24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Ask any and all questions about English in this thread. In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts. Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
>>143326 >>143327 Я тут позволю себе вмешаться в ваш спор. Звук, который традиционно обозначается в англофонетике как /ʌ/, с точки зрения IPA уже давно не [ʌ], а [ɐ] или [ä] в британских, и ударное [ə] в американских.
>>143339 >The very first step is to stop trying to hear a difference between /ə/ and /ʌ/. Acoustically, for speakers of General American English, there’s little to no difference between the two, and trying to listen to one will only bring you pain.
>>143343 Я-то как раз прочитал, в отличие от теба, Семена.
Despite this, the letter ⟨ʌ⟩ is still commonly used to indicate this phoneme, even in the more common varieties with central variants [ɐ] or [ɜ]. This may be due to both tradition as well as the fact that some other dialects retain the older pronunciation.
Despite this, the letter ⟨ʌ⟩ is still commonly used to indicate this phoneme, even in the more common varieties with central variants [ɐ] or [ɜ]. This may be due to both tradition as well as the fact that some other dialects retain the older pronunciation.
Despite this, the letter ⟨ʌ⟩ is still commonly used to indicate this phoneme, even in the more common varieties with central variants [ɐ] or [ɜ]. This may be due to both tradition as well as the fact that some other dialects retain the older pronunciation.
>>143353 Ты какой-то агрессивно настроенный дебил. При чём здесь это? Ты же даже не понял отрывок из статьи, который сам же и процитировал аж три раза.
Языкач, подскажи по временам. Такая ситуация - малолетний пиздюк приходит к родителям закладывать братца в том, что тот курил недавно курил. Ну ебучее "Мама, мама, а Вася курил сигареты!"
Я бы использовал past continuous в данной ситуации - he was smoking cigarretes. Верно или все-таки simple надо?
>>143399 Спасибо, анон. Просто я поясняю знакомого про него, как этот Филочко приезжает в город с лекциями, и на него прыгают (и занимаются сексом) 15-летние няши 10/10 тупо из-за того, что он нигер из ЮСА. Причем я не расист, против негров ничего не имею, но с поведения тян офигеваю.
>>143406 >зависть не спорю, всё верно. Попробуй поехать в юсу, приобретя сначала навыки актёра и полтонны денег. Будут прыгать, хоть и не так. у него член больше
>>143375 Время Past Continuous указывает на процесс, длившийся в определенный момент или период в прошлом. Этот момент в прошлом должен быть назван прямо (например, yesterday at 5 o’clock, when you called, when rain started) или быть очевидным из контекста.
Он курил - это факт, но неизвестно когда точно, исходя из твоего контекста.
>>143489 Хотелось походить на найтивов. Мы же тоже не всегда говорим "лето заканчивается", а еще выражаемся по-другому. Чем больше вариантов в голове, тем богаче язык.
>>143497 В русском языке тоже есть свои паттерны, например, в 99% случаев говорят "Я родился в Москве", а не "Я был рождён в Москве" (даже если второй вариант куда точнее передаёт суть). Алсо, мне кажется, можно сказать The summer is about to end, но я не уверен. Рекомендую тебе подождать местного нейтива и таки позадалбывать его.
>>143464 >>143465 no. if the focus was on finding out how long it took her to fully learn the language, you'd say something like "how long did it take Diana to learn Italian?"
if she's no longer studying it, you could ask "How long did Diana study/learn Italian?"
>>143459 if the goal of the question is to find out how much time Diana has spent on learning Italian, then the first one is the better choice.
>>143387 >>143507 There are a million ways to say that something is ending. I think the most common ways to talk about seasons ending would be phrases like "Summer is ending" "Summer is almost over" "summer is about to end" etc. You could say "wrapping up" but it's not all that common of a phrase to use in this context, so it might sound a little weird sometimes.
>>143500 wrap up is also a verb that means to end, to cover up, to bundle up, as well as to summarize.
>>143524 Look, you seem to be a native, right? I have learnt English just by using Zaloopnuaque textbook given at our Soviet school. I just want you, as being a native English speaker, to confirm that my English is of advanced standart. It is only about showing to locals that Zaloopnuaque is the best English study material ever.
>>143532 >forcing may mays on /fl/ I do like the way you spelled the dudes name though, looks like a word out of a native american language or something.
>>143536 I studied in Russia for roughly a year and a half man, it'd be embarassing if I couldn't understand at least 95% of the posts here and write decent russian after that long in an immersive environment.
>>143539 In your dreams. >>143541 The nonskilled picture made in M$ Paint is an 'irrefutable proof' now?
>>143512 >no. What's wrong with you, yokel? I tryed to analyze the sentence the way it was written, not tell the world how I would say it myself. >the first one is the better choice. Why then? Isn't the reason pointed out in >>143464 and >>143465 ?
>>143537 >a year and a half >writes flawless Russian You make me feel retarded, man. Been into English for five years, but it still sucks. Given that Russian grammar is much harder than English, I feel retarded as much again.
Сап аноны, помогите мне разобраться с косвенной речью. Есть 2 предложения : 1)Tom and Bob told me, “We need your dictionary.” 2)Tom and Bob told me that they need my dictionary. Почему на 1 вариант не распространяется изменения местоимений и наречий типа: this → that these → those now → then И почему 1 предложение не зависит от глагола слов автора. И как называются эти 2 вида?
>>143582 Но ошибка у тебя в переводе, а не в оригинале. How long have you been there? How long have you lived in Paris? How long have we known each other, pal?
"Как долго ты там был? Сколько ты там пробыл?" "Как долго ты жил в Париже? Сколько ты там прожил?" "Как долго мы знаем друг друга?" Здесь я не знаю, как перевести с глаголом совершенного вида, но можно добавить, например, "уже", чтобы акцентировать это значение.
"Как долго Диана учила английский?" = how long Diana has been learning english? "За сколько Диана выучила английский?" - просторечно, да еще и неоднозначно (имеются в виду деньги или время?) "Сколько времени понадобилось Диане, чтобы выучить английский?" - дословный перевод этого предложения приводил другой англоанон, смотри выше.
>>143581 Actually, he mostly speaks his native language. I agree that his russian is quite good, but I do no remember him speaking complex sentences. >>143588 Да, но... Зачем ты переводишь? Ты ищешь ошибки в английском путём перевода на русский?
Мне даже стало интересно, и я решил проконсультироваться у нейтивов. Вот что нам отвечает Джейкоб из Техаса:
To "have learned" suggests a past, completed action. I have learned Italian. I am done learning Italian. That is, as opposed to an ongoing action. How long have I been learning Italian? I have been learning Italian for a year. But even in the sense that the action is completed, in this case, your sentence still wouldn't be correct. It would be "How long has Diana been learning Italian?" or "How long did Diana spend learning Italian?'
Это ровно то, что сказал я. Далее, Джейкоб добавляет:
Yeah I know what you mean. This is one example where I have trouble coming up with a solid technical explanation. If nothing else, I can say that your example is ungrammatical simply because that's not the way people say it. :P
I think it's something more subtle/nuanced than the direct grammatical characteristics of it but I'm not sure how to explain further.
Решил не доверять своему слуху и проверять произношение слов по транскрипции, и что же я вижу, блядь? together — təˈɡeðə! Они действительно считают, что o и последняя e образуют один и тот же звук? Они сами свою речь свою речь-то слышали, лол? При этом для каждой гласной есть по нескольку написаний, типа есть такая охуенная рахница между ʌ и ɑ в пределах одного произношения, и тут же обосраться с двумя совершенно разными звуками! У меня всё.
- Она умерла вчера - Епт, ей даже 14 не было. Как бы так сказать на инглише второе предложение (без епт) She didn't even get 14 She didn't even turned 14
Подскажите, где я прав, где не прав. - Она умерла вчера - Епт, ей даже 14 не было. Как бы так сказать на инглише второе предложение (без епт) She didn't even get 14 She didn't even turned 14 She haven't even turned 14 She haven't even got 14 Подскажите, где я прав, где не прав. Можете обоссать.
>>143779 >When he was 27 Edgar and Virginia moved to redmont, Virginia and got married and she wasn't even 14 years old yet.
>She was just skin and bones and she wasn't even 14 yet.
>Rhiannon VH Juliet might have been alive, but married to a 20-ish man that had been picked out by her parents since she wasn't even 14 yet in the play
>Fuck she wasn't even 14. Maki what the hell is wrong with you?
>Juliet was about to turn 14 soon, and Romeo was just a bit older than Juliet when they died.
Вообще как пишет Lynn Winson (американка с докторской степенью по русскому языку) в книге Where Russians Go Wrong in Spoken English, русские часто употребляют всякие негативные отрицательные фразы, тогда как американец сказал бы в положительном контексте и без отрицаний всяких
I wish you were here Жаль что тебя здесь нет
Would you like... Не хотели бы вы...
Когда видят что с кем-то что-то не так: Are you alright/OK? Вам плохо?
>>143824 Эквивалентность высказывания опять не достигнута. В таком случае получается, что 13 ей исполнилось совсем недавно, а в таком случае и в русском исходнике цифра 14 вряд ли фигурировала бы.
>>143828 barely —used to say that someone or something only has a specified small size, age, length, etc. - only just She was barely 14 - She was only just a 14yo girl
Если на 13 заменить She was only just a 13yo girl!
>"We're not going to be late - it doesn't start till six, and it's barely five now." - Spoken sometime between 4:55 and 5:05.
Connecticut English - US (Midwest)
Т.е. оно может означать как до 5 так и после 5. Если провести какие-то аналогии, то в нашем случае оно может значить что ей либо недавно исполнилось 14, либо немного не хватает до 14
practice girl 1. the girl in your school or hood that everybody uses to fulfill sexual needs and/or desires and nothing else. this girl is not good for a relationship,but is the one who will prepare you for the real world. most men lose their virginity to such a girl.
>>143848 Но "урочище" это не "таинственный кусок земли где-то в ебенях", а "любая часть местности, отличная от остальных участков окружающей местности" или "участок местности, являющийся естественной границей между чем-либо".
>>143910 A bare infinitive (the base form of the verb, without the particle to), or an infinitive phrase introduced by such a verb, may be used ... as complement of any of the modal verbs can, could, may, might, must, shall, should, will, would (including would rather), and also dare and need in their modal-like uses
>>143908 Его же закрыли только в России, а в других странах где он был можно заявки подавать? Просто у них на сайте написано что все заявки приняты и требования на след. партию будут только в след. году
>>143915 Да, но какой оттенок значения это дает? Почему именно эта форма употреблена? Очевидно, здесь акцент идет на not (ср.: the programmer does not need to write). Кроме того, для меня это звучит как какой-то британизм -- немного по-снобски (в хорошем смысле этого слова); верно ли мое восприятие?
>>143934 Как один хуй говорил, если он слышит что-то подобное, то думает, что говорящий такое либо иностранец, которой плохо знает грамматику, либо британец.
Господа, как перевести - Make a pastebin answering question 2 again, and try to write more this time. Be sure to have the pastebin unlisted. Знаю такой сервис - Pastebin, но не пойму каким боком он относится к этому предложению. Они хотят что бы я с помощью него ответ им направил, или как?
>>143948 Сделай pastebin который ответит на 2-ой вопрос еще раз, и в этот раз постарайся написать больше. Убедись, что не сделаешь pastebin публичным (я им не пользуюсь, там наверное можно сделать приватную пасту и частную).
>>143948 на пастебине можно делать приватные и публичные пасты ну а ещё время устаревания, желательно шоб она не вечно там была тебя просят более развёрнуто ответить на 2 вопрос и отправить им приватную пасту (она доступна только по сцылке)
1) Почему англичане часто пишут Do not/does not и другие отрицания раздельно с not? 2) Чем различаются wasn't, doesn't/don't? She wasn't bought a game in steam store. She doesn't buy a game in steam store. Идентичны и правильны ли эти предложения?
>>143955 Хуйню написал. >She wasn't buying a game in steam store. Она не покупала (какую-то любую) игру в стиме (в том моменте в прошлом, о котором мы сейчас говорим). She doesn't buy games in steam store. Она (никогда) не покупает игры в стиме.
I see the board is finally unfucked. Why was it closed for so long?
>>143960 it's "in the steam store," or just "in steam"
>>143910 I'm not sure what this is called, but the more casual way to say it would be "The programmer doesn't need to write..." The way it's written in your post is something you'd find in a more formal context. "need not to write" is just wrong.
>>143934 there's nothing special about it, it's just a more formal way to say the more common phrase I wrote above.
>>143910 need здесь модальный (иначе было бы needs), поэтому он грамматически ведёт себя как can, к примеру - не спрягается и принимает после себя глагол без частицы to.
>>143987 Ну а что если "не убивать" заменить на "оставить в живых"? Bad weather is not a reason to leave you alive. Bad weather is not a reason to keep you alive. Bad weather is not a reason to not kill you.
>You should not listen to me Кого бы не стоило слушать, так это меня >You shoul not be listening to me Ты кого слушаешь? Сейчас бы тебе лучше вола ебать, чем меня слушать.
>>144126 How do you even come up with stuff like that?
>>144122 The first one means that you shouldn't listen to them in general, the second is more specific to the moment, especially if the person has already started listening. I'll write an example because that might not make much sense. >You shouldn't be listening to me practice my lines while you try to memorize yours, you'll just get confused. But here you could just as easily say "shouldn't listen." They're often interchangeable.
>>144146 Мне даже возразить нечем. Суть в том, что полистай предыдущие треды и пойми, что такое русское произношение. Развели, блядь, ньюфагов, приходят на лингвач и гонят на единственного нейтива, блядь.
У меня небольшой вопрос. Почему сокращенное от Richard - Dick, а вместе с этим Dick это хуй? Тоесть это то же самое , если бы у нас звали бы кого-нибудь Хуй , как это так, это ведь вульгарное слово.
>>144149 uhh it's a bit fucked. Do you mean right or write? And advicer isn't a word, I think you mean "advisor," as in one who advises or gives advice.
>>144199 Yeah. I mean right. I've just wanted to to get when I should use constructions like must (should) be + verb ing. You gotta be kidding me. You must be shaving yourself. You shouldn't be listening to me.
>>144215 Бля, анон, такое чувство, что это единственная вещь, которую ты еще не знаешь в грамматике. Чесслово, лучше бы Залупнякамерфи прошел, а не хуйню здесь спрашивал.
>>144170 Дваждую вопрос. Я вообще не понимаю, как они с этим живут. Каждое третье слово у них имеет вульгарно-сексуальный подтекст, блядь, ну это же пиздец какой-то, как так можно жить вообще.
>>144308 Если так, то тогда о каких "вкусах" идёт речь? Баба просто мороженное едит. Как вообще можно понять какого он вкуса? К какому роду постов эта пикча прикрепляется?
>>144309 Да я уверен что ему поебать будет что ты имеешь ввиду, у них в языке одно слово и существительно, прилагательное и глагол обозначать может, хуй поймёшь. >>144312 >Хуй, который у тебя во рту Точнее у тебя? Если первый раз увидел пикчу, зачем берёшься пояснять за её смысл?
>>144313 >ему поебать будет что ты имеешь ввиду >у них в языке одно слово и существительно, прилагательное и глагол обозначать может, хуй поймёшь Мастер перевода в треде, все в груду камней, служившую домом уже двадцати шести поколениям семьи Атрейдесов.
>>144171 Проигрываю с даунятов, которые по Залупняку хуй знает где находят слова уровня lest, а потом не могут пиццу заказать. Анон, просто учи язык, а не занимайся хуйней
Анон, назрело много вопросов. 1. She's retired; She's lost. Как понять present simple это или present perfect? 2. В тех предложениях выше. Retired & lost это adjective's? Но ведь если предложения в passive voice, то слова выше таки глаголы в партисипле. Я окончательно запутался, Помоги, анон, помоги.
Поясните, почему здесь present continuous, ведь действия происходят не только в момент речи, но и вообще. А слово "always" вроде говорит, что действие постоянно повторяется.Да, я только начал учить грамматику.
You ___________ (always to complain) that waiters are rude!
You ___________ (always to borrow) money!
That’s worrying because the number of people without job___________ (increase)
For me it looks like a homework written by lower boy. And this boy usally has "5" and "4" marks in his journal ;) By the way, your grammar is very nice.
Though, you must train your "Ч" writing. And your "т" mixes with "м". You can place horizontal line above it like in this link - [hyperlink]
Русский для справки:
Для меня это (письмо) выглядит как домашняя работа, сделанная учеником младших классов. Причем у этого ученика обычно пятерки и четверки в дневнике ;) Кстати, у тебя хорошая грамматика.
Тем не менее, тебе стоит поработать над написанием "Ч". И твоя "т" очень похожа на "м" - можешь ставить над ней горизонтальную черту, как по этой ссылке.
>>144332 Вот сравни с русским (который ты уже знаешь): причастие -- это глагол или прилагательное? Одни считают это формой глагола, другие -- отглагольным прилагательным. Говорить эта неразбериха нам, впрочем, не мешает.
>>144349 Правильно писать "какая-то" -- впрочем, "Разница какая-то?" все равно не является грамотным предложением.
Если отрезать кусочек хлеба ножиком, то получится slice. Если же не отрезать, а отломить, и не просто какой-нибудь кусочек, а именно корочку, то получится собственно корка. Желательно еще бросить ее на пол и подождать пару дней, пока она засохнет, чтобы получилась именно "позавчерашняя корка хлеба", как того и хотел анон, задавший изначальный вопрос.
>>144350 У тебя получилось, что ты fucked up с разных углов.
>>144354 Jane has bought food for the lunch this morning, э?
>>144302 Я конечно не знаток всех англоязычных мемесов, но могу сказать, что being salty в разговорном значит много жаловаться. Когда в игре ты проиграл и жалуешься на везение оппонента, пинг, небо, аллаха, но только не на самого себя. Вот такому чуваку и можно кинуть эту пикчу.
>>144355 >Jane has bought food for the lunch this morning Вот бля, на русском как умничаешь, а стоит написать предложение по-английски (даже не с нуля, а из заданных слов) - тут же обосрамс.
>>144363 Почитай про употребление артиклей и some в английском языке. Мне больше добавить нечего. Я с тобой не спорю, я даю тебе рекомендации по поводу восполнения пробелов в твоих знаниях. Можешь ими воспользоваться, можешь не воспользоваться -- это уже твое дело, меня это интересует мало.
>>144364 Вот тебе, хуеглотина, примеры из книг, чтобы ты не кукарекал, что мало ли какой индус мог написать что-то в интернетах на ломаном инглише. Соси причмокивая.
>>144366 А теперь, ничтожество, посмотри на пост под нумером >>144354 , на который я отвечал. Затем попробуй, наконец, включить свой петушиный мозг, и проанализируй пикрелейтед того поста и заданный в том посте вопрос. Если ты, уебище, занимаешься по некачественным пособиям, то это только твоя проблема. На поставленный в том посте вопрос я ответил, и ответил корректно. А ты можешь отправляться обратно на свою парашу, и там доказывать своим воображаемым друзьям, что ты знаешь английский лучше, чем они.
>>144373 Ты наверно не догоняешь. В том задании ошибка, типичный учебник залупняка, а ты даже не заметил, что что-то не так, и втираешь мне про the lunch.
>>144374 > Если ты, уебище, занимаешься по некачественным пособиям, то это только твоя проблема. На поставленный в том посте вопрос я ответил, и ответил корректно.
>>144366 Мне ещё давно какой-то анон доказывал, что в ПЛЮРАЛЕ-ТО артикли не нужны, хотя это не так. Короче, надо учить французский. Инглиш мало того, что без задач, так ещё и оккупирован школьниками.
But I would't use perfect in a same sentence, because I think that you have to use it only for a important actions, that are useful for the sense of your's speech.
>>144378 Тогда нужно было спросить не "Как составить второе предложение?", а "Друзья, мне кажется, или во втором задании ошибка?".
>>144383 Это ведь тоже ты, да? Если да, то молодец, что последовал моей рекомендации и расширил свои знания об артиклях. Сосач образовательный.
Энивей, поясню -- вдруг кому-то еще стало интересно.
Lunch в значении "прием пищи" (а также в некоторых фразеологизмах), действительно, употребляется без артикля: I'm going out for lunch. Однако, если речь идет о некоем событии, то употребить артикль не только можно, но и нужно: I'm going to the lunch -- подразумевается, что кто-то устраивает вечеринку\званый ужин, и именно его собирается посетить говорящий. Кроме того, артикль, разумеется, употребляется в выражениях навроде "I had a wonderful lunch yesterday".
Что же касается употребления артикля с food, то, в свете вышеизложенного, исходное предложение (несомненно некорректное в контексте школьного учебника) следует интерпретировать следующим образом:
Jane has bought food for the lunch this morning. The lunch this morning -- не "купила этим утром", а "утренний прием\ланч"; food for the lunch -- вовсе не some food, а вполне конкретная food для того самого ланча, который Jane собирается организовать.
Таким образом, легко видеть, что учить язык по учебнику Залупняка (где материал подается механически, используя категории можно\нельзя, вместо того, чтобы помогать студенту научиться улавливать смысл), как это делает наш петушиный друг, славно обосравшийся в этом треде, не лучшая идея.
>>144389 >куча примеров из литературы с bought some food for lunch VS ни одного примера с bought food for the lunch На что ты надеешься, клоун? Ты выглядишь посмешищем в глазах других анонов. >Это ведь тоже ты, да? Нет. Есть ещё люди, которые знают грамматику. >учить язык по учебнику Залупняка как это делает наш петушиный друг Какой же ты тупорогий. Учебник не мой, блять, второй раз говорю. Или с русским у тебя тоже не лады?
>>144384 Not necessarily. If they're talking about some specific lunch (like a planned lunch at a business with clients or something) then you could use "the". >We need to make sure the caterers know when to arrive for the lunch tomorrow
>>144390 >На что ты надеешься, клоун? Ты выглядишь посмешищем в глазах других анонов. Перечитай то, что я написал, и осознай, что твой гринтекст тут ни к селу, ни к городу.
> Это ведь тоже ты, да? > Нет. > Учебник не мой, блять, второй раз говорю. Хм...
Говоря о том, что ты учишь язык по Залупняку, я намекал на мышление в стиле можно\нельзя (о чем и написано в моем посте), которое порождает перлы вроде > the lunch нельзя
>>144395 > У тебя серьёзные проблемы с логикой. А ещё ты дебил. Тем не менее, именно я (да муриканец) отвечаю в этом треде на вопросы, а озлобленные школьники вроде тебя слушают хоть немного, да учатся. Сосач образовательный.
>>144339 Времена в этом собачьем языке - вещь достаточно условная. Например, первое твоё предложение >You are always complaining that waiters are rude! Означает: к тебе как ни подойдёшь - ты жалуешься на посетителей. Формально должно быть present simple, но continous типа усиливает. Также present continous может обозначать и действие в будущем, причём точно запланированное: i'm travelling to Spain next month = i'm going to travel to Spain next week
>>144422 >You are always complaining that waiters are rude! >Означает: к тебе как ни подойдёшь - ты жалуешься на официантов! Лол. С таким же успехом это можно перевести как: Да ты и собаку бы выебал. Нормальный перевод: Ты всегда жалуешься, что официанты грубы.
I mean, people don’t go out and show their bodies. Probably they have a sauna, sort of, different things. Anyway it’s like when you are not used to that then the motivation is not that high. You can get along with it, you can hide some things and put some clothes over, so that’s fine.
Помогите перевести правильно последнее предложение. Ты можешь поладить с этим, можешь скрыть некоторые вещи и отложить вещи, так что это ОК. Смущает это put over кстати, в каком значении он тут я и не понял, postpone (put off) или в другом каком.
>>143328 (OP) Учусь понимать английский на слух, смотрю всякие youtube видео на английском, и замечаю, что некоторые слова мне абсолютно понятны, поскольку произносятся чётко и акцентированно, в то время как некоторые произносятся очень-очень быстро и бегло, что я не успеваю их услышать и воспринять. Причем сразу по 2-3-4 слова произносятся как будто это одно слово. Как научиться понимать такие "узкие места"?
>>144462 Я имею в виду, что люди не ходят голыми на виду у всех. Может, в сауне или типа того — там это другое дело. В любом случае, если ты не привык к этому, то и мотивация у тебя будет невысокая. Ты можешь жить с этим, можешь спрятать что-то под одеждой, так что все в порядке.
Put over здесь значит поместить что-то на что-то, то есть одежду на тело.
Сап. Вопрос про песню, а точнее про перевод её на русский язык. Да, про песню, блядь, нехуй агриться. Песня группы Elysion и называется она The Promise, приведу первые строчки: Should the sun not dawn again Should the birds not fly Should this world come to an end and all left's you and I В общем, вопрос... Как перевести эти сраные предложения с should в начале? Стоит ли птицам не летать? Должны ли птицы не летать? Если птицы не будут летать? Как перевести правильно? Заранее спасибо, с меня как обычно.
>>144514 Спасибо. Я вот читал про этот гребаный should, читал, читал, читал... Но ни разу не видел, чтобы его употребляли в значении "если". Следует другой вопрос Где можно прочитать об этом, повыполнять различные упражнения, etc?
>>144518 Нужно просто язык учить. Серьезно. Ты не знаешь, видимо, дохуя слов даже из повседневной ручи. Понятно, что слова put, make, take можно выхватить из контекста даже начинающему
Пытаюсь написать что-то вроде ревью к фильму ужасов. Думаете это связно составлено? Орфография там.
One of the most stylized horror films. It's precise, unrelenting and creative in its goal of finding the uncomfortable imagery and presents it unflinchingly. The flat, desolate, sun dried setting makes the brutality that ensues all the more gut wrenching. The awkwardness of the character interactions made it feel real, lines are appropriately delivered with uncertainty and action scenes feel genuinely chaotic. The violence is fairly tame, however, the film is quite disturbing. It's such a nasty, nihilistic piece of work, that it's easy too overlook its message, for how subtle it is in comparison.
>>144538 Ну а как же научишься-то? Если ты сам не знаешь, правильно или нет. Нужно с репетитором заниматься для этого. Или просто учить язык подкастами и годным материалом
>>144529 >144518 >Нужно просто язык учить. Серьезно. Ты не знаешь, видимо, дохуя слов даже из повседневной ручи. Понятно, что слова put, make, take можно выхватить из контекста даже начинающему
Я не тот анон, но ты видимо глупый. Нет такого понятия как повседневная речь. Есть словарный запас нэйтива и зажевывание. Словарный запас нэйтива может включать и дикую хуйню C2 лэвэла и литературные синонимы. Можешь текстов быдло рэперов посмотреть.
Так что расслабься.
Кто там писал про Хога?
Подкаст для начинающих. Слушать надо The Bugle. Приблизительно как ведущие говорят образованные люди в бриташке.
http://vocaroo.com/i/s1rdlzPObP9Q r8 me pls I sent one boy to the gas chamber at Huntsville. One and only one. My arrest and my testimony. I went up there and visited with him two or three times. Three times. The last time was the day of his execution. I didn't have to go but I did. I sure didn't want to. He'd killed a fourteen year old girl and I can tell you right now I never did have no great desire to visit with him let alone go to his execution but I done it. The papers said it was a crime of passion and he told me there wasn't no passion to it. He'd been datin' this girl, young as she was. He was nineteen. And he told me that he had been plannin' to kill somebody for about as long as he could remember. Said that if they turned him out he'd do it again. Said he knew he was goin' to hell. Told it to me out of his own mouth. I don't know what to make of that. I surely don't. I thought I'd never seen a person like that and it got me to wonderin' if maybe he was some new kind. I watched them strap him into the seat and shut the door. He might of looked a bit nervous about it but that was about all. I really believe that he knew he was goin' to be in hell in fifteen minutes. I believe that. And I've thought about that a lot. He was not hard to talk to. Called me Sheriff. But I didn't know what to say to him. What do you say to a man that by his own admission has no soul? Why would you say anything? I've thought about it a good deal. But he wasn't nothin' compared to what was comin' down the pike.
Антуаны, выручайте. Закончил вуз с языковой специализацией. И вот - подписался работать в местном технаре, учить быдло в красных макасах английскому.
Подскажите годных пособий для преподавателей и учебников подходящих. Уровень у них низкий, A-1 в лучшем случае. Учебный план включает классические темы про семью, туризм, интернет и прочее, плюс базовая грамматика.
Ну и вообще, жду советов для молодого преподавателя языка, а то чето сыкотно.
Обрати внимание на звуки /æ/ как в passion, gas, last, has, chamber и т.д. /ʌ/ или /ə/ в one (у тебя wahn c /ɑ/), was и т.д. /oʊ/ дифтонг как в only, testimony, told, don't и т.д. /ər/ в nervous, chamber, desire... /h/ как в he (h не имеет своей собственной артикуляции, речевой аппарат должен быть в положении для произнесения следующего за ней звука, т.е. произносишь /ɪ/ и перед ней небольшая такая /h/ и вообще оно в безударных часто опускается finish him /fɪnɪʃ (h)ɪm/ he can do it /(h)ɪ kᵊn du⌒w⌒ɪt/
описывается книга в теме, посвященной этой самой книге но я не могу понять, находится ли она рядом или нет
>Maybe there's no real value to that book other than the sheer sociopathic, alienated perspective it has, which is fascinating to read. >that book или >this book
Вот в русском возможны всякие задушевные диалоги, типа "я ему такой, а он мне, и тут хуяк, нихуя", а как это всё будет в английском? Где искать примеры живой речи, т.е. диалоги обычных американских обывателей? Тот английский, который я встречаю в фильмах/шоу - сухой язык, просто подача информации, никакой души.
Comrades, can you please advise me some deadly advanced grammar sources, which'll make my speech filled with Tolstoy-like expressions? pls don't advise Tolstoy himself, can't stand historical age he was writing about, srsly Also, any websites you know with non-translated e-books for free download?
>>144607 not to do правильно to not do тоже можно увидеть иногда, но если корпус порыскать, то будет где-то 10/1 в пользу первого варианта ибо split infinitive некоторые считают грамматически неправильным
>>144611 Как-то бредовато звучит для меня. Я не видел такого никогда.
>>144614 Спасибо за наводку. Поискал ещё и нашёл в итоге статью об этом, вот вырезка:
>It turns out that the real rule is a question of clarity and style and not grammar. It's not wrong either way, but if one construction makes your sentence more clear or more emphatic, then you can use it. In the above example, to boldly go seems more urgent and may convey exactly the right idea to others. But both examples are grammatically correct.
Тобишь, судя по всему, здесь разницы особой нет и нужно просто больше задрачивать тексты, чтоб понимать на интуитивном уровне где что использовать. Как с артиклями.
Привет двач, я опять перевожу на дуо и как только мне попадается более-менее сложное предложение уже начинаю дико охуевать, и думаю, "неужели в простой речи они тоже так говорят, или разговоры всё-таки выглядят проще". В общем вот с контекстом
When my mother was growing up, she and her whole family would go to dances. These would be held in the schoolhouse, or sometimes in a farmhouse with a big enough front room. Young and old would be in attendance. Someone would play the piano — the household piano or the one in the school — and someone would have brought a violin. The square dancing had complicated patterns or steps, which a person known for a special facility would call out at the top of his voice (it was always a man) and in a strange desperate sort of haste which was of no use at all unless you knew the dance already.
Интересующее предложение выделил. на самом деле интересны все, в каждом предложении возникли трудности, даже в самом коротком Вот как я это перевёл: У танцев на площади имелись сложные модели движений или шагов, зная которые человек с особой лёгкостью будет кричать во весь голос (это всегда был мужчина) и в странной отчаянного рода спешке, которая была бы абсолютно бесполезной если ты не знал танца. В общем получается какая-то несуразица. Подскажите где и почему я не прав.
>>144629 Это деепричастие. "Выучив". >>144628 Какое-то непонятное предложение. Не то, чтобы непонятное, просто при переводе и правда получается какая-то несуразица.
>The square dancing had complicated patterns or steps, which a person known for a special facility would call out at the top of his voice
Вот это можно перевести примерно как "У танцев на площади имелись сложные модели движений или шагов, которые человек, известный особой способностью, выкрикивал во весь голос" (то есть выкрикивал модели движений или шагов).
Суть в этой части: "a person known for his special facility" - конструкция, совершенно идентичная русской. Если расставить знаки препинания по правилам русского языка, получится так: "...patterns or steps, which a person, known for a special facility, would call out..."
У слова facility вообще дохрена значений, самое подходящее просто вставил.
Сейчас попробую осилить остальной текст, идущий перед этим предложением: Когда моя мать подрастала, она со всей своей семьёй ходила на танцы. Они проходили в школе либо в фермерском доме с достаточно большой передней комнатой. Приходили старики и молодёжь. Кто-то играл на пианино - на домашнем или школьном, - а кто-то приносил с собой скрипку. Довольно грубо, но как смог. Кстати, что за дуо?
>>144628 >The square dancing had complicated patterns or steps, В танце квадратом (квадратном танце) были сложные узоры шагов >which a person known for a special facility которые человек, известный этим талантом >would call out at the top of his voice выкрикивал во весь голос >(it was always a man) (это всегда был мужчина) >and in a strange desperate sort of haste со странной, отчаянной торопливостью >which was of no use at all и от этого не было никакой пользы >unless you knew the dance already. если ты не знал танец заранее. >>144629 Нужно больше контекста. Хотя бы предложение целиком, от точки до точки. Похоже на "изучив"
>>144634 > В танце квадратом (квадратном танце) были сложные узоры шагов Разве ing-овое окончание не делает из существительного "процесс" тоесть не "танец" как существительное, а как процесс танца? Я конечно не подумал о переводе "танец квадратом", хотя это довольно логично, но вопрос с ing-овым окончанием всё ещё актуален. > которые человек, известный этим талантом тут я лоханулся, ага. Текст на русском при всех этих раскладах выглядит всё ещё не очень хорошо.
Меня всё вот мучает вопрос, насколько перевод является переводом, а насколько адаптацией? Где грань? Можно ли изменять времена если смысл при этом не меняется? Думаю стоит навернуть Нору Галь.
Алсо посоветуйте книжек по переводу, хочу заняться этим серьёзно, потому что это пока единственный интерес в моей скучной жизни.
>>144633 > выкрикивал во весь голос Ну abbyy говорит, что call out не обязательно выкрикивать, можно перевисти как просто кричать. То есть он не выкрикивал "модели или шаги", а просто что-то кричал во весь голос, типа "АРАХГХААГХГХХХ", например. > Суть в этой части Да, тут я немного промазал, из-за этого большáя часть предложения изменила смысл. Спасибо, сейчас ещё что-нибудь придумаю.
>>144634 > Нужно больше контекста Следующее предложение, которое я тоже понимаю с трудом. Изначально текст показался мне простым, но взявшись за него я быстро разочаровался.
As everybody did, having learned them all by the time they were ten or twelve years old Перевёл так: В процессе танца они обучались со временем, им было по 10 или по 12 лет. Но вангую, смысл сильно искажён, и там где стоит запятая предложение не должно разделяться по смыслу. Ничего другого не придумал. Как понимать такие вещи хз. >>144633 > Кстати, что за дуо? Дуолинго конечно же.
>>144637 Может человек известен своим талантом к выкрикиванию, мог прокричать что-то? Потому что действительно получается будто он кричал "шаги" и "шаблоны". А может действительно так и есть? Он выкрикивал что нужно делать и куда наступать? ппц
>>144637 >As everybody did, having learned them all by the time they were ten or twelve years old Это всё предложение, после old точка? А то оно как-то странно выглядит. Если абстрагироваться от странной для меня грамматики, получится что-то такое: "Как и все, они выучили их полностью к 10-12 годам". "их" - движения танца.
>>144642 >Как и все, они выучили их полностью к 10-12 годам Нет. >unless you knew the dance already. As everybody did И каждый уже знал их, выучившись всему к десяти-двенадцати годам.
В танце квадратом были сложные узоры или шаги, названия которых выкрикивал во весь голос особенно способный танцор (это всегда был мужчина) со странной, отчаянной торопливостью, но от этого не было никакой пользы, если не знать танец заранее. Но каждый уже знал его, выучившись всем движениям к десяти-двенадцати годам.
>Она же не закончена? Почему же, вполне закончена.
>>144653 А-а, всё, я понял. Деепричастие относится к as everybody did. Тут надо было ещё и на подходящей волне быть, чтоб догадаться, что did относится к knew из прошлого предложения.
>>144642 Да точка после old. >>144646 >>144648 Тоже нифига не понимаю, как так получается вообще. >>144653 Всё-таки "танец квадратом" правильный перевод а не "танец на площади"? Блин жопа. Как вообще такое понимать? Что нужно почитать для этого? Просто нужно больше опыта?
>>144657 >Тоже нифига не понимаю, как так получается вообще Ну, блин, поставь там запятую вместо точки, и у тебя два предложения схлопнутся в одно, где все последовательно друг из друга вытекает. Не знаю, как нормально объяснить. >Всё-таки "танец квадратом" правильный перевод а не "танец на площади"? Я в танцах тоже не разбираюсь, но вон на вики статья есть, в которой говорится, что он так называется, потому что танцоры стоят квадратом.
Обосрите пожалуйста и укажите на ошибки Low rates - low skills. I might submit this job just for increase my experience. Now I have just unfinished site whos hosted Openshift
Как по канону переводить такое говнецо? Проблема с переводом инговых глаголов. "Возвращаясь к старым воспоминаниям" или "возвращаешься" или "возвращаюсь"? Какой бы вариант я ни выбрал, всё равно обоссывают.
>>144737 >Try rewriting it in English. Издеваешься? "Маленткие рейтинги это причина невысокго мастерства. Я могу согласиться на эту работу только для повышения моего опыта. Сейчас у меня только незаконченый сайт который хостится на openshift" Да уж, два предложения а я перевести не могу.
>>144740 >Маленткие рейтинги это причина невысокго мастерства. Я могу согласиться на эту работу только для повышения моего опыта. Сейчас у меня только незаконченый сайт который хостится на openshift Даже гугл лучше перевёл: >The ratings are low due to poor skills. I can only agree to this job to expand my experience. Now I only have an unfinished site hosted on openshift.
>>144773 well, that's not a problem... ofc it isn't, it's never gonna be perfect, for "perfect" rises with ur current skill, just forget it and try to get into the culture (uk, usa, canada, australia whatever), that might help.
The only way I improve my skills throughout last ~2-3 years is just getting all the content i need in it's very originals (not only english u kno), there's still plenty to learn 4 u, i'm sure, just don't drill yourself on it, F00L!
>>144775 I feel like I know you with all these "u", "ur", etc. You've finished a school last year and you use furry pic as your skype avatar, don't you? Anyway, thanks for the advice, though I'm already doing pretty much the same thing, but anyway I feel like I'm wasting my time and it won't bring me where I need to
>>144770 Hey guys, I hope some of you could help me. The thing is that I feel like I'm hitting the wall and I can't move forward improving my English. So the thing is that I can easi... I can understand everything while I'm reading, writing, listening to the music, watching the films, and I don't have any problem... problems communicating with people but at the same time I feel like my English is not good enough, and I don't see any good way to fix it. I've tried to learn additional words from uauaueuaia, but the thing is that they use such specific words that I don't often use, and I forget them after a couple of days. And on the other hand, when I'm trying to work on my grammar I open a Murphy book, and most of the things seemS so obvious to me, and I'm getting annoyed really quickly. So, a couple spogkpsogFUCKEDUPslgksgkl (take a li...) Skype lessons from native speakers, I don't know, or maybe attend, attend the lessons in some language school. But, if you could advise me on my problem, or maybe provide some more effective option for me, that'll be great. Thank you guys.
>>144781 >>144782 >right, still no furry pics, no reason to be fancy anyway. Yes, now I'm sure it's you. You were acting like a rude stupid kid, former leecheenka pidorashki. Hope you'vr changed since then, and hope your english is not that shitty anymore Cheers :3
>>144853 Произношение - это имхо самая легкая, и почти самая бесполезная часть в любом языке Толку от неплохого произношения, если там "Равшан вчера морковка терка больно сделал" А произношение у меня во всех известных мне языках хорошее по словам нейтивов, но от ошибок и языкового барьера меня это не спасает увы Лучше б подсобили/подсказали что делать, как быть, где английский учить
>>144859 А я считаю, что произношение это основная часть языка и самая сложная. Ибо вон тут и пишут ессеи, и по 24к слов в запасе имеют, а как на вокару что-нибудь записать так там Иван.
Пришла в голову идея запилить видео с песнями Пистолетова с английскими сабами, начну с этой. Проблема только что английский почти не знаю. Поможете перевести?
Черное большое море, мы плывем не зная горя В Украину мы плывем, за границу мы уйдем Из России в Украину скачем-скачем на дельфинах Кто не скачет тот москаль, за границу нас пускай Скачем-скачем мы голопом, на дельфинах по Европам. Крым был твой теперь он наш, и Донбасс ты нам отдашь Берегись же Украина впредь тебе не быть единой опустилась ты до дна, тебя скушала война. славна славна украина ты пока не победима, украина ты одна - ты нам вся теперь нужна. бедна-бедна украина янками ты одержима, ты себя им не продай, а себя всю нам отдай. будешь с нами украина, с русскими всегда едина. Помнишь раньше ты была к нам любезна и мила. Украина и Россия две страны одна мессия, два похожих языка у хохла и русака.
>>144896 Black great sea, we sail without knowing the grief In Ukraine, we swim, we go abroad From Russia to Ukraine we skip, we skip on dolphins Who would not jump the Moskal, let us abroad We skip-we skip, we golopom on dolphins in Europe. Crimea was your now it ours, and we'll give you Donbass Beware of the Ukraine do not continue to be united you fell to the bottom, you ate the war. Ukraine nice nice until you pobedima, Ukraine you alone - you are now all we need. poor-poor Ukraine yankami you're obsessed with, you do not sell yourself to them, and we give ourselves whole. Ukraine will be with us, always with a Russian uniform. Remember before you were gracious to us and Milan. Ukraine and Russia are the two countries, one messiah, two similar languages at the crest and hare.
>>144899 Заебца переведено. Пару недочётов только >do not continue to be united здесь to не обязательно >Ukraine nice nice until you pobedima Ну лол. Defeated въеби >poor-poor Ukraine yankami you're obsessed with *yankies >gracious to us and Milan Исправь на Juventuswere adored >at the crest and hare at the khokhol and russkie
>>144894 >это основная часть языка По твоему получается, что в Англии английским владеет порядка 3% носителей RP, а в Ливерпуле и Ньюкасле говорят не на английском, а на скаузе и джорди?
В русском за счёт относительно свободного порядка слов область применения страдательного залога намного уже. In Russian, the scope of passive voice is much more specific due to relatively free word order.
>I have seen this technology before. >Я видел эту технологию ранее Но почему have? Это же не present perfect, present perfect было бы >Я увидел эту технологию ранее Нет?
>>144947 "Something is the matter with ..." means "Something is wrong with ..."
So "Is there something the matter with you?" means "Is there something wrong with you?" or more likely, "Do you have some kind of problem or illness?" marys.momma · 5 years ago
Previous thread:
Learning methods & exam preparation:
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
Welcome to the English thread!