все та же гомофонная хуйня получается

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:51:26  #442 №85873 

>>85872
пекафейс ПЕЧИКА, ПИРОШИКИ

Аноним Срд 19 Фев 2014 20:53:52  #443 №85874 

>>85872
Но ведь есть 建物 же. А на слух да, звучат одинаково.

Аноним Срд 19 Фев 2014 21:04:57  #444 №85875 

>>85871
А в арабском ивритизмы?

Аноним Срд 19 Фев 2014 21:10:58  #445 №85876 

>>85862
Я контекста не видел. Там много чего может быть, от СЛОЖНЫМ МИРУ НЕ БЫВАТЬ до "Не получается [воспринимать] мир сложным". Плюс это j-pop, где куча песен - вообще набор образов и малосвязанных друг с другом строчек через ассоциативный ряд, понятный лишь автору.

Аноним Срд 19 Фев 2014 21:11:20  #446 №85877 

>>85875
А в иврите семитизмы.

Аноним Срд 19 Фев 2014 21:42:24  #447 №85881 

>>85872
>"пиво" от "здания" - не отличишь
Просто у тебя уши из жопы растут)

Аноним Срд 19 Фев 2014 22:42:04  #448 №85884 

>>85881
Съеби, зелень, они одинаково произносятся, хотя такой мудак, как ты, и "пИсать" от "вводить в действие" не отличит.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 01:42:35  #449 №85898 

>>85884
>они одинаково произносятся
Ахах нет) Подучи кану а пока сасай))
>гомофонная
LOL школьник обосрался с терминологией)

Аноним Чтв 20 Фев 2014 10:20:06  #450 №85910 

>>85881
Да различаю я
>>85884
Пиво с долгим звуком ビール

Аноним Чтв 20 Фев 2014 15:22:32  #451 №85930 

А мне нравятся заимствования в японском.
Мисукон, харокон, пасокон, эакон, римокон, буракон.
Везде コン обозначает разное, лол.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:03:08  #452 №85959 


>Richard Bowring. An introduction to Modern Japanese.
>Я его только листал, но выглядит няшно и название хорошее.
С ходу дают тексты с кучей кандзи без перевода, через 2-3 страницы ромадзи-версия без выделения собсно кандзи. Непригодно для использлвания в электронном виде ящитаю.
Какая еще годнота на английском есть?

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:08:47  #453 №85960 

>>85959
>на английском
русский к японсокму значительно ближе, чем английский. Поэтому русскому учить японский по английским учебникам - глупо.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:13:21  #454 №85961 

Кто нибудь пользовался Rosetta Stone для изучения японского? Годно?

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:19:35  #455 №85962 

>>85960
Какое это имеет значение, если я не собираюсь применять правила английского/русского к японскому? Это ведь лишь форма подачи одной и той же информации, и английский я понимаю так же хорошо, как русский.
Чем мне не нравятся русские учебники это то что они рассчитаны на работу с преподавателем, и вообще выглядят как статья с вики. Вот того же браунинга просто интересно было читать, но то как он сделал "вот вам кана, выучите ее" и тут же выливает на рыло ушат кандзи без перевода это пиздец.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:22:14  #456 №85964 
1392902534089.png

>>85959
>С ходу дают тексты с кучей кандзи без перевода
Лолшто? Слово ЭМПИЦУ записано каной. И перевод дают потом в конце урока.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:23:15  #457 №85965 

>>85964
Так дальше пролистай, там концентрация все выше, а перевод через несколько страниц. Листать все это заебешься, хоть на пека хоть на планшете.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:25:27  #458 №85967 

>>85960
>русский к японсокму значительно ближе, чем английский
Неа. Русский и английский — двоюродные братья, русский и японский — чужие друг другу языки.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:27:39  #459 №85968 

>>85965
Ох, бедненький, листать трудно, пальчик того и гляди отвалится.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:32:38  #460 №85970 

>>85968
Именно. Это просто непродуктивно. Если бы браунинг знал тогда, что его поделие будут читать с планшетов или пека, то сделал бы перевод в начале, лол.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:36:13  #461 №85975 

>>85970
Если для тебя перелистывание пары страниц является серьёзной проблемой, то, может, японский не для тебя? Ты представляешь, тебе придётся пользоваться двумя, не не так, ДВУМЯ (!) словарями — иероглифическим и лексическим, чтобы понимать японские тексты.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:39:05  #462 №85977 

>>85962
Я тебе гарантирую что объяснения на русском понятнее, чем на английском. если это не переводы конечно, а оригинальные русские учебники.

>>85967
Да ничего подобного. В русском и японском могут существовать такие развернутые определения "обосравшийся вчера на лекции студент не ходит на занятия", в английском так нельзя сказать, и тут уже писали, что англичане свои relative clause'ы переводят именно как развернутые определения

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:40:01  #463 №85978 

>>85959
Тае Ким же.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:42:01  #464 №85979 

>>85977
Уже обсасывалось тыщу раз, что у русских при изучении английского редко возникают ситуации, когда ты знаешь слова и грамматику, а смысл предложения при этом непонятен, в японском такое постоянно случается.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:48:47  #465 №85984 

>>85979
Сейм щит с русским из-за падежей.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:51:18  #466 №85985 

>>85975
Ты дебил? У тебя планшет есть вообще например? Попробуй полистать там страницы. С мышью не проще. Это, блядь, рассчитано на то, что ты сунешь палец под страницу и перевернешь при необходимости за секунду, а не будешь елозить мышью по столоу или пальцем по стеклу в течении 30-40 секунд. Теперь уебывай.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:52:01  #467 №85986 

>>85985
Шлюхе не знают о моих закладках.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:52:31  #468 №85988 

>>85984
Кстати, вот пример прямо из этого треда — >>85834
Грамматика и лексика уровня 5-го кю, а нихуя не понятно.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:54:16  #469 №85989 

>>85985
Прикинь, мы живём в такое продвинутое время, что можно распечатать книгу, скачанную из интернета, на принтере или можно учить не на планшете.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 17:55:15  #470 №85990 

>>85989
Или открыть в двух окошках.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:06:14  #471 №85994 

>>85989
В такое продвинутое время принтер вообще далеко не всем нужен школьникам рефераты печатать и ебаться с пятью сотнями а4 листов не очень привлекательный вариант. Планшет опять же иногда единственный вариант, если ты не домосед-корзиночка 24/7 за пека, да и там лучше на диване развалиться.
>>85990
>7"
>2 окошка

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:10:23  #472 №85996 

>>85988
sekai wa (мир) muzukashi-ku(сложно) dekite nai (не мочь)
и что там трудного? "мир - сложная штука" как-то так

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:11:34  #473 №85997 

>>85996
Не сложная*
Вот ты уже противоположный смысл выдал.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:12:05  #474 №85998 

>>85994
>если ты не домосед-корзиночка 24/7
Собрался на работе японский учить?

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:25:24  #475 №86000 

>>85997
мне можно, я неделю учу

Аноним Чтв 20 Фев 2014 18:58:36  #476 №86005 

>>85997
Бестолочь, не сложная было бы музукаши кунаи

Аноним Чтв 20 Фев 2014 19:32:20  #477 №86007 

>>85988
>Грамматика и лексика уровня 5-го кю, а нихуя не понятно.
Просто ты подебил, хонтони. Че тут сложного?

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:02:46  #478 №86008 

>>86007
Перевод в студию.
>Просто ты подебил, хонтони.
>хонтони.
Это слово так не употребляется.

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:34:25  #479 №86009 

Да, кстати, вот ещё пример сложного предложения с простой грамматикой, как раз подходит для недавнего обсуждения наличия падежей в японском. Определине слова 格 и соваря.
名詞や代名詞の文中における文法的・機能的働き
Смотрим определение слова 文中 в любом японском словаре: 文または文章のなか。「―の語句」 (внутри текста или предложения. «Слова из текста»); 文中 【ぶんちゅう】 (exp) (1) in the document (JDICT).
Теперь внимание: слово 文中 определяют слова 名詞や代名詞 (существительные и местоимения), ну, и как вы это проитерпретируете? Внутри текста существительных и местоимений? Это же хуита. Только после долгих поисков в интеренете я нашёл, что の文中における значит «в контексте чего-то».

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:41:21  #480 №86010 

>>86008
>не знает простейшую грамматику
>Это слово так не употребляется.
Да ты знаток) Сколько учишь?

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:43:45  #481 №86011 

>>86010
Пример употребления этого слова в таком контексте и именно в такой позиции покажешь-то? Знаток)

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:49:05  #482 №86012 

)))

Аноним Чтв 20 Фев 2014 20:59:42  #483 №86013 

>>86011
Кириллицей и в русском тексте? Не, не покажу.
Ты победил)

Аноним Чтв 20 Фев 2014 21:03:45  #484 №86014 

>>86013
Не) в японском тексте, написанном при помощи 仮名交じり文, дурачок)

Аноним Птн 21 Фев 2014 02:13:34  #485 №86036 

Почему 風立ちぬ переводят как "ветер крепчает", хотя означает это ровно противоположное?

Аноним Птн 21 Фев 2014 03:39:53  #486 №86043 

>>86036
Ахах нет)
>未然形+ぬ 打消の助動詞「ず」の連体形
>連用形+ぬ 完了の助動詞「ぬ」の終止形

Аноним Птн 21 Фев 2014 03:40:19  #487 №86044 

>>85978
Таки да, вот это уже намного удобнее для планшетоблядей, благодарю.

Аноним Птн 21 Фев 2014 03:41:28  #488 №86045 

>>86043
сук пздц))))))

Аноним Птн 21 Фев 2014 10:11:15  #489 №86050 

>>86043
>連用形+ぬ 完了の助動詞「ぬ」の終止形
Это что, старообрядческая грамматика? Тебя поймут, если сказать, например, 腹が立ちぬ или 気になりぬ?

Аноним Птн 21 Фев 2014 11:55:24  #490 №86058 

>>86050
Никогда не встречал в речи.
Учитывая, что сами японцы спрашивали, что это значит, лучше воздержаться от употребления.

Аноним Птн 21 Фев 2014 13:18:02  #491 №86061 

>>86050
>если сказать
Это старописьменный стиль, так не говорили даже до войны. А сейчас так почти и не пишут.

Аноним Птн 21 Фев 2014 13:18:53  #492 №86062 

>>86061
Дедушка Хаяо изъябнулся)

Аноним Птн 21 Фев 2014 20:29:12  #493 №86095 

Давайте делиться ссылками на сайты, где пишут о всякой интересной хуйне про язык и иероглифы.
http://bokunomichi.com/
Еще есть магазета, но он о китайском. Сука пздц((

Аноним Птн 21 Фев 2014 23:23:42  #494 №86103 

>>85998
А я вот учу. Коллеги странно косятся на мои кандзи. Но никто ничего даже не спросил.

Аноним Суб 22 Фев 2014 00:26:19  #495 №86105 

>>85970
Двачую этого виабу, листать страницы с планшета - угрёбищное занятие.

Сужу по своему опыту - сделал себе закладки на каждый урок, но даже если быстро вспомнишь в каком из них лежит нужное тебе правило, всё-равно потеряешь кучу времени на ласкание экрана пальцем, что после n-дцатого раза сильно заебывает.

Аноним Суб 22 Фев 2014 02:22:19  #496 №86110 
1393021339853.gif

リプニツカヤ様きゃわええ

Я учу на работе Аноним Суб 22 Фев 2014 18:38:25  #497 №86180 

>>85998
>Собрался на работе японский учить?

И это охренительно.
У окружающих прогеров резво исчезает всякая хуйня типа: "я джавер - не шарпер, я ораклист - в MSSQL не могу, это что - мне питон учить?" итд

Аноним Суб 22 Фев 2014 19:11:51  #498 №86186 

>>86180
>У окружающих прогеров резво исчезает всякая хуйня типа: "я джавер - не шарпер, я ораклист - в MSSQL не могу, это что - мне питон учить?" итд
Какая связь с японским?

Аноним Суб 22 Фев 2014 19:19:01  #499 №86187 

>>86186
Связь не с японским в частности, а с обучением вообще.

Доводы "я не знаю, не хочу учить, не хочу напрягать свой мозк" - идут на хуй.
"Видишь даже ЭТО можно выучить" - разворачивается и идет учить.

Аноним Суб 22 Фев 2014 20:33:44  #500 №86207 
1393086824857.jpg

>>86187
Лел, а моим коллегам похуй. Сидят и не чешутся. Языки не знают и не жужжат.

Аноним Суб 22 Фев 2014 21:24:04  #501 №86230 

>>86187
Но ведь японский проще джавы, от которой (особенно мозгоебного синтаксиса) у меня просто плавится мозг.

Аноним Суб 22 Фев 2014 22:47:24  #502 №86234 

>>86230
От ассемблера ты наверное совсем охуеешь.

Аноним Вск 23 Фев 2014 15:13:25  #503 №86295 

>>86234
Народ. Я начал учить Ассемблер. Ниже мне уже не пасть.
Баян с баша

Слушайте, ребятки, как в произношение? Где его можно качнуть? Что делать? Долго и мучительно повторять фразы аниме персонажей про "Моё кунфу лучше твоего" или же всё таки есть хороший метод. Мне кажется, что японцы ещё хуже чем англофоны к акценту относятся, ведь у них с эмигрантами не так всё плохо.

Аноним Вск 23 Фев 2014 16:29:58  #504 №86302 

>>86295
> Долго и мучительно повторять фразы
Но почему "мучительно"?
Я вокаб по Core 2k/Core 6k/собственная учу и мне помогает запоминать именно проговаривание вслух всего прочитанного.

Аноним Вск 23 Фев 2014 19:20:35  #505 №86346 

>>86302
Ни слова не понял. Какой core 2k? ты про анки?
В любом случаи чтение вслух не улучшает произношение. Ты научишься говорить быстрее и увереннее, со временем, но не факт, что правильно.
>>86295
Посмотри АНИМЕ. Там сейю много лет учатся правильно и красиво всё произносить. И повторяй фразы за героями. Если ты с Украины, то советую Код Гиасс. У вас сейчас актуально. Набери японских субтитров на сайте http://kitsunekko.net/

Так же очень советую визуальные новеллы. Пишут, произносят. Легко заставить произнести заново. Так то!

Аноним Пнд 24 Фев 2014 00:39:51  #506 №86374 

>>86346
Кстати, на счет произношения し и じ. Как правильно? В учебниках один вариант, а в том же аниме слышится другой!

Аноним Пнд 24 Фев 2014 01:33:06  #507 №86379 

>>86346
Я ее претендую на произношение.
Я только говорил, что повторять фразы - это совсем не мучительно, а даже - совсем наоборот.

Произношение - по любому надо ставить с носителями, так что можно особо не заморачиваться.

А проговаривание - мало того, что помогает запомнить, так у меня дикция улучшилась и в русском.

Предложения типа:
日が東から上ります。
これはかなり金が掛かった。

Для меня раньше были в ранге скороговорок.

Аноним Пнд 24 Фев 2014 04:28:33  #508 №86387 

бамплимит

Аноним Пнд 24 Фев 2014 09:15:06  #509 №86399 

Антоны нужен АБУчатель японского. Хочу уроки онлайн или что нибудь подобное с нуля. Лурку читал ничего годного не нашел. Взываю к вам

Аноним Пнд 24 Фев 2014 19:47:47  #510 №86464 

Есть кто в мкс, кто изучал язык в центре "евразия"? как оно?
http://chinatutor.ru/japan/kursyjapan

Аноним Пнд 24 Фев 2014 19:50:03  #511 №86466 

>>86464
мск* быстофикс

Аноним Втр 25 Фев 2014 03:08:08  #512 №86516 

>>86374
Это зависит от акцента. Их тоже у Епонцов немного имеется.
Вообще, лучше всё таки повторять за сейю. И желательно своего пола.
>>86379
http://online-teacher.ru/blog/japanese
Ищи тута.
Если хочешь, я могу скинуть один контакт. Но на меня не ссылаться. хотя, я ж не деанонюсь.вроде бы.

comments powered by Disqus

Отзывы и предложения