24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
>>153942 (OP) >This thread is not about learning methods, but the English language itself. Обосрамс с первого же предложения, лол. Дальше даже не читал.
>>153955 >if you want to talk about future plans, you need present countinious or "going to"! Клинтониха сказала. Пиздец, а не стиль.
We need to make it clear that they've got to be part of the solution to try to end that bloody conflict and to provide safe zones so people are not going to have to be flooding out of Syria at the rate they are.
>>154040 вот например как в героях доты http://wiki.teamliquid.net/dota2/Portal:Heroes да и много где например Dragon Knight - это драконий рыцарь иди рыцарь-дракон? то есть прилагательное + существительное или существительное + существительное ?
>>153942 (OP) >>153933 >>153935 >>153937 И кстати смирись уже с тем, что если профессора ты более-менее зафорсил, он не полноценный мем, но как минимум хуита, о которой в курсе все постоянные посетители раздела, то "баба Гуля" у тебя не взлетит.
>>154040 >>154041 Все слова которые стоят между артиклем и последним существительным являются определениями последнего, то есть работают прилагательными, независимо от того, существительные это или прилагательные.
Ok guys, i need your help. I've come across a song in a webm-thread and decided that i just need lyrics. Of course i found none on the Web. Now, i've tried to write them on my own just using my ears, however i didn't really succeed in that. http://www.youtube.com/watch?v=6B7mxnksT0Q Vidrelated is the song itself, the lyrics i got are:
Well ??? ??? Sister Marise, Sister Marise What she once loved Cradle to virtue (?) what she was able Cradle to virtue (?) Cradle to virtue (?) To rip what she has safe ??? ??? Sister Marise Soft word she once loved Now ??? she has hold It's like making love on her own It gave her reason
And the circle you're moving in now See the flaws in your own reflection Eruption? you're drenching? yourself now Wrapping your sorrow in skin The circles you're sweating now Trigger to get till tomorrow Someone's eyes heist (???) Wrapping your skin discovering sorrow
Discovering sorrow
To tell ??? ??? To tell ??? To be internet women
And the circle you're moving in now See the flaws in your own reflection Eruption? you're drenching? yourself now Wrapping your sorrow in skin The circles you're sweating now Trigger to get till tomorrow Someone's eyes heist (???) Wrapping your skin discovering sorrow
When you are physically at a school taking a class you say, "I am at school." If you are a kid regularly going to school, you say that you are "in school" like "I don't work, I am still in school/I attend school."
>>154002 Your example tells us about your opinion on somebody's mom while "..is considered.." is more in general, like everybody thinks that she is a whore, she is a whore all the way through. It is not just your opinion anymore, it's a well-known fact now
>>154146 Видов нет, а вот употребление такой формы как эмфатической конструкции бывает везде. >>154149 Мне нашло room under stares. Каких-то односложных синонимов на страницах посвящённых этой комнате не обнаружено.
Профильные словари ру-енг, енг-ру. Где их искать? Точнее, есть ли некое волшебное место, где была бы подборочка качественных и актуальных? По всему спектру тематик, т.е. экономический, технический (нефть, химия, машиностроение, электроника и т.д.), юридический и т.п. Копать интернеты в поисках засаленных сканов в djvu какого-то лохматого года выпуска без переизданий конечно интересно, но все же, авось тутошние профи дадут наводку? И может кто знает онлайн-версии? Мультитран это конечно хорошо, но хотелось бы более специализированные ресурсы. Прошу отнестись с пониманием, я у вас впервые!
I've been learning English since 5 years. Now I can read both classic literature and shitty fanfics, but still can't speak fluently and still make systematic errors. I bet even in this post you can find several mistakes.
аноны а на бордах аля 4chan есть доски где нейтивы могут помочь с ангельским? Т.е. там объяснить значение какого-либо слова/фразы, помочь найти слово и т.п.?
>>154313 Аноны, как правильно применять слово "though"? Часто вижу его в конце предложений, в середине, вначале. Что оно значит, в переводе на русский? Я имею ввиду смыслово, а не дословно. В каких ситуациях оно уместно?
Раньше всегда туда ходил чтобы спросить какую-нибудь поебень или почитать что-нибудь, как узнал что и у вас тут американец есть, то стал и сюда приходить
>>154354 >>154349 >>154355 plz dont use your runglesh here because it is no good for learners and can set a bad example for them. just try to avoid it. tnx почему нельзя обсуждать английский на русском? все равно сам себя англйскому не научишь же. не, ну я пойму, если слово имеет такую коннотацию, например, которую не передать русским языком, но вы же, блять, устроили тут рунгло-говно-чятик.
>>154370 А вот по поводу императивной установки "не говори, пока не сможешь говорить как нейтив, без ошибок" я не согласен. Это зависит от целей изучения в первую очередь. Для большинства людей достаточно просто психологический барьер преодолеть и заговорить, и похуй, что это рунглиш. А тут какие-то пидорасы этот барьер городят! Практика показывает. что японцы, китайцы, греки, немцы, англичане такой рунглиш прекрасно понимают, в случае с англичанами правда возможно непонимание уже их из-за недостаточных навыков аудирования лол. Кто не верит, может прямо сейчас сходить в /инт/ краутчана.
Я согласен с этим утверждением в той части, что имеет смысл заучивать ходовые, узуальные фразы типа would you like a cup of tea? Would you like come to a dinner with me? "Я приглашаю тебя на ужин", а не "не хотела бы ты может быть сходить на ужин со мной", -coffee? -yes, please (а не "yes thanks" и тем более не просто thanks, потому что для англоязычного thanks в таком контексте это ОТКАЗ, и воспринимается как "нет, спасибо". Но проблема в том, что говорить одними шаблонами не получится.
>>154623 Контекста мало. Может быть одно этих словарных значений, я бы поставил на первое, предложное. 'Разве она не знает меня чуть менее чем совсем кроме как cовсем' At all обычно имеет усилительную функцию, несамостоятельную, так что не совсем понятно, к чему относится предлог but 'кроме, за исключением'.
Вот ещё один перевод в голову пришёл: "Разве она вообще не знает меня?" Тем не менее, мне наиболее удачным переводом кажется "чуть менее, чем совсем".
Нужен нейтив-кун, или больше контекста.
Алсо, судя по выдаче гугла по этой фразе, это злостное насилие над языком типа "подъезжая к вокзалу, у меня слетела шляпа и время на часах", так что переводить нужно примерно так же, то есть конструкцией типа "чуть менее чем совсем". Кстати, где ты вообще это взял?
>>154623 but = not >This song bears but the slightest resemblance to what the band sounds like (это пример, где тоже бат = нат) Ну и перевод - "разве она меня совсем не знает?"
>>154649 Цифорки соответственно частота на 450млн словоформ (объём корпуса), примеры употребления кликабельны. А вот со сравнением по другим корпусам (кнопка compare) и ещё парой фич я ещё не разобрался.
>>154653 Ты не понимаешь. Разница между "лишь" и "нет" незначительна и на примерах её нельзя прочувствовать. Я например считаю, что этот пример >This song bears but the slightest resemblance to what the band sounds like Переводится как: Эта песня лишь отдалённо напоминает то, как (обычно) звучит группа.
Cловарь - главный арбитр в таких случаях, в таких нюансировках. Я согласен, что есть вещи, которых нет в словарях, и сам считаю, что узус и сам язык важнее словаря, и в другом случае сам бы посоветовал ориентироваться на словоупотребление, а не на дефиниции словаря, но вот конкретно в этом примере нам нужен либо нейтив, либо словарь. А лучше несколько. Конкретно по слову but и oxford, и cobuild одного мнения. Для меня тут всё уже ясно, например.
>>154792 В смысле виртуальное, через медиа, интернет, телефон? Я только начал учить инглиш, и мне показалось что this и that используются в зависимости от удаленности предмета, о котором идет речь. Я правильно понял? В данном случае же разница в удаленности говорящего/слушающего а не предмета, о котором идет речь? В общем я нихуя не понял, можно пример?
>>154805 >disease a serious condition that affects someone, like AIDS or ebola.
>illness general word for something that makes you ill. I feel like it has a slightly more serious connotation than "sickness" does.
>disorder Usually used to describe conditions that are more about mental state than about some virus or something fucking with you (like anorexia or OCD)
>sickness general word for something that makes you feel sick.
>>154633 >подъезжая к вокзалу, у меня слетела шляпа и время на часах. Не уверен, что ты имел в виду под "насилием над языком", но это предложение ведь абсолютно безграмотно. Подъезжала шляпа, получается, а к часам не относится ни один глагол: либо "стелели", либо запятую перед "и" и добавить ещё к часам сказуемое нужно.
>>154970 smart-alecky; someone who exceeds the limits of one's authority, acts in a way one has no right to etc: is biting off more than he can chew; In this sense is somewhat similar with non-obscene collocation "много на себя берёт"
A few examples: - я взял твою машину - да ты охуел!
-ты охуел что ли на встречку(встречную полосу) выезжать? (are you outta your mind to drive against the traffic?)
-У вас все такие охуевшие? (is everybody where you are from this impudent?)
Unfortunately, i can't think of English informal expressions that would convey the same meaning, Also if you have something on your mind that would correspond with it, pls share
>>154970 На этот гамбургерный язык даже "послать нахуй" не перевести.
Ну вроде бы есть полу-ругательный аналог I'm freaked out [as hell] (я охуел = в смысле удивился) А вот в смысле "обнаглел" - никак, только через костыли вроде А Ю КРЭЭЭЙЗЕ???
>>154983 >охуевшие >impudent >переводить обсценную лексику книжной >>154994 В английском другая ругань. Но так же связана с половой тематикой и позволяет выражать широчайший спектр значений.
Enjoy your English, guys. P.S. Dear Anonymous, if you know any other words on this topic you should write them here, let's speak this fucking dirty language!
Sup, 2cheryata. Суть такова. Есть несколько павер-апов на экране в игре и каждый из них может стакнутся до 3 максимум. Пишу tip для этой хуйни в таком духе: You can have up to three of each power-up at the same time. Правильно, как думаете?
Так как при х = 0 у < 0, значит график смещён вниз, b < 0. Из точки (0, -1) получаем b = -1. Далее берём вторую точну и решаем 3 = 2а - 1. Меняем местами и поулчаем 2а = 4 => а = 2. Уравнение данной прямой — y = 2x - 1
>>155130 >You are under arrest for the murder of two innocent shotas. >It couldn't have been me, I was in Thailand sucking shemale's dick at that time!
>Why did you let the witness live? >I couldn't kill him, I'm not a childkiller.
Что означает "or more statements" в данном контексте? In Negative Factual Information questions, the correct answer either directly contradicts one or more statements in the passage or is not mentioned in the passage at all.
She sent me three letters a couple of Christmases ago. Как понять часть предложения после letters? Типо несколько рождеств назад? Так вообще люди говорят?
"Ученые разработали устройство, которое распознает человеческие эмоции".
У меня два варианта
Scientists developed a device, that recognizes human emotions. Scientists developed a device, recognizing human emotions.
Все верно? Во втором случае сомневаюсь - не переведут ли его как "Ученые разработали устройство, распознавая эмоции человека" (т.е. ученые распознавали эмоции во время разработки). Или из контекста будет ясно, что "устройство, распознающее эмоции".
>>155134 > It couldn't have been me, I was in Thailand sucking shemale's dick at that time! > I couldn't kill him, I'm not a childkiller. Commas don't look natural here.
>>155120 Читать и писать. Не смотри первый, смотри bbc. Не сиди на 2ch, иди на 4chan. Не играй с одноклассниками в доту, а играй с англичанами.
>>155086 No more than three power-ups of the same type can be used simultaneously?
>>154370 Я боюсь, что я, как и абсолютное большинство не владеющих английским как вторым языком, дальше рунгло-говно-чятика и не продвинусь. Не знаю, как объяснить, но текст от носителя течет с балансом длинных и коротких предложений и без лишних слов, а большинство русских либо используют простые предложения без умения правильно подобрать второстепенные члены, либо нагромождения с миллионном батов, ифов, венов и co и неудачнами попытками использовать причастные обороты. В итоге, предложения в тексте получаются отрывистыми. Если читаешь на английском много, то сможешь учуять своего соотечественника в комментариях.
>>154384 > заучивать ходовые, узуальные фразы > Would you like come to a dinner with me Так говорят?
>>155408 >Scientists developed a device, that recognizes human emotions. Запятая не нужна. > Scientists developed a device to recognize human emotions > Scientists developed a device for human emotion recognition > Scientists developed a human emotion recognition device. Я бы из своих второй использовал.
>>155413 >Commas don't look natural here. I'm confused by your post. Are you John or not?
In any case, what's your suggestion? No comma at all or just split each sentence into two? (The "no comma at all" option does not seem reasonable, though.)
>>155419 Пффф. У меня с русским что ли проблемы, что кажусь джоном? Being a native Russian speaker and being mistaken for a foreigner doesn't feel good.
>>155426 >Пффф. У меня с русским что ли проблемы, что кажусь джоном? Ну так ты сначала пишешь "don't look natural", а потом "я, как и абсолютное большинство не владеющих английским как вторым языком". И вот если ты не владеешь им как вторым (третий, что ли, раз не первый?), то как тебе что-то может быть естественно или неестественно казаться? Или я вообще ничего не понял.
"Hi Ronnie, how are you? you rock! You have visited Brazil? if it did not, is invited, you’ll like it! :)" Этот сказал что-то толковое в последнем предложении, или он необучаемый?
Пожалуйста не посылайте на хуй. Надо перевести небольшой текст с сайта посольства США. Думал, что знаю язык хорошо, но оказалось, что нет. С первым абзацем нет проблем, а дальше вроде бы и понятно, но как по-русски красиво сказать никак не могу придумать. http://moscow.usembassy.gov/chancery-design.html
>>155430 Это как с произношением. У тебя у самого может быть жесткий акцент, но ты в разговоре отличишь англичанина от американца (или для банальности от русского).
>>155437 Второй абзац. Дальше лень. Асимметричный дизайн нового здания будет гармонировать с окружающим посовольство комплексом зданий и в целом соответствовать столичной архитектуре. Резкие формы здания подчернут геометрические очертания территории посольства и откроют прямой вид на запад на улицу Конюшевского, крупную городскую магистраль, а также прилежайший большой городской парк напротив.
>>155408 the first is fine without the comma. The second sounds bad.
>>155413 the commas are absolutely fine in both of those
> Would you like come to a dinner with me >Так говорят? Unless there's some special dinner that the speaker has in mind, no. You'd just say "would you like to go/come to dinner with me?"
>>155413 >Не знаю, как объяснить, А чего тут объяснять, не владеют фразовыми глаголами, фразеологизмами (которыми на самом деле пользуются очень часто), нету странностей(как у нейтивов, когда они используют слово в каком-нибудь 5м значении), есть только банальные ошибки, предложения деревянные.
И я бы не сказал, что французский звучит по-гейски, он скорее звучит южно и экзотично, а вот некоторые диалекты инглиша звучат реально странно для славянских ушей. Да и среди англоязычных стран мало нормальных. В общем, мне кажется инглиш тупо форсят.
>>155508 >форсят Так успешно, что он сейчас везде: ИРЛ, в ИТ, в интернетах, в медиа. Думаю, когда-то ангельский сдаст позиции, но это случится вместе с ещё одной научно-технической революцией или чем-то в этом роде.
>>155510 Есть фильм "Язык под угрозой", там показано как англофоны пытаются ассимилировать носителей квебекского французского. Очень любопытно, я посмотрел весь. http://www.youtube.com/watch?v=2SuJ0AnF-VY
>>155510 А все англичанка гадит. Заебенили в свое время империю, над которой Солнце не садится и вот. Впрочем, в инглише есть то преимущество, что это сравнительно простой язык, как для германских - так точно.
>>155803 Всё есть. Тебе, наверное, кажется, что это окончание от tomorrow, но он там туморроууууил тейк ас эвэй поёт, не делая паузы между tomorrow и will, смешивая их в tomorrowill.
Предлагаю писать ИТТ только на инглише, русский - зашквар. Тогда все эти школьники-адванседы успокоятся, т.к. будет сразу видно, какой у человека на самом деле уровень.
>>155882 Dont you think it defeats the very idea youve just been putting forward? It doesnt matter what snobs think, the language is a means of communication in the first place.
>>155884 Иногда у меня ощущение, что это всё проделки спецслужб. Каждый раз, когда пишу что-то на английском - обсыкают без видимых причин. Я в ответ даю ссылки на словари, корпуса, книги, по полчаса собираю информацию, чтобы доказать, что МОЁ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРАВИЛЬНОЕ, а в ответ - ничего. И так каждый ёбаный раз. Так что я зарёкся на пидорашьих форумах писать только по-пидорашьи.
>>155891 >зарёкся на х форумах писать только по-х И ты сразу обоссан. У тебя русский не родной, хуесос ксенопатриотический? Ты вообще значение слова "зарекаться знаешь"? На эти вопросы не надо отвечать, он предназначен только для твоего унижения.
>>155757 я не понимаю в чем разница между двумя примерами. advantage of living alone хм, ок BUT!!!! advantage in doing something! Как будто living alone это не doing something. Или первый вариант это какое-то исключение? Нифига не понимаю. Вот было бы все ясно если бы пример выглядел так advantage of position vs advantage in take a position
>>155915 Зависит от контекста. "Что-то, чего никогда и не было, если уж начинать/начнем с того/изначально", типа такого. Они просто знаками препинания не пользуются, а по нашим правилам там было бы "something, that was never there, to begin with", где to begin with это типа такой вводный оборот http://www.speakablenglish.com/2011/05/to-begin-with.html , а that was never there это придаточное к something.
>>155918 Yet another example: ▪ advantage in ▪ There may be some advantage in laying down a clearer procedure. Theres one thing I'm sure of: in this case it sounds extremely formal. But this one hardly does so: >Is there any advantage in getting there early?
>>155924 I'm not so sure there's any underlying grammatical rule behind it. Far more likely that we just tend to use "to" in some situations and "of" in others, and because we grow up hearing those set phrases we repeat them.
I see a few patterns though: to take advantage of is a set phrase "advantage to" seems to be used mostly when talking about something that the object of "to" could take advantage of (kek), whereas "advantage of" is describing some advantage inherent in something.
To make that last one a bit more clear: >It has been of considerable economic advantage to both countries. The countries in this sentence can make use of the economic advantage, while >The main advantage of the CAD data base is that it can be accessed in many differing ways the cad data base gives an advantage to people who use it.
There are probably exceptions, but this seems like a decent pattern to follow and it looked like it explained the to/of choice in most of those examples the guy in the thread gave.
Am I the only one who sucks at reading these fuzzy number captchas? Abu pls
>>155942 >"advantage to" seems to be used mostly when talking about something that the object of "to" could take advantage of (kek), whereas "advantage of" is describing some advantage inherent in something. I would translate it to Russian as "выгода для кого-то", "преимущество для кого-то". Thanks, that settles it.
But the question regarding that "advantage in doing something" still stands. Any explanations?
Dunno, I like this captcha much more than its predecessors. That street-sign and oranges Google captcha was a mess. Sometimes it would stuck forcing me to click those damned street signs without letting me post for like, 30 or so interactions. I had to fake my user agent in order to get a simple number captcha Google provides for outdated phones.
As for the current one, you can take advantage of (lol) resizing the floating windows, making captcha frame bigger and easier to read.
>>155938 >скорее всего является опечаткой (одна буква пропущена) А дальше идёт слово "предназначен". Тебе первому за всю историю флача удалось обоссать самого себя.
>>155946 >Dunno, I like this captcha much more than its predecessors Send your post from the thread itself, not the main page. Then you won't have to enter it. to my mind, it's pretty much of cuneiform клинопись, choosing waffles and pizzas was much easier
>>155949 Thanks for the tip. I was wondering why it appears sometimes, all of a sudden. Actually, I thought it was one captcha per several posts, much like before, when you had to enter three captchas a day and then you were free to post however much you wanted. Afaik it was referred to as "adaptive captcha".
You see, I'm more inclined to type than to drag n click so number captcha suits me better. Besides, it was only easy when you had to deal with pizzas, but when it came to street signs it was quite a different (and sometimes also sad, too) story.
>>155946 > But the question regarding that "advantage in doing something" still stands. Any explanations? I have realised what wrong with this rule >>155711 The thing is "living" doesn't mean "doing". You are just living alone, you aren't doing something. It is not about the grammar it is about life. 'Doing something' means you work or you eat etc... In this case would 'sitting on a chair' means you doing nothing and you should write my advantage of sitting on chair and doing nothing is... bla bla bla? Or anyway I should use my advantage in sitting on the chair and doing nothing...
>>155953 You should not omit the verb "be" in your sentences (which you did twice just now). Mind the ending of "means", it should be in its basic form and not third person form..
As for your suggestion, idk, really. Because logic of a language is never deducible enough, it always rests on usage. One language could consider living as "not doing anything", while another could consider it an activity. Having read the screenshot the second time, I think I have solved the riddle: the advantage of doing is ... but there is an/no advantage in doing ...
>>155956 tl;dr it all lies in the word »advantage« being either an adverbial phrase (in doing something) or a subject of a sentence (the advantage of .... IS .
>>155918 >>155946 >>155953 Глаза разуй, уебан тупорылый. Напридумывал хуйни из ничего. There is an advantage in whatever, but advantage of anything is some advantageous shit. >>155956, >>155958 прав
>>156009 Your phrase is an exclamation that means "I can't believe that!" rather than an actual question. If it was a question, either can or could would be okay.
"Ugly Sally finally got married, can you imagine that!"
With a faint note of derision in your voice: "Yeah.. Ugly Sally.. having been married for twenty years.. Can/could you imagine that? Right. That's what I'm talking about."
>>155431 > "Hi Ronnie, how are you? you rock! You have visited Brazil? if it did not, is invited, you’ll like it! :)" Hi Ronnie, how are you? Have you been to Brazil? If you haven't, you are invited! I'm sure you'll like it
Can one generalize with the use of the indefinite article "a" instead of the definite one? I mean, "the car(meaning all cars) needs repair". Can we say "a car needs repair" about the same, bearing in mind (the?) notion of general class?
https://www.englishforums.com/English/ItVsThatVsThis/ljmdh/post.htm What the actual fuck... >B: I really appreciate it / that,/ this > This one is a special case. Notice that there is no antecedent for "it", and there is distance (it is not you who will be helping). The proper way to say this is "I really appreciate that." >This is a spoken-English colloquialism. A native-English speaker would say "I really appreciate it." The implied antecedent here is "your help." It is technically incorrect, but this is how everyone talks. Confusing, I know. Sorry But then comes a very differing answer: >I use it when referring to future tense. I use "that" for past tense. I use "this" for present tense, and starting now or have recently started. presumably this was a comment posted by a native speaker. Moreover, having written the above sentence, he added: >I hope that helps.
Which contradicts the previous guy who also wrote: >Q: The governement is laid back and doing nothing about it. That / it/ this makes things worse. >A: Here you would use "this." This is because it is an idea which you have just said. You are close to it, referentially speaking.
The second guy refers to the idea he just said with THAT, not THIS pronoun.
>>156030 What? You can't say "the car needs repair" in a general sense. You could use "a" or the plural. >The car needs its oil changed the speaker has a specific car in mind >A car needs its oil changed every so often general Cars need their oil changed every so often general
>>156031 I can't really put into words the rules for choosing this/that/it either. It isn't something we learn in school so the odds of the average Joe being able to explain it are low. The best way I've heard it described is to substitute "this" and "that" with "this here" and "that there." Only one of those two will sound right in context.
If this/that refer to some idea, I think the speaker who introduced the idea USUALLY uses this, while the other uses that. That's a very loose rule though because this sentence sounds just fine to me.
>>156033 >You can't say "the car needs repair" in a general sense. My bad. I had "maintenance" or even "requires maintenance costs" on my mind as I wrote that. I take it we can't generalize with "the" at all, i.e. we can't say "the car needs their oil changed every so often" on a side note, "every so often" is a wonderful native-sounding collocation, one of those we are lacking in while speaking English right? But then again, we do say "the cat is a mammal animal", don't we?
>>156035 >the car needs their no. and you wouldn't really use "the noun" to generalize at all in most cases. You can use "the" to speak about a not technically specific thing only if you define it later in the sentence, like "the cat is a four legged, carnivorous member of the class mammalia."
The explanation in your link seems pretty good. Learning by looking at/listening to a shitload of examples and getting a feel for it is probably the best way to figure this/that/it out.
In German a general idea of any class introduced in such the defining style you've just mentioned is accompanied with "the", even though otherwise it can be generalized with the help of the indefinite articlei'm not sure about putting here the definite article and a singular noun without any article or "every". https://de.wikipedia.org/wiki/Kopulasatz Basically "Kopulasatz" is a sentense in which something is introduced with the help of verbs like "be", "become", "appear" etc. Well, never mind, I just find every similarity between the two languages interesting.
Just looked it up in a grammar book by Thomson & Martinet. They don't mention generalizing ability of the indefinite article at all. (am I putting the definite article correctly here?). Here's one of several examples from the book demonstrating the idea of generalization : >The deep-freeze has made life easier for housewives So here we have a technical thing being addressed this way.
>>156036 What book is that? It's not like there was only one book on English grammar
>>156071 chase about ты так пишешь, как будто в природе нет русско-английских словарей Тогда может и сойдёт, хотя лучше weak-minded, избыточность в этом стрёмном деле русско-английского перевода не повредит. И ещё - учитывая стилистику можно усилить идиотку до twat, например. Нехорошо так про женщину, конечно, но если прямо надо стилистику выдержать, то короч смотри сам.
>>156072 Я неуверенная в себе монашка и мне нужно чье-либо подтверждение в переводе The douche chases about the weak-minded twat. Нормас? Спасибо, кстати.
подскажите пжлст. я хочу сказать "сейчас кто то закаинчивает образование и ищет работу" верен ли мой перевод? особенно меня смущает слово finishing right now someone finishing an education and getting a job
>>153942 (OP) >>153942 (OP) меня не тролят? >Хэв - когда у тебя есть и было. Хэв гот - когда у тебя не было, но теперь есть. Типа - "I have a penis", but "I have got a penny"
>>156145 Cхуяли британская? Наоборот в асашай чаще эту хуйню используют только have опускают I got a car He got your mom yesterday Got a cigarette? You got a nice ass
>>153942 (OP) > после 12 лет начинать иностранный с нуля бессмысленно Ой да ладно, вот у меня приятель в 18 начал японский учить и спустя 6 лет живёт в Японии и в ус не дует.
>>156333 As I can tell from my experience he'll answer that your pal must be very talented. Or he could just ignore that example. >156171 I did not asked for your opinion.
>>156333 Да, оп - фэг. я начал изучать русский три года назад. После 2 лет изучения я учился по обмену и жил в России полтора года, и вообще у меня не было больших проблем в общении. ОП частично прав в том, что я не достгну никогда уровня носителя из-за того, что в своем критическом периоде я был в англоговорящей среды. Но, мне достаточно уметь разговаривать как человек (а не учебник) и читать книги/шитпостить на чанах. То, что наверно никогда не будешь говорить как нейтив без акцента не значит, что бессмысленно изучать второй язык.
Я редко пишу и говорю по-русски в последнее время, так что испраляйте меня если что-нибудь не так.
>>156186 Another way to say it would be "I'm finishing my master's this year," or you could be more specific and say the month you expect to complete it.
>>156348 Просто думал, кто в своём уме поедет в россиюшку. Хотя ты наверное в москве учился, там ещё терпимо.
У меня ньюфажный вопрос такой, в английском Present Perfect используется только с законченными глаголами? Ну например всегда ли когда дело идёт о законченном недавно действии используется have? Например: Я это сделал - I have done it.
>>156348 ИРЛ никто не знает правил пунктуации, только там пару основных, типа выделения обращения, междометие, и причина - следствие. Остальное почти всё ставится по интонации.
>>156350 Ирл это где? В методотреде с его "антошы я всё понимаю но не могу читать слушать и говорить это нормально?" Я бы так сказал, очень мало кто знает правила постановки тире и тонкости постановки запятых, где они по сути спорны и не играют особой роли.
>>156348 Страны пишутся с большой буквы. Не только США. >больша больше >>156348 > А если "тут" А если под "тут" иммется в виду >>156348 У нас даже на бордах почти не используется слово "постер". Основное его значение в русском - бумажный плакат с любимой группой (на стену).
>стараюсь иногда помогать просящим помощи в треде
>но, честно говоря, помню только несколько "честно говоря" это вводное слово, и потому выделяется запятыми на письме всегда. В речи никак как правило не выделяется, поэтому при передаче устной речи в неформальной обстановке их опускают. >>156344 никогда не достигну
в англоговорящей средЕ
Номне достаточно
>исправляйте меня если что-нибудь не так. You are welcome.
>>156349 Не могу объяснить грамматику английского, особенно времена глаголов. Я не знаю какая форама глагола называется present perfect, мы этого в школе не изучаем. Пиши примеры, скажу какие звучат натурально.
>Ну например всегда ли когда дело идёт о законченном недавно действии используется have? Например: Я это сделал - I have done it. Not always. You could say "yeah I've done them" in response to something like "did you do the dishes?" but most people would just say "yeah I did them." I've said this a million times, but yall make the tenses way more complex than they need to be. They're for relating actions to each other and being very specific about how/when something was done.
>>156356 > but most people would just say "yeah I did them." If i understand you correctly that's about washing dishes?
I do such errors because if i understand grammar correctly, "i did them" sounds like: "Я мыл посуду", like i washed them throughout big amount of time, before this point, like you have big expirience in washing dishes, and you can do this easily. "I've done them" sounds for me like someone finished it right now.
>>156360 Thus second variant "I've done them" will be something like "Я помыл посуду", but i doubt it, that's the question, i'm uncertain whether such rules applicable on both languages.
>>156360 You don't understand the grammar correctly. This мыть/помыть distinction does not exist in standard English. Believe it or not though, African American vernacular English has aspect.
>>156366 >I'll do it when I'm home on my desktop. To put it shortly, do you happen to know the(?) word "uxor", as in, uxoricide, uxorilocal, uxorious, uxorial? Or at least one of these?
Similarly, do you know the(?) word "cantle"?
We had a discussion considering these words a while ago. I'll elaborate upon your answer.
>>156370 Straight from wikipedia: "He been done work" means "he finished work a long time ago".
"He done been work" means "until recently, he worked over a long period of time"
>>156369 I've heard the word cantle and I think it has to do with land, but I couldn't give you a good definition. Never heard any of those "uxor-" words
>>156360 I did the dishes one hour ago = I finished doing the dishes one hour ago I did the dishes when I was a kid = I used to do the dishes when I was a kid
>>156373 "Uxor" is Latin for wife. Cantle has something to do with (quote) "the back part of a saddle that slopes upwards"
These words are used in the above test, and are presumably used in order to tell a native from a foreigner. And we had an argument in one of these threads considering frequency lists and these words not being present in the list at all, with only words that occurred more than 40 times in the 450mil words worth corpus (COCA) (am I putting it right speaking of the size?). So he was arguing that these words are basically unknown to natives. I was of the opposite opinion, and for [uxor] I counted some 23 occurencies, which didn't look that bad.
However, given your and another guy's answers, I'm inclined to believe they actually use it to set the hardly achievable goal that would tell if a native is really brilliant with English vocabulary.
You know, much like those test using words from the Russian literature of the 19th century - even well-educated native speakers with uni background don't usually score 100%.
Have I put the articles correctly? I'm asking because I'm really concerned with articles atm
>>156386 Один для троллеркостера с несуществующими учебниками, школьниками с их "антошы памагите я не успиваю перевадить когда училка говорит что делать" или "я всё понимаю, а говорить не могу, что делать", ""To" - это ТУ или ЧУ? Бля я не могу понять", чудо-курсами, по сути - общественная уборная.
Это же тред господ в цилиндрах, фраках и моноклях, неспешно ведущих беседу об английском языке с позиций умудрённых опытом мужей.
>>156362 There is no such thing as завершенный/незавершенный глагол in English
"Did" can be translated into Russian as either "делал" or "сделал," and this is why you must not resort to direct translation while learning a foreign language. It might be a good starting point like when you are trying to get a grasp of the essentials of a language, but once you have enriched your vocabulary with those crucial words that help you understand the meaning of any other word without translating, you'd better abandon your first language completely, otherwise it's nothing more than an instance of "putting English words into the framework of Russian."
>>156376 Distinguishing natives from learners through obscure words that literally no one knows is pointless. You'll get too many false negatives from natives who are actually being honest when they take the test.
>I was of the opposite opinion, and for [uxor] I counted some 23 occurencies, which didn't look that bad. >didn't look that bad What? Do you have no concept of relative frequency? I'm actually studying machine learning in the context of natural language processing, and 23 occurrences of a feature in a corpus of that size means that the chance of encountering it is extremely low.
>(am I putting it right speaking of the size?) "words that occurred more than 40 times in a corpus of 450mil words" or "words that occurred more than 40 times in a 450mil word corpus"
>Have I put the articles correctly? I'm asking because I'm really concerned with articles atm You don't need an article in front of "Russian literature. You need to say "with a uni background," although more natural would be "native speakers with a university education"
>>156408 >and 23 occurrences of a feature in a corpus of that size means that the chance of encountering it is extremely low. Yeah. But for some words it is somewhat ambiguous, take for example "soothsayer", a word instinctively understood almost by anyone yet very rare corpus-wise, because the stems are much more frequent.
As for the test, I think the intended use of those particular words in the test lies in distinguishing different capabilities of native speakers rather than learners. This is plausible because the test is clearly multi-purpose. I don't think the test is good, though. I prefer those German tests at http://www.itt-leipzig.de/static/englischprodeng.html This one, however, won't be of any particular interest (other than general curiosity) to you, for it only tests for some 5 thousand most frequent words.
>>156411 не обращай внимания, анон. просто очередной Иван, который делится глубочайшими познаниями в своем пахучем рунглише. я просто скрываю подобные посты.
>>156415 в том-то и дело, что Ивану это невдомек; чем больше Иван пишет на рунглише, тем сильнее он у него залегает в голове. то есть оно впитывается на уровне подсознания. поэтому с большей вероятностью он используюе рунглишь-конструкцию, а не нормальную. модель "ЧТОБЕ НАУЧИЦЦО ПЕСАТЬ НА ЕНГЛИШЕ, Я ДОЛЖИН ПИСАТЬ НА РУНГЛИШЕ" не работает, потому что Иван, по сути, пытается при таком раскладе научить самого себя. вообще, по-хорошему, надо тереть такие посты, потому что содержание их пагубно для читающих этот тред.
Such cases, yesterday i partially failed my chance of employment into french company, i gave her my phone and warned that i'm awfull at spoken english. She answered with picrelated, maybe it was my mistake to warn her. I'm not certain about my spoken english, if it's fast enough and if i can support conversation with HR.
Maybe i should practice with myself and try after a couple of months.
>>156419 https://krautchan.net/int Пойди объясни этим дуракам. А то они там общаются на английском между собой и с нейтивами, прекрасно понимают друг друга и наслаждаются общением, и не знают, что оказывается говорить по-английски вредно. Покормил
>>156419 У меня для тебя плохие новости, если для тебя тред - основной источник знаний об английском языке, его лексике, орфографии и грамматике. Алсо, через сколько десятков лет ты начнёшь говорить по-английски, чтобы не портить свой английский? Как можно портить то, чего нет?
>>156435 Зачем? И какое отношение это имеет к данному треду? >>156437 >через сколько десятков лет ты начнёшь говорить по-английски Чего это? Кто тебе мешает использовать его на собеседованиях, экзаменах и во всех других случаях, когда он нужен, а не лепить его где попало, мол, "СМТАРИТИ ПА АНГЛЕЙСКИ ПЕШУ)))))" >>156441 http://www.antimoon.com/other/myths-mistakesbeg.htm
>>156459 As a future English учительница, I can sure tell you that your site with all the "information" it gives you is totally wrong. The ideas it's trying to push are in total contradiction with all principles and methods of contemporary teaching, especially modern foreign language teaching.
Reviling our fellow students, at one time it might have been accepted as normal, and ten to one it WAS when you, Ivan, were in school, but now it is no no no. These days things don't work as they used to. Today it is more about getting along with students and using it as a means of, like, nurturing not only their English skills but also their personality. Because students have to be happy and self-confident in order to achieve their goals about the language.
You walk into the classroom, you take your seat, you see your peppy учительница smiling at you, and now you are inspired, you love this language and you want to stay here forever, in my classroom. All you need to do now is talk to me and to your fellow classmates, rather than being afraid to make mistakes. And if you got an incentive to dig it more, that's even better!
Here's the thing, you learn from your mistakes. Appreciate your mistakes for what they are: precious lessons that help you become better in some way. And you've got your teacher for a reason, they are to correct all your faults and put things across in a way that you can understand. But never to punish you. A teacher's got to be, you know, very supportive and inspiring nowadays.
When it was my first English class at University, can you guess what we were doing? We didn't translate some tedious stuff you like nor did we read those boring books. We were throwing a paper ball made by our учительница at each other, and the person who held the ball had to tell everyone one fact about themselves. I spent all my "throws" on my учительница and she disclosed a lot of things she wasn't to let on about. This activity took us all class period to finish. But you know what, everyone was happy, and that's what important.
>>156460 >you learn from your mistakes For that to happen, someone has to point out all those mistakes. In a classroom - yes, that's possible, but not in your daily life. Trial and erorr method only works in science - the incorrect solution would simply not work. But whether you tell your gf "I intive you my dinner" or "Would you like to have dinner with me?" does not matter much, she knows your intentions to have sex and will respond accordingly. This gives the false impression that you are talking properly thus reinforcing the memory of said phrase in your head (i.e. you'll use it again and again).
Don't be afraid to make mistakes when you have to speak, becase the only other option would be to keep silent, but make every effort to eliminate them (by reducing the complexit of a sentencey or falling back to known/memorized phrases and expressions) when you have time and look up things you are unsure about. Voila, you have managed to write a proper sentence and learn sometihng knew to use next time!
I have no idea why you brought up punishment - no one said anything about that. The idea, on the contrary, is to prevent the very need to punish — making mistakes. Again, I'm not saying you need to punish, but that seems to be what you have in mind, so I simply followed that.
I'm neither a linguist nor do I have any acamedic background in teaching, though.
>>156463 не буду плодить рунглиша, а просто скажу на родном: ты знаешь английский на этом уровне не из-за того, что "перекидывалась бумажками", а из-за того, что пропустила через себя горы книг
>>156467 Ты постом промахнулся, навреное. Двачую. Она вообще не в ту сторонгу уехала, хотя и полезную вещь сказала: да, заинтересовать учеников это важнейшая задача. Будет интерес — будут в свободное время много читать и использовать язык, у них будут появляться вопросы, на которые учитель будет отвечать, и все станут жить в радости и любви. А вот "использовать язык в свободное время" мы и должны были обсуждать, как мне кажется.
>>156463 I mean that site might not directly says that you should insultingly criticize English learners for their mistakes, but it is giving off bad vibes and is at all written in a very unfriendly and patronizing form. Such "behavior" is likely to make an adverse difference to learners' confidence or even totally hamper their endeavors.
Whenever somebody needs help here, it is your first priority to give a hand. No matter what their questions are as long as they keep staying within the framework of the topic of this thread.
>>156460 >We were throwing a paper ball made by our учительница at each other It is ridiculous because it is like a pro bodybuilder saying "well, consume a lot protein shakes and you will be fine" without saying a word about training schedule, strict diet, genetics, amount of sleep, motivation etc. It is complex: "paper ball" is better than nothing, yes, but you deliberately miss out the ungodly amount of time spent on reading books and material otherwise related to English language studying. Perssonally, I think you are just another insincere attention seeker
>>156460 Тебе надо поработать над твоим письменным английским, сейчас он так себе. Смешение стилей, местами переусложнённый синтаксис, местами слишком примитивный. Короче каша. Я бы лучше навернул любой английский тест 18 века.
>>156543 Yep, written English is certainly not my cup of tea.
I personally prefer talking because it's much easier. Even though I've never been satisfied with my written English, and probably never will, I somehow got a pretty good score in my основы письменной речи at University.
Yet I like to write. I enjoy it, especially when there's someone out there to read my stuff. What confuses you, they call it a "flow," and for some reason, it is never there in my "scribbles." That may be because my brain somehow still manages to work without this "flow." You know, first you think of one thing, then you jump to the second being at the same time ready to rush to the third one and now you have no idea what you were going on about before things went all over the map and yep exactly like this. So just keep being the sunny-soul you are and you have always been.
>>156538 No, this is Ivan. We're all Ivans here, remember? Who's talking?
>>156617 > is certainly not my cup of tea. I wonder if you have learned it from "Total English".
Getting a good score and writing good English are different things. Especially when your teacher has a lax approach (which isn't rare among English language teachers, as compared to, say, German) Well, you probably just should read some kind of on practical stylistics. In order to be successful at it you should pick your chair (выбрать стул), and that's all there is to it. In other words, you either write formal or informal, or (this'd better be your choice for the time being) neutral.
Anyway, this should come naturally by itself in due time, as long as you read and listen, gaining your personal language experience.
>>156463 >In a classroom - yes, that's possible, but not in your daily life Ну это же ведь русское предложение английскими словами. Почему не обоссали?
>>156651 Потому что это предложение без каких бы то ни было оговорок поймёт и англичанин, и американец, и немец, и француз, и японец, значит коммуникативная задача решена, и всё хорошо.
>>156675 "Это возможно в классе, но не в повседневной жизни"
Верный признак рунглиша - предельно дословный подстрочник смотрится естественной русской фразой. Поздравляю с обосрамсом.
>>156665 Пахнет гораздо меньше, чем от человека-писсуара, с двумя сверхидеями "не говорить, чтобы не ошибаться" и "англотред на сосаче основной и очень важный источник знаний в английском, если прочитал здесь что-то с ошибкой, то будешь всю жизнь так говорить".
Вот вы говорите руинглиш, руинглиш. И, например, что сложно подчиненные предложения это руинлиш. А как прокачаться то? Советуйте, джентельмены без руинглиша
>>156677 Изначальный вариант переводится так: "В классе - да, это возможно, но не в повседневной жизни". Вот это "в классе - да, это возможно" - чисто русская конструкция, сразу видно Ивана. >предельно дословный подстрочник "Это возможно в классе, но никогда в повседневной жизни" - вот так он бы выглядел. Естественная русская фраза, говоришь?
>>156681 Если поставить тире после никогда, то будет ничем не выделяющаяся немного эмфатическая фраза. Never не обязательно переводить словом никогда, няша. Даже в рамках дословного перевода.
>>156647 Nah, I've known that "cup of tea"-thingy since a long time ago. It's a pretty awesome phase actually, you can put it in any sentence and it still sounds cool. Like, "Burning babies is not my cup of tea, ho ho ho."
I always tried to avoid using it because it sounded way too British to me, but now I think there's nothing wrong about it, really.
>>156686 Я не понимаю смысла твоего копротивления. Пойди почитай про дословный перевод, что ли. Или мне надо было переводить твой рунглиш по первому значению в словаре мюллера, включая глагол-связку? >>156686 Я не осуждаю, я ставлю на место зарвавшуюся маньку, который считает, что уж он-то умнее других. Не умнее. Собственно, я признаю, что пишу рунглишем в том смысле, что слишком многие конструкции у меня русские, и в том смысле, что я знаю слишком мало collocations и мне не хватает опыта для полноценного чутья не лексическу сочетаемость. Чтобы быть сколько-нибудь уверенным, когда я пишу на сколько-нибудь сложные темы, мне приходится проверять их по гуглу и корпусу, по целой стопке словарей, в том числе оксфордском collocations dictionary.
Вот набор переводов. While this can be the case in class, it's barely possible in everyday life. We can do that in class, but not in daily/day-to-day life. -//- but this can't be applied to our daily needs. However possible in class, it's hard to accomplish outside.
Вообще переводить с целью сойти за нейтива можно двумя способами: опираться чисто на свой английский опыт (которого должно быть очень много), или же переводить, избавляясь ото всех возможных параллелей с соответствующей этой ситуации русской фразой. То есть если в русском "это возможно" и в английском "it's possible" такой человек ищет какую-нибудь чепуху, только чтобы как можно дальше от русского. Имхо это хуёвый подход, который если и можно применять, то дозировано, когда чувствуешь внутреннюю потребность воспользоваться какой-нибудь яркой нативной фразой. Мне больше нравится первый.
>>156703 This is exactly what I was thinking as I translated that with the use of the verb "can"!
Anyway, you are welcome to suggest your alternative to these: >While this can be the case in class, it's barely possible in everyday life. >We can do that in class, but not in daily/day-to-day life.
>>156696 The third one sounds bad. I'm too lazy to scroll through the runglish!!1! shitposting to find the context, otherwide I'd tell you which of the other two fits best.
>>156706 What exactly do you guys find hard about modal verbs? Is it just that there's a few with similar meanings that are hard to keep straight?
As a bit of possibly interesting trivia, my dialect has double modals: >I might could go tomorrow means "I might be able to go tomorrow"
>>156710 That doesn't have the same meaning. "I might have gone tomorrow" implies that you've decided not to go now. Usually you'd add in more context, like "I might have gone tomorrow, but I saw that it's going to rain"
>>156709 >my dialect has double modals: Now that's interesting! This is the first time I've heard a thing like that even exists. >>156710 Just because. Same as with every other language peculiarity there is. >>156709 >The third one sounds bad So it does to me. I was just jumping outta my pants trying to produce something really different from Russian. Here's the phrase in Russian - >это(исправление учителем ошибок учеников) возможно в классе, но не в повседневной жизни. Here's the original English phrase >For that to happen, someone has to point out all those mistakes. In a classroom - yes, that's possible, but not in your daily life. >What exactly do you guys find hard about modal verbs? It's not as if we found it hard to understand, but we're having a hard time using modal verbs correctly while writing and speaking, because they don't have Russian equivalents. Может быть он опоздает. Он может опоздать = he can be late, he may be late, he could be late, he comes late Он должен придти = he should come, he must come, he is bound to come, he's coming for sure Должно быть, он пришёл - he must have come Должно быть, он не пришёл - he can't have come
In other words, the Russian verb мочь corresponds several different modal verbs, we don't make such subtle distinctions. Moreover, it's more common for a Russian to do without verbs when speaking about possibility or someone's obligation (as in he must come). We use adverbs such as возможно, наверное, наверняка, пожалуй, вероятно. You must have noticed it looking at the original phrase "that's possible in a classroom". tl;dr We often use adverbs, adverbial constructions in Russian instead of verbs to convey the idea of modality. And even when we use verbs, they don't necessarily relate to English ones.
>>156696 >Пойди почитай про дословный перевод Ты ж сам написал "предельно дословный перевод", т.е. перевод в слово-в-слово для проверки предложения на руснявость. >The third one sounds bad Хех. Такую простыню накатал, а толку-то.
И то, что там у тебя - не перевод, а ебучая интерпретация. Я тоже могу переделать предложение - This might work if you're in class, but is hardly feasible in everyday life.
>>156732 Что может быть дословней перевода слово в слово? Или ты считаешь, что я должен был просто присовокупить к каждому слову по статье из англо-русского словаря? >тоже могу Молодец, но сначала-то ты гнал полный рунглиш. >И то, что там у тебя - не перевод, а ебучая интерпретация Что такое перевод и что такое интерпретация? Или так: что есть перевод, кроме как не интерпретация смысла высказывания на одном языке средствами другого?
>Хех. Такую простыню накатал, а толку-то. Одно из четырёх плохо звучит, причём звучало оно плохо даже для меня, ещё до того, как мне об этом написали. Охуеть перемога, можешь нажраться на радостях.
>>156735 Ну как всегда. Переделываешь предложение, чтобы звучало "не по-русски" - отсебятина. Придерживаешься оригинала - рунглиш.
Совпадение русской и английской структуры предложения не так уж и плохо. В переводных голливудских фильмах тоже рунглиш, только в обратную сторону (т.е. английская мысль русскими словами). все же замечали, что они там говорят как-то не так? "Он славный", "Ты в порядке?", "Пропустить по стаканчику со стариной Бобом (ведь он добрый малый)" - это всё тоже рунглиш, только наоборот. И проблема в том, что тот самый жиденький с комочками пиджин уровня "I talk on English good" и нормальный английский, слегка отдающий русским, называют рунглишем. Короче, тот "пахучий рунглиш", за который тут обоссывают, нейтивами воспринимается нормально, звучит он для них так же, как для нас реверсед рунглиш из американских фильмов. Алсо, нахуя я всё это написал.
>>156743 >Алсо, нахуя я всё это написал. Оправдываешься же.
> все же замечали, что они там говорят как-то не так? Одна из причин, по которой я перестал смотреть фильмы в дубляже.
Да кто тут обоссать-то может, лол. Алсо, я уже приводил пример грубого рунглиша на краутчане - почему-то его там все прекрасно понимают, он даже смеха никакого не вызывает, не то, что неприязни. Человек вообще очень быстро подстраивается под собеседника, и игнорирует всякие "йа есц прищйол", и прочие pecularities речи иностранца.
How can I work on my pronunciation? The thing is, I have nobody to talk to in Russian, let alone in English, which results in a problem even with speaking Russian. I've been silent for like ten years or so, provided all those "would you like a bag? no, thanks" talks don't count. When I try to say something, I'm like a fish out the water—my mouth is moving, but no words are heard. My brain just doesn't remember how to speak. Even if I manage to utter some words, it comes out with stammers, pauses, and weird swinging intonation. All this happens when I speak Russian, now imagine what my English would sound like...
Anticipating the obvious question of what good on earth it all is for me: it feels really embarrassing that I've been learning (or rather in touch with) English for two years and a half now, and I still can't speak a word of it.
>>156769 >I have nobody to talk to in Russian Лечиться не пробовал? Я совершенно серьёзно, кстати.
По произношению кури фонетику, читай больше, как образуются английские и русские звуки, и делай, как там сказано. Слушай как можно больше речи на языке. Когда произносишь что-то, следи, чтобы положение языка строго соответствовало прочитанному, а звук — тому, что ты слышишь от носителей. Можешь завести микрофон и проверять себя с его помощью. По говорению могу посоветовать читать учебные текстики, и пересказывать их. В адаптированных книжках, в учебниках и т.п. после окончания отрывка/главы обычно идут вопросы по содержанию. Отвечай на них.
>>156774 Who are you going to talk to? I'm not getting it. Besides, your written English seems quite good.
>>156800 >Лечиться не пробовал? Поздно уже. >your written English seems quite good Sounds kinda ironic given that 20 posts above my English was scoffed at as being too runglish and just painful to read. nice to hear that anyway
>>156800 >Who are you going to talk to? I'm not getting it. forgot to reply to this one Not sure really. Maybe, I'll read shit on vocaroo or something like that. I just wish that one day I could stand up and say to myself: "I fucking speak English!"
Monica and Carl are teenagers from Los Angeles in the United States. They both love skateboarding and spend a lot of their free time on their boards. Read this interview with them and find out more about their passion for skateboarding.
Who invented skateboarding?
Monica: Nobody knows who the first skateboarder was or who made the first boards, but we know that skateboarding started in California in the 1950s. There were lots of surfers who wanted something to do when it wasn’t windy and the ocean was calm, so they invented the skateboard and it was called “land surfing” in the beginning.
Carl: The first skateboards were pieces of wood with rollerskate wheels that people made at home. When skateboarding became popular, they started making skateboards in factories.
>>156875 That would be too good for a regular Ivan. Do you be the Georgia guy? is it just me or is the recording split into several parts? you couldn't pronounce it properly at the first try?
Автор поста >>156463 врывается в тред (в дальнейшем сраче я не участвовал, лишь этот (>>156673) пост ещё написал). Нафлудили вы тут.
Джон, рассуди же, пожалуйста, насколько плохо предложение >you learn from your mistakes >For that to happen, someone has to point out all those mistakes. In a classroom - yes, that's possible, but not in your daily life. (ответ на >>156460, там подробный конктекст можешь найти)
>>156899 Так это ответ уже на переделки анона, а не на оригинальный текст, ведь >>156709. Да и одним It might/may в том предложении не отделаешься никак. Ну и усиление никто не отменял, я же как раз и противопоставлял урок с учителем разговорам с камхорами.
>>156897 What this guy >>156675 suggests is fine, natural-sounding English. This Ivan >>156696 is being too wordy, no native speaker would normally say any of the options he has proposed. >>156732 also gives a good translation.
>>156903 >That's possible in a classroom, but never in everyday life. V Fine. >In a classroom — yes, that's possible, but not in your daily life. X Not fine So what is the problem with the second one? The incorrect usage of em-dash? Or just the second half (which I find a bit odd myself too, to be honest)?
>>156903 >fine, natural sounding english "but not in everyday life" sounds a lot better. The option that uses "hardly feasible" is good too.
>>156907 I'm not the guy you're responding to and I don't actually know how to properly use the dash in English even as a native speaker. I don't think many of us do as it's barely used at all.
I tend to ignore punctuation when I judge sentences as being natural or unnatural because punctuation is just the way we try to make up for the failings of text to convey language the same way we do, it really has no bearing on how natural the sentence sounds.
That said, I don't quite like that sentence. Something like "That can be done in the classroom, but it won't happen anywhere else"
before anyone gets themselves all tied in a knot over "the classroom," it's a set phrase we use to refer to school/classes/education in general in some contexts.
>>156912 >That said, I don't quite like that sentence. Something like "That can be done in the classroom, but it won't happen anywhere else" sounds a bit better, and it still keeps the original idea of the sentence забылдописать
>>156912 >I tend to ignore punctuation when I judge sentences as being natural or unnatural Well, in this case the punctuation was the basis of the whole sentence structure and word order as I wanted to make it stand out a bit ("In the classroom (pause) it is possible (pause) BUT <...>) so it'd be quite hard to ignore it, I think.
Anyway, thanks. I tend to use quite a lot of punctuation (including the not very popular en/em-dashes and semi-colons) in Russian, so I guess I'll have to reduce — but not eliminate — their usage when writing in English.
>I'm not the guy you're responding to Um, are there more than I native speaker here?
Во время изучения китайского заметил кое-чего. Описывая свой день, по-русски мы можем сказать как "просыпаюсь", так и "встаю", и оба слова будут восприняты одинаково — вылез из кровати и начал делать что-то. Т.е. даже если у меня будильник на 10, чтобы я потом ещё час валялся и возможно периодически дремал, я скажу, что перед работой просыпаюсь в 11, если не требуется подробностей моего увлекательного утра с 5-6 будльниками. Так вот, переведя же (в предложении) китайское 起床 как "wake up", а не "get up", она меня поправила, и в ходе разговора выяснилось, что в китайском это два совсем разных глагола и друг вместо друга никогда не используются. Вопрос: правильно ли я понимаю, что в английском, как и в русском, при соответствующем контексте они взаимозаменяемы?
>>156943 >your lips will see my feet Чё-т проиграл с футфетишиста.
Your voice will breathe the same words Your eyes will see my grace Your ghost will carry onward Your lips will seal my fate And the stars will turn to spirals And thesky will spell your name Don't let death become your safety Don't let life become your shame
Старайся не только по звукам, но ещё и по смыслу определять наиболее подходящее слово.
Привет анончики,подскажите в чем разница и как будет правильно написать "Сегодня ничего не произошло" Today nothing has happened Nothing has happened today
>>156952 This contracted "won't"-thingy strongly implies some kind of refusal (pic "refuses to let him")
>I won't do this >I refuse to do this
>I'm not gonna be doing this
This might be one of those dialects where they use "doing" verbs instead of "to do" ones. Normally you say "I am not going to do this," whereas they say "I am not going to be doing this." But essentially the two mean the same thing.
>>156993 >>156952 >This might be one of those dialects where they use "doing" verbs instead of "to do" ones. what? as far as I know there's no such dialect, the two forms serve different purposes and that difference is preserved in all forms of english except maybe african american english where they might have their own (still distinct) ways of saying.
"I won't do this" is either refusing to do something or expressing that you don't plan to do something, depending on the context.
"I'm not gonna be doing this" is more useful in the second case, but you have to be relating it to something else. It would pretty much never be a sentence you'd come up with in isolation. >You might be fine with working at McDonald's all your life, but a year from now I'm not gonna be doing this shit, I'm gonna go to school.
That said, these "hurr guys here are two sentences with no context and identical in every way except the form of the verbs" need to stop. There are so many ways/reasons to use a given form, and the only thing I can do to help you when you post shit examples is rack my brain for every possible context that I could imagine that creates a different meaning. Post examples of the verbs in use and ask why they chose a particular form, then I might be able to give you some actually useful feedback.
>>157200 Во-первых, здесь это наречие. http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/172832 Во-вторых, в этом предложении говорится о том, что в устной речи это никак не выделяется, и при передаче устной речи на письме тоже, и разумно, чтоб там как раз так и было написано.
>>157218 Пост перечитай, точнее вторую часть. Что же до твоего возражения, то у того же Лопатина есть про то, что мы не ставим запятые с наречиями, а "как правило" здесь именно наречие. Я что, виноват, что он сам себе противоречит?
>>157228 Если ты про это, то там пункт в указателе через жопу сформулирован, потому что в самом параграфе говорится только про то, что наречия можно выделять для смыслового подчеркивания, а не про то, что их нельзя выделять.
>>157231 Это я его надоумил так криво справочник писать? Нет? Ну всё тогда. Подчёркивание мне не требовалось. Сам по себе пункт в правой части таблицы — исключение, предназначенное для выделения наречий запятыми если очень хочется. Мне не очень хотелось, у меня задачи были вообще противоположные.
>>157232 Но по той ссылке, что я кидал, ясно написано, что оборот "как правило" всегда выделяется запятыми. И Розенталь тоже всегда его выделяет. Алсо, ты всегда можешь воспользоваться универсальным аргументом про авторскую пунктуацию.
>>157237 По актуальному словарю Ефремовой это наречие, значит я имею полное право обращаться с ним, как с наречием, а внутренее противоречие в справочниках Лопатина и Розенталя воспринимать как свою возможность писать так, как я считаю нужным в конкретном случае. Если ты не заметил, я уже им воспользовался: логично опустить лишнюю для передачи устной речи запятую в предложении, об этом повествующем; очевидно, что это авторское намерение. Это уже не говоря о том, что правила относительно выделения вводных слов запятыми неоднозначны и, в частности, выливаются в выделение запятыми ВСЕГО И ВСЯ во всяких служебных документах и делопроизводстве, что ещё хуже. http://gramma.ru/KOL/?id=1.57 тут немного есть про это.
>>157241 PS Говоря о внутреннем противоречии нужно заметить, что словарь Ефремовой вышел в 2000 году, поэтому можно сказать, что рекомендации Розенталя просто устарели относительно этого случая, что ситуация изменилась. Кстати, даже Ожегов даёт толкование выражения «как правило» с помощью наречия >• Как правило или как общее правило — обычно что как бы намекает.
>>156714 > he can be late 1. Он может опоздать (поскольку имеет юридическую или физическую возможность опоздать) > he could be late То же в прошедшем времени или сослагательном (conditional) наклонении > he may be late 2. Может случиться так, что он опоздает > he comes late 3. Он опаздывает/опоздает (мы знаем об этом почти наверняка) > he should come 4. Ему следует придти (так лучше для него) > he must come 5. Должно случиться так, что он придёт > he is bound to/ought to come 6. Он должен/обязан придти (например, он обещал) > he's coming for sure 7. Он наверняка идёт > he must have come 8. Он олжен был придти > he can't have come 9. Он не смог придти (не осилил) > he is able to come 10. Он способен придти (поскольку он имеет достаточно способностей)
I believe, since I've seen some examples and read about it on English grammar sites, that in almost every situation one is able to tell apart which modal should be used to convey the idea. John, correct me please.
Антоши, i've just been reading this thread for an hour, and my eyes are bleeding because of your Runglish, typos, missed articles and stuff. Not that my source of English conversations (stackexchange-like sites) is perfect one, however I feel reading more comfortably out there.
>>157241 На даске, бушует нацыонал-орфографизм. Саветую в эту неделю восдержатся от безпокойства за правильнысть написания в своих сообщениях, и игнорировать троля.
>>157243 >Он должен был придти Нихуя. Он должен был придти - he had to come/he has had to come Должно быть, он пришёл (это не значит, что он это был кому-то должен) - he must have come. >9. Он не смог придти (не осилил) Просто пиздец. Без комментариев. Иди читай последние 20-30 постов прошлого треда, или открой справочник по грамматике.
>>157241 Да в делопроизводстве особый диалект русского, по сути, со своими долбанутыми формулировками и прочим. У меня один знакомый препод по информатике в свое время любил по приколу задания на курсачи составлять в стиле "Гражданин Иванов Иван Иванович, именуемый в дальнейшем Студент" и т. д.
>>157343 Ты меня озадачил, вот полный текст In ten years, I will be walking down the street when a guy will come up to me and he’ll say "hi can I chat with you for a moment." He’ll look clean and very neat. I’ll be quite naive so I’ll think he’s just being friendly. I’ll say "okay". The man’s going to ask me "how far would you go to save yourself." And I’ll say "what do you mean." He’ll say "I’m talking about the Christian faith I want you to convert to Christianity". "Actually I’m a Buddhist" I’ll say. >>157345 Мужик, а кто ещё?
>>157383 Лоукостеров можно с моск. радиостанций услышать. >◾Sliced Cheese: Слайсающий чиз (Slaysayushiy chiz)[5] Маразм какой-то, ежу же понятно, что это наслайсованный чиз.
>>157383 I've definitely heard аппойтменты and some other silly russlishisms from the diaspora here, but the rest of those particular examples I've never heard. Maybe the russians in my area are better educated in their native language than the ones they gathered those examples from.
>>157383 > To merge branches: Смержить бранчи Это программерский сленг, если его перевести, будет слишком понятно для начальства. > To manage: Сменеджить Ну не. Не.
>>157706 Когда интуитивно ты хочешь сказать в past simple, но past simple не подходит по разным причинам. Например, ты не имеешь в виду ни конкретный момент времени, ни параллельные действия, ни привычку/регулярность, имевшуюся в прошлом.
Сегодня говорил с одногруппником только по английски, пока ходили за покупками. Сказал, что у меня хорошо получается и акцента почти нет. Польстило, но слышать такое надо от нейтив спикера, а не от чувака с уровнем ниже твоего. В любом случае, это была хоть какая-то практика.
Тред о языке, а не о методах его изучения.
Learning methods:
Previous thread:
Useful links:
Eng-Eng dictionaries:
http://www.merriam-webster.com/
http://www.oxforddictionaries.com/
http://dictionary.cambridge.org/
For those who think that it is necessary to speak and write in their beautiful Runglish in order to learn how to speak and write in English:
http://www.antimoon.com/
For those who have not started yet:
https://en.wikipedia.org/wiki/Critical_period_hypothesis (если вкратце: после 12 лет начинать иностранный с нуля бессмысленно).