24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
>>2369190 >всем похуй на то, как называлась книга Ну так всем ещё более похуй на то, что пидорашкам не нравится локализованная блевота, которой их кормят. Отсюда вывод - всем покинуть тред, в нём СПИД.
>>2372962 Область Тьмы - Dark Area. Бля, да даже если Fields переводить как области, тогда получится Темные Области (Dark Fields), а не Области Тьмы (Fields of Dark).
>>2369164 (OP) The Dark Fields is a 2001 techno-thriller novel by Irish writer Alan Glynn.[1] It was re-released in March 2011 under the title Limitless, in order to coincide with its 2011 film adaptation.
>>2373098 >>Область Тьмы - Dark Area. >Даже не так. >Область тьмы - Area of Darkness. >Dark Area - темная область Ну, "область" - это название регионов во многих странах СНГ, и как правило не переводится, кроме того, "тьма" - это числительное, поэтому "Область тьмы" - "Oblast of Myriad". А "Dark Area" - это "Насыщенная Площадь".
Видишь ли, "перевод 1:1" - это миф. Слишком часто у слова нет соответствия на 100%, или коннотации какие нибудь припизднутые, или просто текст начинает выглядеть странно если использовать прямой перевод. То, что обыватель называет "переводом книги" - на самом деле художественный пересказ. Я "Области тьмы" не читал, но полагаю, что у переводчика были причины не использовать "Тёмные поля". Не исключено, что одной из причин было то, что "Области тьмы" звучат лучше.
>>2369164 (OP) Конкретно про "Области тьмы" не совсем верно - в оригинале фильм так и назывался, как и книга. Позже, когда уже началась русская рекламная компания и обьявили название, в оригинале сменили. Можешь погуглить.
Лучше зацени пикрелейтед Гаражную войну так вообще первое время РАСКОЛОМ МСТИТЕЛЕЙ именовали
>>2373571 >в оригинале фильм так и назывался, как и книга. Позже, когда уже началась русская рекламная компания и обьявили название, в оригинале сменили. Можешь погуглить.
Погуглил. Книга сначала называлась "Области тьмы". В 2001. Потом, при публикации под выход фильма "Limitless", её переименовали так же, как и фильм - "Limitless".
Хотя что это я распинаюсь, ты же очевидно сумасшедший, блядь.
>>2373544 >не читал Ну бля, а фильм ты смотрел? По фильму можно догадаться, что за Dark Fields. Там в фильме рассказывают, что мозг обычного человека задействован на 5% (миф, кстати), и если захавоть волшебную таблетку - мозг задействуется на 100%, включаются те самые "Темные Области" или "Темные Поля" (Dark Fields). Это во-первых. А во-вторых, кому какая в пизду разница, как называлась книга, по мотивам которой снят фильм. Создатели фильма назвали свой фильм Limitless и не надо сюда после этого лепить свои петросянства и отсебятину.
>>2373685 >Там в фильме рассказывают, что мозг обычного человека задействован на 5% (миф, кстати), Это как бы не миф, а факт, кстати. Может, 5% чересчур строгая цифра, но только небольшая часть мозга в каждый конкретный момент времени работает. В противном случае ты бы, во-первых, охуел столько жрать, чтобы поддерживать его работу целиком, а во-вторых ты бы одновременно думал о работе, вспоминал своё детство, хотел ебаться, обдумывал лингвистические особенности малых альпийских диалектов немецкого и не мог бы сосредоточиться нормально вообще ни на чём.
>>2373685 >не надо сюда после этого лепить свои петросянства и отсебятину. Ну то есть фильм надо было назвать "Безлимитный", вероятно? Никакой отсебятины, мало того, что прямой перевод, так ещё и когнат, что вообще охуенно. Драма про мобильник. Не неси хуйни. Локализация - это не ёбаный подстрочник, который гугл транслейт сделать может.
>>2373715 >Это как бы не миф, а факт, кстати. Лол, блядь. Ты б хоть бы в гугл вбил эту пургу. Внушил те кто-то хуйни, а ты в нее уверовал. Если ты че-то фактом называешь - пиздуй неси ссылки на исследования.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%84_%D0%BE_10_%25_%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%83%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%B9_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3%D0%B0 >10 % используемой части мозга (10 % используемых возможностей мозга) — спорная теория (миф, городская легенда), утверждающая, что большинство людей используют не более 10 % мозга (в других вариантах легенды — 15 %, 7 %, 5 % и так далее). Утверждение «люди используют только 10 % их мозга» используется в науке как пример «неправильного представления о психологии»[1] или «нейромифа»[2]. Организация экономического сотрудничества и развития также оценивает данное утверждение как «нейромиф»[3]. Бездоказательно приписывается различным людям, в частности Альберту Эйнштейну[4]. Также заявляется, что люди могут увеличить свою мозговую активность за счёт задействования «неиспользуемой» части мозга, что составляет сюжет многочисленных фантастических произведений. Под «неиспользуемой» частью мозга может пониматься также «(potential) brain power» («[потенциальные] возможности мозга»), однако и в такой версии утверждение о том, что «люди используют 10 % (потенциальных) возможностей мозга», не поддерживается научным сообществом и описывается в научных работах как миф (myth) или заблуждение (misconception)[5][6][7]. >Интеллект действительно можно развивать при помощи упражнений[8], но сама мысль о том, что люди используют только часть мозга, неверна. По современным данным, каждая часть мозга имеет определённую функцию. В процессе исследований не были найдены области мозга, которые не были бы задействованы.
>>2373715 >Ну то есть фильм надо было назвать "Безлимитный", вероятно? Надо было переводить "Неограниченный" или "Безграничный".
>>2373746 >Надо было переводить "Неограниченный" или "Безграничный". Такой перевод срежет конверсию фильма в России процента на 2. Представь типикал обывателя, который скролит список фильмов, на которые пойти сегодня вечером. Такое название даст больше шансов что этот челик просто пролистнет и даже не станет читать описание фильма.
>>2373755 Давай тогда уже туда доспехи бога в название въебем. "Доспехи бога 3: Неограниченный". Конверсия сразу процентов на 30 вырастет. Хорош тут уже жирнить в треде.
>>2373793 В каждый момент времени работает весь мозг. Хотя хз, может тебя кто по голове переебал и у тебя часть мозга не работает. Тогда сорян, не знал.
>>2373841 >>2373855 Вы оба идиоты и не понимаете о чем говорите. Почитайте книгу Ложная Слепота. Научная фантастика. Написана настоящим ученым биологом. Совсем по простому - главный в твоем теле не ты. Тебе лишь присылают уведомление о том, что ты "захотел" что то там сделать. Настоящему интеллекту разум нахуй не нужен. Разум лишь что то типа паразита. Все основано на современных научных теориях и исследованиях. На википедии такого не напишут потому как настоящая наука это очень сложно. Книга написана собственно от лица упрощателя науки для масс. Ну и конечно не стоит быдлу такое так прям рассказывать, быдло расстроится же, налоги не будет платить.
>>2373931 >>2373913 Один эпилептик, другой внезапно приплёл художественную литературу, более того - не имеющую отношения к теме спора. Просто охуеть. Идите оба в больничку, вам срочно надо.
>>2373944 Спор же был про мозг и его работу. Не хочется осиливать книгу? Так там в конце есть послесловие от автора, где он конкретно указывает ученых и работы. И это причем главные исследования современности, а не какая то непризнанная хрень. >>2373949 Астрал не при чем.
Ай ладно, оно вам и правда не надо. Идите травку кушайте дальше.
>>2373913 >есть карочи книшка там гаварят што мозг чилавеку не пренадлежыт и што чилавек в мозг из астрала загружаетса. Умная книшка на самых умных научных тиориях аснована и иследаваниях пачитайте вам панравитса. Там упращяют штобы вам панравилас. В википедии такова не пишут патамушта сильна сложна.
>>2373968 >там гаварят што мозг чилавеку не пренадлежыт и што чилавек в мозг из астрала загружаетса
Там так-то ничего из этого не говорится. Это больше фантазия нейробиолога на тему того, как мог бы выглядеть высокоразвитый разум, не имеющий сознания. Ну и там связанные вещи - в чём эволюционное преимущество сознательных организмов перед бессознательными, если такое преимущество есть; как определить само понятие разум, не определяя сознание, ну и всякое в таком духе.
Смежная вещь - "The Conspiracy Against The Human Race". Сейчас читаю - довольно любопытно.
>>2373980 >The Conspiracy Against The Human Race Интересно. Почитаю, как с рифтерами закончу. >>2373985 >Спор был о том, загружен ли мозг на сто процентов сто процентов времени Ты учавствовал в заведомо пизданутом споре. Потому хоть и молодец, что Уоттса читал, но опустил себе в этом случае до уровня идиота.
вам то что будет с дословного перевода? жарко?холодно? всем же похуй лол тем более долбаебы не понимают что половина названий просто в переводе будут звучать как говно
>>2378294 Откуда ты вообще второе название взял? Смотрел: >Полароид / Polaroid (Ларс Клевберг / Lars Klevberg) [2019, США, ужасы, триллер, детектив, HDRip] MVO (HDRezka Studio) + Original (Eng)
Подебитель треда. Русский прокатчик купил дурацкое (но с кучей народных артистов) канадское кино Nomis про убийцу с раздвоением личности, переозвучил его так, что 2-ю личность стали звать, натурально, Ганнибал Лектер, и выпустил под названием «Игра Ганнибала» буквально-таки в прокат. Дубляж и локализация оказались не только неточными, но и искажающими суть сюжета. Это можно заметить по трейлерам. Так, в английской озвучке герой Генри Кавилла говорит о том, что в доме подозреваемого нашли много следов неопознанных ДНК. В русском же варианте он упоминает, что у возможного убийцы в голове уживаются несколько личностей, одна из которых — личность Ганнибала Лектера.
>>2384931 >Справедливости ради, "Бледная голубая точка" это довольно ловкая локализация, Справедливости ради, "Бледно-голубая точка" - это эссе Сагана, которое к фильму этому имеет приблизительно такое же отношение, как Ганнибал Лектер - к фильму Nomis.
>>2394495 В оригинале постер слабоватый по дизайну и тупой (по нему кажется, что суровые мужики всех выпилят, но сделают это смешно) — это выглядит будто спойлер, что фильм будет банальным и смотреть не хочется. С другой стороны название выглядит так, что мужики будут выпиливать ЗЛО и спасать студентов (они тут показаны типа как герои а девка спряталась за их спиной). Такое чувство что несколько человек очень долго рожали эту идею и в итоге перестарались. Сложно, интрига есть, но все это не производит нормального впечатления и смотреть не тянет.
У наших как обычно колхозный дизайн, но он веселый. На постере именно то, что зритель получит. Такой в лоб-подход тоже тупой, но по крайней мере больше шансов посмотреть фильм. Алсо, вот редкий случай, слоган действительно годный. Он интригует. Конечно, можно додуматься, что это будет комедия тупых положений и все друг друга выпилят без маньяка, но нахуя думать вообще если собираешься смотреть подобную комедию. Тут скорее надо подумать, че взять к пивасу или че там бухаешь
На третьем фильме на калолизаторов внезапно напала творческая импотенция, поэтому назвали просто 3, хотя ни в оригинале, ни во второй части цифр не было.
>>2401837 Смертельная башня 2: Аэропорт смерти Смертельная башня 3: Смертельный НьюЙорк Смертельная Башня 4: Смерть среди хакеров Смертельная башня 5: Смерть в смертельной Москве
>>2404736 Не сохраняется игра слов. Причём аналог в русском есть, правильно было бы перевести как Конечная, но решили что для пидорашек это окажется слишком сложно, и заменили букв
>>2404743 Но сохранить игру слов полностью невозможно, потому что terminal переводится и как "конченая" и как "конечная". Почему тебя раздражает, что был выбран первый вариант, а не второй?
>>2404752 Потому что они выбрали петросянский вариант вместо интригующего. Почему конечная, где и когда она будет, задастся зритель вопросом. А тут конченая гыгык, пошли на тупую бабу посмотрим, пивка захвати.
>>2404849 Сейчас прибежит уебок, который кукакернет что ты довен и это название книги, по которой снят фильм. Превенитвно расчехляю дрочило, чтобы сразу нассать ему на лицо.
>>2404860 >это название книги, по которой снят фильм Зачем ты так сам себя опустил? Вообще интересно, что российские переводчики не следуют за трендами голливудских продюссеров заменять словосочетания на понятные американскому быдлу односложные лимитлесс и лоулесс, а сохраняют оригинальные названия.
>>2404867 >режиссер решил назвать фильм именно так, а не как-то иначе >пидорашки-прокатчики как всегда знают лучше, как нужно назвать фильм, к созданию которого они вообще не имеют никакого отношения Довен, плиз.
>>2407134 >Откуда ты знаешь? Я твой одноклассник. Я узнал тебя по твоим шизоидным словам и высерам. А помнишь, как мы всем классом нассали тебе в кружку в третьем классе, на сладкоежке? Ты ещё выпил, облизнулся и попросил добавки.
>>2407109 Ну первый кейс звучит уместно. У нас так все документалки переводят. Второе это классика. Последние два тупые американцы сами называют одинаково, наши исправляют ситуацию. + 15
>>2407480 >наши исправляют ситуацию Тебя зовут Игорь, но я буду звать тебя Хуесос. Не обижайся, я просто исправляю ситуацию. Игорьков много, а Хуесос только ты.
>>2407630 Просто подрисовали и всё. Так же, как подрисовали след от помады на лбу и так же, как изменили название. Кто пойдёт на фильм с унылым названием Профессор? Хуйня же, а вот ВО ВСЁ ТЯЖКОЕ – это заебись.+ ещё и отсылочка с сериалу, смотрел сериал, да? Ыы, ну там типа чувак мет варил, крутой сериал, ыы. Кхм-кхм. Вощем-то название придумали, но под это название оригинальный постер уже не подходит. Не беда, заебенили новый, поставили блядей на задний фон и получилось как будто фильм про алкоголика или наркомана, на такое точно пойдут.
>>2407708 Слогану тоже досталось. Фильм я не смотрел, но я знаю, что "best lesson" является идиомой и переводится в том числе как "держать себя в руках" или "всё под контролем". То есть сложнопереводимая игра слов "лучший урок" и "всё под контролем" превращается в двенадцатилетнего мальчика: "главное правило — никаких правил". Почему нельзя было сделать хотя бы "Оставь лучшие свои знания напоследок" — неясно.
>>2403782 Какое отношение имеет пятая часть к первой, когда переводили первую часть, пятой не было. >>2402385 Потому что у второго было "зарождение зла" еще
>>2442361 Прокатчик сам сделает, когда услышит и увидит недовольные возгласы в свой адрес. Так то не редкость когда из-за недалёкости прокатчиков фильм финансово проваливался в россии
>>2443633 Я знаю что эта фраза означает в контексте фильма. Я знаю что такое "Области Тьмы" в контексте фильма Limitless.
Но это не повод называть так фильм! Давай тогда пихать в названия фильмов все узнаваемые фразы.
Будет фильм Стенли Кубрика А ВОТ И ДЖОННИ! Фильм Стивена Спилберга НАМ ПОНАДОБИТСЯ ЛОДКА ПОКРУПНЕЕ И, конечно, шедевр Земекиса ТАМ, КУДА МЫ ОТПРАВЛЯЕМСЯ, ДОРОГИ НЕ НУЖНЫ
>>2401566 Было бы не плохо, чтобы кто-то из англоговорящих разъяснил, как они это понимают. Наверное, по смыслу ближе всего "упрямый, несгибаемый". Только нет ни дефиса, ни артикля.
>>2482300 Во-первых, похуй, как книга называлась. Это фильм, а не книга. Во-вторых, "Dark Fields" переводится как "Темные поля". Область сюда, конечно, можно прилепить с большой натяжкой, но тогда получится "Темные области". >Область тьмы - Area of Darkness. >Dark Area - темная область В-третьих, чморень твой дед.
Я в свое время пропустил этот фильм, именно из-за припижженного названия - как у очередного парашного хоррора.
>>2482316 У тебя подстрочник головного мозга. Какого хуя ты с dark обращаешься, будто это отсутствие света, когда в данном контексте это отсутствие знаний? Dark ages, dark matter, dark energy. Dark fields это неизученные области. Самая близкая идиома в русском "Темный лес".
>>2374852 >>2483368 ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ ЖДЕШЬ, КОГДА ПО ТВ ПОКАЖУТ СТАРЫЙ СОВЕТСКИЙ ФИЛЬМ ПРО СИЛЬНУЮ ЖЕНЩИНУ, КОТОРАЯ БОРЕТСЯ С НАЦИСТАМИ @ ВКЛЮЧАЕШЬ @ ПОКАЗЫВАЮТ КАКИЕ-ТО НЕВНЯТНЫЕ ПОСТРЕЛУШКИ В НЕБОСКРЕБЕ С БРУСОМ ВЫЛЕЗОМ
>>2407708 >ВО ВСЁ ТЯЖКОЕ – это заебись.+ ещё и отсылочка с сериалу, смотрел сериал, да? Ыы, ну там типа чувак мет варил, крутой сериал, ыы. Кхм-кхм Меня, кста, пиздец бесит название "Во все тяжкие". Какие "тяжкие"? Какие "во все"? Дегенератское словосочетание, даже не хочу гуглить что это значит.
>>2589097 >даже не хочу гуглить что это значит. Ууу сука, все равно будешь знать такие вещи.
Первоисточник выражения лексикон профессиональных звонарей: в нём колокола на звоннице называются обычно «тяжкая». Когда и как звонить, определял соответствующий церковный устав под названием «Типикон». Изначально фраза имела смысл: Ударять во вся тяжкие (то есть бить во все колокола сразу).
>>2589129 Ты че тупой? Написано же черным по серому - во все колокола бьют. Колокола - это тяжкие. Во все тяжкие = бить во все колокола. Мужик подходит к колоколам и ебашит сразу по всем хуяк хуяк опля на нах кол кол кул тудух тух бдыщ, вот так. Мимо него с просони злой дед встал и орет "ХУЛИ ТЫ ПЕСИЙ СЫН ВО ВСЕ ТЯЖКИЯ БЬЕШЬ ИРОД КЛЯТЫЙ А НУ ВОН ОТСЕДОВА ШПОНА МЕЛКААЯЯ ПШЕЛ ВОН БРЫСЬ"
>>2615075 Бля, забыл про эту хуйню, наткнулся на пост сейчас, подумал, что это просто твой прекол в стиле "подводной братвы", но на всякий случай погуглил и охуел.
>>2650802 Надели ушанку и это не самое плохое, кстати. Как обычно всрали шрифты. А вот это уже классика. Хуже и тупее пожалуй только локализации хорроров
До сих пор не понимаю, что помешало этим даунам перевести название напрямую. Это при том, что "Ночные животные" напрямую связано с развязкой и пониманием сюжета, эта метафора, можно сказать, одна из самых сочных деталей фильма. Но нет же, блять, давайте лучше назовем как-нибудь пооригинальней. Хыхы, "под покровом ночи", нормас, тип ибутся ночью, ггг)))0))))0)
inb4: не взлетит.
Предыдущий: