24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Продолжаю нравоучения-рассуждения. В предыдущих выпусках вы могли прочитать о т.н. временнОм фильтре для игр и развенчании мифов этой доски.
Сегодня мы поговорим об оригиналах и локализациях. В какие игры стоит играть на английском и в какие - на русском. Если вы поверхностный игрок, который предпочитает легкий уровень сложности, тратит на игру минимум времени и просто "пробегает" ее - не читайте дальше, этот тред не для вас.
Надеюсь, теперь остались только те, кто любит разбираться в особенностях механики игры и/или ценит ее как художественный объект. Полагаю, для этой аудитории нет никаких сомнений, что оригинал творчества бесспорно лучше любых переводов. Хотя бы по той причине, что любой перевод включает в себя интерпретацию содержания и адаптацию к иной культуре.
Далее я исхожу из предпосылки, что большая часть игр создается на английском языке, которым русскоязычный игрок приемлемо владеет.
Итак, какие же слабые места у переведенных на русский игр? С точки зрения механики, в любой игре проявляется масса неточностей. Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. По моим собственным наблюдениям, в случаях, где предмет или явление на русском имеет два синонима, в английском их будет пять. Исходя из этого, мы очень часто получаем прямые ошибки в локализациях. Если в игре есть обширный арсенал заклинаний - ждите беды. Lightning missile, lightning bolt, lightning ball, lightning strike - все это обязательно будет перепутано до неузнаваемости. Ошибки я встречал даже в Диабло 3 от Близзард, которые довольно качественно переводят.
Второй минус - длина слов. Предложение на русском в среднем на 25% длиннее английского. Из-за этого мы получаем слова, вылезающие за рамки кнопок и подсказок, что визуально превращает игру то ли в какой-то пиратский перевод, то ли в школомод.
Третья особенность - новые шрифты. Очень часто шрифт подбирается "на отъебись" и дизгармонирует с интерфейсом игры.
Четвертый пункт - мета-информация. Если вы играете на русском, вы не сможете воспользоваться внешними источниками информации об игре, т.к. просто не поймете о каких конкретно названиях идет речь (перевод, как правило, далеко не буквальный). Это касается и новых, и старых игр. Если появится желание поиграть во что-то 10-15 летней давности, то вы почти ничего не найдете в сети на русском. Сам же я могу порекомендовать gamefaqs.com, где собрано огромное количество информации по всем играм.
Теперь слово о художественной ценности (для тех, кого это волнует). В локализации она падает. Иногда до нуля. Не вижу смысла здесь долго распинаться. Если вы понимаете, почему стоит предпочитать оригинальную озвучку русскому дубляжу в сериалах, то продолжать этот абзац нет смысла. Остальным лишь скажу, что некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми.
Единственное оправдание игры на русском - это определенный жанр, который сочетает в себе одновременный экшн и подачу сюжета. Скажем, Байошок. Игрок стреляет и одновременно слушает диалоги и записи. Субтитры мелкие и быстрые, а из-за постороннего шума тяжело разобрать речь.
Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Здесь возможны исключения (Готика, например), но, как правило, английская локализация значительно лучше русской, т.к. у первой намного шире аудитория и бюджет.
Впрочем, я знаю истинную причину нелюбви некоторых людей к англоязычным играм. И причина эта - банальная лень. Лень октрыть словарь. Могу с уверенностью заявить, что даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается. А о стратегиях и гринданах и говорить нечего: там даже нет повода для перевода. Напоминаю, что мы живем в 21 веке. Каких-нибудь 30 лет назад для перевода одного слова нужно было лезть в здровенный словарь, искать слово на страницах в течение нескольких минут и все равно не найти там нужного значения. Сегодня изучения языка - легкое и приятное дело.
>>12155246 (OP) Ты обычный русофоб. Говорить, что английский язык богаче или гибче или более эмоционален - откровенная ложь, а вы - жалкий западник и демагог.
>Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) Но ведь это откровенная ложь, английский язык очень бедный на слова, на каждое слово по 20 амонимичных значений. Даже сами носители языка с этого лулзы ловят.
>>12155246 (OP) Я с тобой согласен, но твоя подача настолько паршивая, что я ебал.
>не стоит Что это за сочетание слов вообще, чистейшая демагогия. Если человек играет с рузиком, то для него это "стоит", сечёшь? Уже по одному факту, что он это делает.
Однако и тут есть исключения. Тот же руcик Ведьмака 2, 3 - откровенный охуенчик в сравнении с англом. Да, скороговорки, да, частые технические огрехи, но если ты играешь для погружения, то ты выберешь русик, хотя бы потому что польский сказочный лор в переводе на английский звучит и играется как говно, тот же Джонни. А русик с его волколаками, прибожками, водницами и прочим просто забирает тебя из ИРЛ в мир ведьмака.
>>12155246 (OP) >Почему не стоит играть в русифицированные игры Все играют в русифицированные игры, а кто пытается играть на английском понимает 10% происходящего. Вот очень показательный стрим Мэда (https://www.youtube.com/watch?v=uoYaT6JulUE), он пригласил к себе чувака, который несколько лет живет в США, чтобы тот ему переводил Red Dead Redemption, а тот все время мычал и нес хуйню. Любители английских версий - это вот этот вот чувак. Кто хочет доказать мне обратное - пускай заводит стрим и на ходу переводит пиздеж пассажиром в английской версии GTAс произвольного места.
>>12155246 (OP) >1 млн слов Местечковые сленги восточного Лондона, всякие испано-английский, ниггеро-английский и прочие местечковые диалекты мало кому интересны, но лингвисты изучают, с удовольствием плюсуя слова к основному английскому. Алсо, как составляются новые слова, к примеру сочетанием двух слов, сокращением, аббревиатурам, сленгом и прочим, к примеру "letter-leterz". Что в русском языке не считается словом как таковым. Сам по себе английский язык имеет в наличии 170 тысяч слов, против 250 тысяч в русском. Так что сасай школотрон.
>>12155299 ответ тебе и прочим со словом "русофоб" в посте:
Россия всегда являлась частью западной цивилизации. Никакого stand-alone никогда не было и не будет. Вся наша история, наука, традиция неотъемлимы от западных и является их составной частью.
Английский сегодня объективно богаче, т.к. формировался из латинского, немецкого и французского, а затем распространился по всему миру вместе с британской империей. Английские словари вчетверо толще русских.
Если ты не понял об эмоциональности - имелась в виду вербальная экспрессия, а не объем прилагательных (которых, кстати, все равно в разы больше).
>>12155596 Ну я же не быдло какое-нибудь, чтобы писать в заголовке РУСИКОБЛЯДИ СОСНУЛИ)). Ты ведь это хочешь увидеть?
>>12155613>>12155654>>12155673 Google it. Детки, вы до сих пор верите всему, что вам говорила учительница литературы? Великий и могучий - миф. В 19 веке - возможно. Сейчас образованные людей понимают, что русских слов им уже не хватает для выражения собственных эмоций.
>>12155790 Сразу видно, что ни одного языка не освоил. Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка. Человек может прекрасно понимать язык, но у самого язык заплетается. Кто уже достаточно освоил язык, знает, что читая или слушая иностранный язык, его НЕ ПЕРЕВОДЯТ. Ты понимаешь сразу непосредственно предмет/состояние/процесс, без всяких подборов аналогов из родного.
И, для справки, параллельный перевод - крайне тяжелая работа. Тебе переводчики синхронсты, что присутствуют на дипломатических переговорах, меняются каждые 30 минут (не попарно, а совсем), т.к. мозг закипает.
>>12155868 >Сразу видно, что ни одного языка не освоил Я русский освоил. >Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка. Так он и не понимал нихуя. И ты не понимаешь. >И, для справки, параллельный перевод - крайне тяжелая работа. Тебе переводчики синхронсты, что присутствуют на дипломатических переговорах, меняются каждые 30 минут (не попарно, а совсем), т.к. мозг закипает. Ну так и в игры они по 30 минут могут играть. И я все еще жду твоего победоносного стрима в котором ты нам покажешь как умеешь переводить игры или понимать что происходит. Пока в интернете ни одного такого человека нет, ты топовым стремимом станешь, звездой.
>>12155843 >Смешная картинка - это не ответ. Стрим где ты переводишь английскую игру на ходу - это ответ. Жду. Хорошо, ладно, я вижу ты жаждешь дискуссии. Давай я разверну свою мысль.
Из всех источников, для подкрепления своей точки зрения ты выбрал персону нон-грата местной тусовки. Ладно, отставим это в сторону, но Мэд не раз был замечен за 180 градусным разворотом мнения, а следовательно полагаться на не него в каком бы то ни было споре это признак... ну скажем так некоторой степени фажества. Ну и это откинем нахуй, однако Мэд шоумен, он знает что нужно его аудитории, и он знает ее примерный уровень развития. Даже если персональты умен, но почему-то фанатеешь от него, тысячи школьников и откровенного быдла задают тон его передач, независимо от его собственного мнения. Да и похуй, ведь на самом деле единственная вещь, котору демонстрирует твое видео это то, что Мэд привел на передачу какого-то чувачка, которой мямлит в ответ на подначки Мэда. Разумеется, мы наблюдаем видеозапись самого настоящего открытого эксперимента призванного выяснить, может ли русский человек играть в игры на английском. С качественной выборкой, и экстраполяцией на население страны. Так что, да, смешная картинка вполне себе умещает этот пласт информации и является достойным ответом на твой пост.
>Как считают словарный запас? Почему Оксфордский словарь такой толстый?
>Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @.
>Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые.
>На сайте издательской фирмы Merriam-Webster сказано: "Считается, что словарь английского языка включает примерно миллион слов". Это честная цифра?
>Людмила Кругликова: Большинство лингвистов восприняло такую оценку с долей юмора, а некоторые сказали, что они не были бы удивлены, если бы он оценивался в четверть миллиона.
>Откуда тогда взялся миллион?
>Людмила Кругликова: Начиная с 2006 года некто Дж. Дж. Паяк, специалист по маркетингу и аналитике, основатель компании Global Language Monitor неоднократно заявлял о том, что скоро будет зафиксировано миллионное слово английского языка. Таким словом стало, по версии Паяка, "Web 2.0", которое является техническим термином. Кстати, уже есть и Web 3.0, а в Сети идет речь о скором появлении Web 4.0, Web 5.0. Если включать все подобные образования, то скоро можно будет говорить о миллиардном слове английского языка.
>>12155924 >Я русский освоил. >И я все еще жду твоего победоносного стрима в котором ты нам покажешь как умеешь переводить игры или понимать что происходит. >Не умеет обособлять. >Пока в интернете ни одного такого человека нет, ты топовым стремимом станешь, звездой. >допускает лексические ошибки. >Я русский освоил.
>>12155868 Ладно, добью школотрона. Держи http://www.ruscorpora.ru/ >8 мая 2015 года Пополнены устный корпус (до 11,3 млн словоупотреблений) и мультимедийный корпус (до 4,3 млн). >Весь корпус - Число словоупотреблений - 384 млн Можешь начинать каяться.
>>12155868 Мы знаем только то, что можем выразить словами. Какие чувства ты не можешь выразить по-русски? Потом такие пидоры толкают свои смузи и маффины.
>>12156058 Претерпел поражение, которое как огненный луч пронзило меня, задев основы моей нежной, трепетной души, вызвав шторм и ураган смеха. Исполать ОПу-уду!
>>12155940 >Из всех источников, для подкрепления своей точки зрения ты выбрал персону нон-грата местной тусовки Это твое мнение >Мэд не раз был замечен за 180 градусным разворотом мнения Я вообще не про его мнение говорил. Посмотри стрим или хотя бы мой пост почитай. Ты весь пост рассуждаешь о персоне Мда хотя речь вообще та не о нем, а о разиденте США Маргоше.
>Так что, да, смешная картинка вполне себе умещает этот пласт информации и является достойным ответом на твой пост.
В это ситуации ты должен мне показать русского человека, который играет в игру на английском и понимает все происходящее. У тебя для этого есть в распоряжении всемирная сеть Интернет. Если не найдешь такого человека, то запусти стрим сам и покажи нам класс.
>>12156080 Вот так и представил себе игрока, который во время игры в ГТА ставит игру на паузу, идет в на этот сайт и ищет там объяснение того что сказал Сиджей. И там 80 раз за поездку. И при этом он получает удовольствие от игры.
>>12156126 Молодец, ответил на ту часть поста, о которую я сам написал оставить в стороне. Ну о чем с тобой говорить, если ты даже не способен прочитать пост? По русски написаный?
Ну и что такого в этих словах? Можно написать слова: "жопа" "пизда" и "хуй" заявляя что при переводе этих слов на другие языки не будет "изюминки". Раз уж привел пример, будь добр изъяснись. Если, конечно, скудного запаса русского языка на это хватит.
>>12156179 Я вообще никого не люблю, но это не мешает мне играть в игры с русиком. А таких как ОП я ненавижу, указывать мне будет что делать, какая-то диванная падаль.
Вообще, забавно как даже слово БАТТХЕРТ вытеснило целый набор схожих по смыслу слов. Английский язык очень точный, быстрый и агрессивный. То, что многие слова быстро перенимаются характеризуют именно превосходство в точности и красочности передачи понятий. Ведь если был бы более мощный аналог в русском языке, то использовали бы его. Забавно как тут копротивляются английскому, но сами легко перенимают термины.
>>12155924 >Ну так и в игры они по 30 минут могут играть. Тугой. Попробуй включить телевизор и, не отставая, проговаривать за диктором каждое предложение другими словами, чтобы ни одно не совпадало с исходным. Это и есть синхронный перевод, правда с русского на русский, но ты матреха и других языков не знаешь. Слился через сколько секунд? Поздравляю, ты можешь смотреть телевизор ровно столько времени в день.
>>12156224 Excited - это заинтригован, заинтересован. Но как тогда переводить interested, intrigued? Thrilled - это уже сильной волнение-возбуждение, вплоть до физических проявлений (пот, дрожь). Terrific как прилагательное я вообще не могу перевести. Как характеристика в русском оно соответствует только выражению "Жесть!", потому что в словаре перевод одновременно и "страшный, ужасный" и "прекрасный, удивляющий".
>>12156302 >Вообще, забавно как даже слово БАТТХЕРТ вытеснило целый набор схожих по смыслу слов. Как там в 2012 или какой там у вас год? Уже давно слово устарело, будапешт и батрудинов чаще употребляется.
>>12156322 Excited - прямейший аналог слова "возбужден". Thrilled - взволнован. Terrific - потрясающе. Родной язык сначала подучи, потом выебывайся знанием иностранного.
>>12156353 Это бастардизация, слова уже не выражают смысла сами по себе, а являются отсылкой к оригиналу. Слова маргинализируются и оседают в раковых коммьюнити, при этом не вливаясь в основной язык. Баттхерт же точно обозначает явление, и в целом не требует дополнительных объяснений.
>>12156374 Тупорылый автор картинки забыл что в английском гибкость достигается не с помощью суффиксов и префиксов, а с помощью предлогов и частиц. Но откуда троечнику знать о структуре языка, верно?
>>12155868 >Россия всегда являлась частью западной цивилизации. Россия, с некоторыми соседнимм странами, образует свою цивилизацию. Россия - не Запад и не Восток - также как, например, Южная Америка - не Запад и не Восток. Запад - это Западная Европа, Америка, Канада и Австралия, всё.
Английский язык знают все. Абсолютно все. Кроме самых маленьких школьников и самых старых олдфагов овер 40 лет. Я не вижу причин играть на русском вообще. ведьмака вот пытался,ю ну славянский сеттинг, все дела - и там как назло эта хуйня с ускорением речи, да и голоса так себе. >Россия, с некоторыми соседнимм странами, образует свою цивилизацию. Какую, билять, свою-то? Был совок, но его нахуй послали.
Вот пример троечника >>12156454 не понимающего о чем идет речь. Суть структуры не в отсутствия и наличии чего-то, а в том, какую роль играет элемент и как достигается передача значений через применение совокупности элементов в определенном порядке. В русском дополнительные времена, которые есть в английском, выражаются через придание дополнительного контекста, а не через грамматическую структуру, например. Но откуда троечникам это знать.
>>12155246 (OP) Если ты уроки английского прогуливал - однозначно стоит играть в лохализацию, которую делали люди, не прогуливавшие школу но прогулявшие универ. Если ты не один из долбоебов, которых здесь процентов 90, то для тебя не существует никакой озвучки кроме оригинальной - будь то французская, английская или русская. Сабы есть в большинстве игр.
>>12156378 >Excited - прямейший аналог слова "возбужден". Именно поэтому в офисе один коллега говорит другому: "Go on, I'm excited". "Продолжай, я возбужден"? Thrilled - это уже трясет. К тому же, как тогда переводить worried? И там еще есть синонимы типа concerned. Опять мы приходим к тому, что английский богаче. Terrific я тебе уже объяснил: сочетает противположное.
>>12156374 По 16 временам разложи run. А потом со всеми фразовыми глаголами. Всю тетрадь испишешь.
>>12155299 Тащемта, богаче, даже с вычетом редких выражений и слов. Русский язык сильно пострадал после революции, даже при том, что население много читало, причем в грамотных переводах.
>>12156519 >Сабы есть в большинстве игр. А вот и косоглазы подоспели. Вливайтесь в дружную кампанию илитариев, которым потом быдло проясняет сюжет какой нибудь аниме, игр и фильмов.
>>12156513 И тут мы переходим к моему любимому ПОРЯДКУ СЛОВ, от изменения которого по твоему же признанию полностью меняется смысл высказывания в английском. В то время, как в языках со свободным порядком слов изменения порядка позволяет осуществлять тонкую настройку контекста и эмоциональной окраски в уже настроенном общем смысле. Покажи, какие там предлоги и их порядки в твоем совершеннейшем языке совершеннейшего мира выполняют эту функцию.
Давай, расскажи мне про вынесение слов в начало фразы, которое применяется десятью англоговорящими людьми по разу в год и считается высшей математикой английского.
Вообще, Кэролл - это основной пример того, почему английский превосходит другие языки. С таким уровнем пониманием языковой парадигмы в цнлом с ним может сравниться разве что Сорокин. Сорокин, кстати, знает дохуя языков и именно поэтому он владеет словом и сутью.
>>12156429 Пишет даун, знания которого - дутые. Вне контекста выражение просто очевидно. Это, блядь, аналог фразы из детской книги "-Я вас сейчас щелкну -Нет, не надо меня щелкать".
>>12156565 Не прикидывайся, английский тоже пострадал из-за времени, сейчас все общаются через u и прочие упрощения, так же как у нас все "царские" словечки устарели-с. Один хуй тут половина толстяков, половина дебилов которые считают, что играя в какую нибудь рпг от биоваров с оригинала, они охуеть какие знатоки английского. В большинстве йоб очень простой язык и очень простые для понимания квесты. Можно спокойно играть в свитер без знания английского, потому что там нихуя сложного в тексте нету, а все ПОВОРОТЫ идут с соответствующей музычкой. Да и вообще хорошие игры локализаций практически не требуют. Как будто сама игра КР2 требует охуенный перевод? Нет, а вот текстовые квесты сильно пострадали при англификации. Но сейчас такое время, когда в большинстве игр есть выбор - и илитарий может выбрать оригинальную польскую озвучку, если ему так прёт, а нормальный игрок выберет локализованный дубляж и нормально для себя пройдет. Только опхуи несутся со своей фашисткой идеологией не давать другим выбора, всё запретить, изменить, так правильно и т.п. Так вот, иди нахуй у тебя ЗВЕРИЛО, СКОТИНЬСЯ в другом месте, а здесь люди приходят после тяжелого дня в школе и отдыхают за играми. И никого не должно ебать с русиком он проходит, или с сабами косоглазие зарабатывает. На самом деле отсуствие локализации и замена её на сабы это еще тот рак сегоднешней индустрии - и они делают это не из-за любви к илитариям-ебланам, а потому что так ДЕШЕВЛЕ. Поэтому защитники сабов и того хуже отсуствия локализации еще редкостные говноеды которым хоть в глаз плюй - всё божьяангельскаяроса. Вот от этого у меня ДОСАДА
>>12156603 Написал для большинства, я без сабов обхожусь. >>12156678 Малаца, постарались, но перевод все равно плох в отрыве от переводчиков и их профессионализма. Есть такие вещи, которые нельзя переводить, и это еще не самая худшая.
>>12156800 >Только опхуи несутся со своей фашисткой идеологией не давать другим выбора, всё запретить, изменить, так правильно и т.п. Да ты же ебанутый. Совсем обдвачился?
>>12156800 Естественно, ведь в йобу и индус играет, и пакистанец, и мексиканец. Поэтому надо книжки читать. Даже с современных книжек в оригинале средний школознаток английского с веге немного прихуеет.
>>12156321 > Попробуй включить телевизор и, не отставая, проговаривать за диктором каждое предложение другими словами, чтобы ни одно не совпадало с исходным Бред полный. может мнете на голове постоять? >>12156441 >Товарищ хорошо пояснил суть неграмотному рабу. > Заводи стрим и играй в игру на английском, говно.
>>12156693 Нет. Просто языки хоть немного нужно использовать, а не выучил в школе/университете 3 слова и 2 правила, и пиздец. В загнивающих европках, кстати, нормально даже в школе учат, и школота в результате ЗНАЕТ а не переводит в голове кроме французов, наверное. Только в богоспасаемой или учить не умеют, или лингвоинвалиды живут.
>>12155246 (OP) >Теперь слово о художественной ценности (для тех, кого это волнует). В локализации она падает. Иногда до нуля. Не вижу смысла здесь долго распинаться. Если вы понимаете, почему стоит предпочитать оригинальную озвучку русскому дубляжу в сериалах, то продолжать этот абзац нет смысла. Остальным лишь скажу, что некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми.
Итого, ты делаешь из обычного развлекалова, игры, которая в первую очередь игра, художественный объект, наделяя ее литературную, именно литературную часть, т.к. речь идет о языке, бесконечной художественной ценностью.............А ее нет. Ну просто нет. Точнее есть она для школьника, который в жизни 1,5 книжки прочитал, для того чтобы к сочинению в школе подготовиться. Почитай что нибудь о том, как формируется художественная ценность текста и что для этого нужно. Если 16-ти летний дуралей страдает по сценарным перепетиям какой нибудь РПГ, это не означает, что она обладает литературной художественной ценностью. В большинстве случаев будет достаточно понимать общий смысл диалогов и всего происходящего, для того чтобы получать удовольствие от игры. Т.к. опять же это в первую очередь игра, а не литературное произведение.
>некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке.
Банально побуду Мишей Задорновым. "Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души?
>Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми.
Толсто. Английский язык Томаса Мэлори или Толкина, может быть. Современный английский, да еще и в играх, крайне прост и сух. Деловой язык. Опять же смешной и банальный задорнопример с русским матом и бесконечным американским fuck.
>>12156883 Шведы и норвежцы почти все на английском хорошо говорят. Немцы - редко, лишь один из трех, и то плохо. Французы - еще реже, за ними италия, испания и прочая жопа, где английским более-менее владеют разве что в отелях. Так что не все так радужно.
>>12156938 >Шведы и норвежцы почти все на английском хорошо говорят. Вот меня эти мифы просто доехали уже. Пол-годазадрачивал в Каэндрию на иностранных серверах, ни одного иностранца, который бы нормально говорил на английском, не встречал. Все базарят как смешные чурки.
>>12155246 (OP) Каждый играет как ему удобно, хули таким как ты обязательно вылезти из под трубы и ебать другим мозги? Внимания захотелось "ко-ко-ко смарите пидарахи как я знаю инглиш))))"? Реально такие как ты это аналог быдланов, требующих русик для игр уровня CS:GO.
Я напоминаю, что ОП-хуй пока никак на мне доказал, что знает английский. Требуем у него завести стрим на Твите и чтобы он переводил нам диалоги нигеров из Сан-Андреаса на ходу.
>>12156919 >Банально побуду Мишей Задорновым. "Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? Нет. Но русских игр я что-то не вижу.
Яркий пример фейла английской озвучки это 3 ведьмак, актеры просто никакие, говорят ради бабла. Вот во французской озвучке шикарные голоса, лучшая песня Присциллы. Вывод играйте с сабами.
>>12157003 Сертификат по известнейшему экзамену по английскому языку TOEFL необходим для поступления в более чем 2400 колледжей и университетов США и Канады. TOEFL также признается в высших учебных заведениях, бизнес-структурах, научных центрах других англоязычных стран, а также примерно в 150 других странах мира.
Кроме того, TOEFL используется для оценки уровня владения языком правительственными структурами, международными организациями, предоставляющими образовательные гранты, а также различными лицензирующими и сертификационными организациями по всему миру. TOEFL может признаваться даже в Великобритании.
>>12156954 Для каждой игры по разному, по стратегиям, по каэсикам. Имеет влияние откуда сама игра - например в пей дее ты увидишь только махровое скандинавское быдло 95% времени, в то время как много раз встречал мнение, что скандинавы хорошие мульти игроки.
>>12156678 Это не английский превосходит, а человек, который на нем писал. Я могу симметрично поступить - ебнуть тебе случайный перевод на английский какой-нибудь сказки Пушкина и больше даже ничего не делать, сам в лужу сядешь. Причем надо, наверное, постить любительский перевод, раз уж ты притащил статью про перевод не книги, а игры по мотивам, и не профессионалами, а десятком задротов, большая часть которых, я уверен, книгу не читала ни в каком переводе.
>>12157059 Так чтобы играть в игры на нем - почти никак. Нужно быть носителем языка. Татьяна Толстая когда жила в США преподавал а в их университете, но художественную литературу сама читала только в переводах.
Более-менее понимаю бытовой английский и относительно свободно общаюсь с англоговорящими в голосовой связи в ммо. Но от чтения больших объёмов текста в обнимку с переводчиком у меня начинает болеть башка. При том, что в игры вроде Планетки или Шадоврана я предпочитаю играть максимально вчитываясь в диалоги. Играй я в такое на английском - понимал бы в лучшем случае общую суть и почти никакого удовольствия от такого бы не получил, одну головную боль. Можно поиграть на английском в то, что никогда не будет переведено, вроде модулей к Невервинтеру, и нужно играть на нем во всякие рогалики или ммо дрочильни, где больших объемов текста нету. Но играть на нем в Sunless Sea - адовое мозгоебство, думаю даже для тебя.
>>12157074 То есть смысла в чтении на оригинале нет? И можно дальше ебашить переводы и довольствоваться поверхностным знанием чтобы примерно понимать ангельские пикчи на бордах?
>>12155246 (OP) >английский язык существенно богаче русского Ебать дебил. Я даже не думаю что есть смысл сказать почему. Ты явно в свое манямирке. Даже немецкий ссыт на ебло английскому,а немецкий это язык технических документаций и инструкций и мануалов как захватить польшу.
>>12155246 (OP) Ох блять. Очередной школьник - лингвист. Переведи мне вот это на английский, с сохранением эмоциональной окраски, состояния души и ощущений:
Объзаебучь тебя, тримудоебучесть, стохуеблядская восьмипиздня! Пизди в мандахуеву пропиздоушину, тримудоблядская пропиздорвань херова! А, блядь, вафлить в пизду, пропидорашенный гандон, залупа ракова, объзаебись хуем по молофье, а по еблу тебе, тримудозвонопидарас, чтоб не пиздел!
>>12157032 Мог бы просто написать, что нахуй не нужен. Ты же знаешь, что с твоим английским в посольство тебя не возьмут, а универ не примет из-за неспособности заплатить за обучение.
Как перевести такого героя в доте Silencer? Silence молчание, тишина, но он же не молчун или тишун. Он запрещает всем произносить заклинания. Как одним словом перевести на русский язык ?
>>12157185 >>12157194 Слив засчитан. Теперь на пару попиздите мне про 128 божественных синонимов в английском языке, на 2 синонима у жалких пидорашек, академики хуевы.
>>12156543 >По 16 временам разложи run. А потом со всеми фразовыми глаголами. Всю тетрадь испишешь. Разложи ты. Сдается мене, что всякие частицы не упомянуты и в русском варианте.
>>12157262 Будто носители языка кончают от звучания, лол. Для них это также уныло, как и для тебя на родном языке. А для тебя сайленсер круто звучит только от того, что у нас такая культура. Всё, что на английском - априори круто звучит и вообще необычно.
Силенсер звучит так же как Глушитель, это для тебя не звучит, потому что язык не родной и у тебя априори Силенсер воспринимается как загадочное, имеющее много значений слово.
>>12157092 После некоторого времени у тебе переключится восприятие и начнешь понимать новые слова из контекста, вольешься в языковое поле. Охуенное ощущение на самом деле.
>>12157292 Тащемта английский действительно звучит круто. Немецкий и Французский тоже. Невозможно слушать польский, украинский, белорусский, казахский и прочие недоязыки.
>>12157279 >Супермена же не переводят как "Сверхчеловека". Потому что для нашего уха, Сверхчеловек звучит по фашистки. Правильно что переводчики в своё время не стали переводить имя героя.
>>12157316 Звучит-то круто, но сайленсер не воспринимается как какая-то йоба, он воспринимается так же уныло, как >Замалчиватель >Глушитель >Тишинатор и прочее ИТТ.
>>12157399 Фразовых глаголов 12 тысяч. Ищи сам. С каждым предлогом (до и после слова) смысл будет меняться до неузнаваемости. Не так что бежал-оббежал.
>>12157314 Видишь ли, это переключение у меня и так есть, в том словарном запасе что я знаю я вполне могу понять игру слов и прочее, сложно переводимое на русский с сохранением смысла вроде упомянутого выше Сайленсера. Но моего словарного запаса не хватает на упомянутые игры с большим числом текста.
>>12157402 Ну так правильный перевод - Глушитель, но вот таким >>12157316 >>12157262 нужна ЗАГАДОШНОСТЬ, вот и конвертят ради них во всякие Замалчивателей.
>>12157417 Только что зогуглил, это отдельные слова со своими значениями, я даже не знал, что пользуюсь фазовыми глаголами, когда говорил или писал их.
Тут кто-то спрашивал как учить английский. И тут я проведу по губам хуем противникам локализаций: берешь какую-нибудь часть дерьмака, ставишь английские субтитры, но русскую озвучку, и играешь. Результаты, при базовых школьных знаниях, будут очень скоро. Для этого, щитаю, локализации звука и нужны.
>>12156126 >Если не найдешь такого человека, то запусти стрим сам и покажи нам класс. Давай ты тоже параллельно запилишь стрим, на котором русский человек будет читать русские субтитры и в режиме реального времени пересказывать их русским языком другими словами.
>>12157469 Дурачок по 206 статье (хулиганство) впервые сел в тюрьму. Главному заключонному в камере, с ног до головы урашенному татуировками, его лицо показалось трусливым.
>>12157469 Ну так английский то язык синонимов. У русского синонимов нет, а в английском дофига. Зачем переводить? Пожалуйста господа, давайте так на русском:
Половой член Влагалище Заниматься сексом
Оригиналы на английском можно не приводить. Лучше сразу синонимы и очень желательно как больше однокоренных фраз в широком обиходе. Просто пример с матом наиболее понятный и простой. Но из него с легкостью можно сделать вывод, что и во всем остальном в художественном смысле английский гораздо беднее русского.
>>12157466 Правильный перевод - Сайленсер, мудила. Если переводимое слово многозначно, то делают сноску. В этом случае - описание персонажа. В игре все это учтено.
>>12157568 Специализация русского - это хуи, пезды и ебля. Еще воровское говно. Ну, это примерно как у эскимосов со снегом. Но это не говорит что русский богаче потому что на нем больше синонимов к хуям. Зато это многое говорит о коллективном сознании нации.
>>12157539 >Дурачок по 206 статье (хулиганство) впервые сел в тюрьму. Главному заключонному в камере, с ног до головы урашенному татуировками, его лицо показалось трусливым. A duffer got into a prison for public nuisance for the first time. The mob boss, covered with tattoos from the top of the head to toes, considered his face coward.
>>12157586 >Почти все слова не настоящие и не имеют вообще никакой ценности. Ладно зайдём с другой стороны. Вот слово Fuck, а теперь новое слово fucksad, это новое уникальное слово, под стать тому, что писал ты.
>>12157605 Я прям ждал тебя дорогуша. Уже представил себе, как витиевато и величественно ты выражаешься в среде своих школьных друзей и восхищаешься высоким английским гарлемских нигеров.
>>12157497 Тут главное стилистику соблюдать, я доты всякие не видел, чтобы судить. Если у нас арканум, то должен быть выдержанный джентельменский-викторианский стиль и быдлоговор боевиков из драконих саж уже не подойдет. Вроде по тому что видел про доту на трубе, там стиль варкрафта, то есть простой магический фенттезий лоу-мирок. Тогда Глушитель оптимален, а Замолчатели и прочие затыкатели ротешников уже не через чур вычурно илитарии подбираем аналоги смотрятся. Если уж начинать локализаторский срач, то обычно белый стих морриган лепят на оп-пост.
>>12157610 А теперь давай с учетом реалий, а не как в книжке. Dis foo' got into joint first time, nu'sance. The boss, covered with tats all over, thought 'e had a pussy's face (looks).
>>12157610 Дети, вы правда не понимаете что вам пытаются показать? Ваш главпетух нам сообщил в оппосте, что
>английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов
При этом, вы кудахчите чтобы вам правильно строили фразу из широкоупотребимых слов, чтобы вы с высоты своего знания божественного ангельского могли построить такую же фразу в ответ, из таких же широкоупотребимых слов. Ну а где же ваш миллион синонимов? Где же ваше продвинутое знание ангельского, что вы чувствуете все интонации и обертона, лучше самого ангельчанина?
У них дофига подобных слов-паразитов. Например, бейсикли. Смотришь гайды от какого-нибудь уебана, так он за видео раз 200 скажет бейсикли бейсикли бейсикли.
>>12155246 (OP) Имею трижды подтверждённые сертификаты TOEFL и SET. Буду краток: ОП - хуй. Всегда забавляли такие мамкины "лингвисты", которые наблатыкались дюжиной слов и уже мнят себя гуру. Ты, эт самое, уроки на завтра сделать не забудь, англичанин херов.
>>12157568 >>12157568 Dick, cock, meat, rod, dong, thing, manhood, wiener Pussy, cunt, hole, slit, snatch, fuckhole Fuck, make love, screw, bang, do it, copulate, have intercourse, put it in, hook up
>>12158124 А вот это тоже особенность коллективного сознания. Люди настолько были забиты после революции (да и до нее) что воспринимали хлеб как нечто святое. Помню как на одном быдлофоруме поднялся бугурт после публикации пикрилейтед.
ИМХО проблемы большей части русских локализаций, это что что актёры озвучки явно хотели выступать в театре и озвучивая они переигрывают, как будто озвучивают сейчас не бомжа или бедную девушку, а стоят посреди сцены перед тысячей зрителей. Вторая проблема это отсутствие типажей. Типо "сурового" мужика, уж простите за описание. Большинство героев, которые в английском можно назвать суровыми, в локализациях звучат спокойным голосом 30-летнего хипстерка. >>12155246 (OP) >В какие игры стоит играть на английском и в какие - на русском С русской локазилацией точно не следует играть в Биошоки. Ни в какие. Первая часть - проебать ключевую фразу игры, молодцы чего ещё сказать. Вторая часть -- точно утверждать не буду, что это проблема локализаций, а не кривых пираток, но в русских концовках (на Ютубе, да) перепутаны звуковые дорожки. НАМ ВЕДЬ ПОХУЙ НА ИГРУ И ПОХУЙ ЧТО ГОВОРЯТ ПЕРСОНАЖИ ПОТОМУ СМОТРИ ПЛОХУЮ КОНЦОВКУ ПРИ ХОРОШИХ ПОСТУПКАХ ПИЗДЮК. А ещё 15 летняя Элеонора, которая в оригинале имеет подходящий голос 15-летней девушки, в русской озвучке меньше чем на 20 не тянет. (ну это подтвержение второго пунтка про типажи) Инфинити -- проебали ключевую сюжетную фразу, которую главный герой использовал как мотивацию. В фанатской озвучке вроде бы ном с этим.
>>12158181 Ну как пишут в воровском словарике, это гомосексуалист, причем пассивный. Видимо просто перекочевало, как и многие другие тюремные словечки, в повседневную жизнь типа баула, алкаша, жулика, чмо, чушка, фуфла и приобрело немного другой окрас.
>>12158147 Как же глубоко в сознание народа въелось пидорство. Вытеснение в глубины подсознания гомонатуры до добра не доводит. Отсюда вся эта тюремная петушиная хуйня. Правду говорят - в россии не борются с пропагандой гейства, в нашей стране сражаются две формы гомосексуализма - западная свободная и совковая бандитская тюремно-принудительная.
>>12158010 >>12158147 Не не. Это все хуйня, которую кто-то от кого-то один раз в жизни слышал, и которая вообще мб и не существует в обиходе в случае англобляди особенно. Надо смотреть научно, так сказать. Возьмем к примеру слово любовь. Открываем https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C и https://en.wiktionary.org/wiki/love#Synonyms_2 и сравниваем. Во-первых, в русском языке синонимов сразу больше. Во-вторых, если в случае с русским языком все честно и эти синонимы направленны именно на слово любовь, то в ангельском большинство из них отражает скорее объект любви, чем саму любовь. Короче если русский и не на несколько порядков превосходит ангельский, то уж точно ни в чем ему не уступает. Вопрос в правильной эксплуатации.
>>12158107 Loaf, toke, lump, bolillos, Johnnyl - только в направлении тюремного жаргона, без уклона в общеупотребимые синонимы типа bun. Аляс, уголовников везде хватает.
Но это все ерунда, по сравнению с тем, что в русском тупо нет некоторых слов для определенных явлений. Скажем, любовная связь на стороне (помимо брака). В английском это называется affair. Сейчас идет даже сериал с таким названием - The Affair. Как его перевели на русский? Любовники. А любовники - это Lovers.
Русский язык: устроили вечеринку на заднем дворе месят глину чистят печную трубу пришли на вписку через заднюю дверь превозмогали сфинктер проходят исследования шоколадных пещер удалились в чулан организовал съезд спелеологов парни устроили темную девушкам Санта Клаус спускается вниз по ДЫМОХОДУ Прочищают мусоропровод в ротердам через попенгаген бойня в шоколадную фабрику В ходе исследовательской программы они приступили к бурению грунта Знакомятся с шоколадным зайцем его знакомые Отправили отряд храбрых гномов во тьму пещеры дракона. ПЕРЕРАБАТЫВАЮТ ОТХОДЫ В ВОДОСТОЧНОЙ ТРУБЕ ДЕЛАЮТ СВОИ ГРЯЗНЫЕ ДЕЛИШКИ ЗАПУСКАЮТ ГОСПОДИНА В КАРЕТУ ТУСОВКА В САМОМ ЦЕНТРЕ ТАНПАТИВЕН ВЫЕХАЛ ЗА ТОБОЙОЛА Закатывают рулетики Заливают бетон в бетономешалку ВПУСКАЮТ ЭЛИТНОГО СПЕЦНАЗОВЦА В САМЫЕ ТРУДНОДОСТУПНЫЕ МЕСТА, ГДЕ ЕЩЁ НЕ СТУПАЛА НОГА ЧЕЛОВЕКА Делают паровозик в тунеле БОЕВЫЕ БРАТЬЯ ЗАГОНЯЮТ ЕРЕТИКОВ В ГЛУБИНЫ ЭТОГО МИРА ПУСКАЮТ ЛУЧ СОЛНЦА В ОКНО ищут алмазы в шахте ЗАТАЛКИВАЮТ РТУТЬ В ЕЁ ИСПАРИТЕЛЬНУЮ КАМЕРУ Стреляют в самое яблочко ПЫТАЮТСЯ ДОБЫТЬ ГЭКК ИЗ УБЕЖИЩА ДВИГАЮТ ПОРШНЯМИ В ЦИЛИНДРАХ ЗМЕЯ УШЛА В ДАЛЬНЕЕ ЛОГОВО Запускают в эксплуатацию новую линию метрополитена ПЫТАЮТСЯ ПРОТОЛКНУТЬ УКАЗ О ПОНИЖЕНИИ НАЛОГОВ В ПОПЕНГАГЕНЕ ТРАМВАЙ ЗАЕХАЛ В ДЕПО ТРАМВАЙ СОШЁЛ С УМА И КАТАЕТСЯ ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК АНАЛИЗИРУЮТ ФАУНУ ТОННЕЛЯ КОРАБЛЬ ПРИБЫЛ В БУХТУ Пробоина в нефтяном танкере привела к экологической катастрофе ЗАПУСТИЛИ РАЗВЕДЧИКА ДЛЯ АНАЛИЗА МЕСТНОСТИ столкновение с астероидом привело к пробоине и разгерметизации космической станции запущено 2 шаттла для ИССЛЕДОВАНИЯ ЧЕРНЫХ ДЫР ПРЕДПОЧЕЛ СПУСТИТЬ СКЛИЗКОГО В КЛОАКУ нефть добывают КОПТЯТ СОСИСКИ ПУГАЮТ ЧЕРВЯ ШИРЯЮТСЯ КОЖАНЫМ ШПРИЦОМ В ПЕРДЯЧУЮ ВЕНУ УСМИРЯЮТ ВЕРНОГО ПЕРДИНАНДО ПЕРЕСТРЕЛКА КОЖАНЫМИ ПУЛЯМИ В ШОКОЛАДНОМ САЛУНЕ отпустили самых дорогих в газовые камеры ЧИСТЯТ СТВОЛЫ ПУШЕК ПЕРЕД ВЫСТРЕЛОМ ЗАБИВАЮТ ПЫЖИ В ГИЛЬЗЫ БОМБЕЖКА ПОПЕНГАГЕНА ВЫПОЛНЯЮТ ТРЮКИ НА ОДНОПАЛЬЦЕВОМ ФИНГЕРБОКСЕ НА ШОКОЛАДНУЮ ФАБРИКУ ПРИБЫЛ ДЛИННЫЙ ПАРЕНЬ С ПРОВЕРКОЙ СУЮТ НОС НЕ В СВОЕ ДЕЛО ДИДЖЕЙ ПРОКАЧАЕТ САБВУФЕР РЕФРЕШАТ ВЗАМЕН НА КЛИКИ РАЗЫГРЫВАЮТ В ОЧКО ТУЗА ЧЕРВЕЙ взламывают сейф чтоли ЗАВОДЯТ С ТОЛКАЧА собрание задних дипломатов парни ЗАБРИТЫЕ В КАРХАРТАХ И РИСУЮТ ГРАФФИТИ И ВСЕ В ТАТУХАХ случайно задним числом собрались ты хотел устроить ВПИСКУ, а получилось ВПОПКУ?? СТЫКОВКА ШАТТЛА С МКС ПРОШЛА УДАЧНО ВВОДЯТ КЛЮЧ В ЗАМОЧНУЮ СКВАЖИНУ ПОДКЛЮЧАЛИ УСТРОЙСТВО ВВОДА-ВЫВОДА К ЗАДНЕМУ ПОРТУ ПОДКЛЮЧАЮТ ШЛАНГ К ПОЖАРНОМУ ГИДРАНТУ банкиры занимались ТЕНЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ экспедиция ЗАМЕРЯЛА ГЛУБИНУ ВПАДИНЫ НА ДНЕ ЧЕРНОГО МОРЯ ВКЛЮЧИЛИ ЗАДНЮЮ ПЕРЕДАЧУ катают тян на ВОЛОСАТОМ МОТОРОЛЛЕРЕ ВЗБИВАТЬ МОЛОЧНЫЙ КОКТЕЙЛЬ В ШОКОЛАДНОМ СТАКАНЧИКЕ ОТКРЫВАЮТ ПОРТАЛЫ В ТЁМНЫЕ МИРЫ ИЗУЧАЛИ ВЛИЯНИЕ МОЛОКА НА ШОКОЛАД КОФЕ СО СЛИВКАМИ ГОТОВИЛИ Исследователи ПОГРУЖАЮТСЯ В ТЁМНУЮ ПУЧИНУ ВЕДУТ ПРИЯТЕЛЯ ЧЕРЕЗ ЧЁРНЫЙ ХОД ВТОРГАЮТСЯ В ГЛУБиНЫ ГЛУБЖЕ ГЛУБИНы СМЫСЛА ЕВАНГЕЛИОНА Пробили стержнем власти непокоренные глубины тьмы ВОТКНУЛИ КОЖАНУЮ ЛОЖКУ В КОРИЧНЕВЫЙ ЙОГУРТ РЕШИЛИ ПОРАДОВАТЬ СТАРОГО ДРУГА ШОКОЛАДНЫМ РОЖКОМ САЖАЮТ КОЖАНОЕ ДЕРЕВЦЕ МЕТРО СТРОЯТ В БОЛОТИСТОЙ МЕСТНОСТИ ЧИНЯТ ЗАДНИЙ ПРИВОД ИССЛЕДУЮТ НОВЫЙ СВЕТ ПРОБИЛИ БЛОКПОСТ ПЛЮЮТ ДРУГ-ДРУГУ В СВОИ ТЁМНЫЕ ДУШИ ПРИПАРКОВАЛ КОЖАНЫЙ ГРУЗОВИЧОК решили ПОДОБЫВАТЬ УГОЛЬ В ШАХТЕ ИЗМЕРЯЮТ СЕЙСМОЛОГИЧЕСКУЮ АКТИВНОСТЬ В ПОПЧАНСКОМ ХРЕБТЕ ЗАТАЛКИВАЮТ СВОИ БИФИДОБАКТЕРИИ АКТИВИБУЛАРИС В АКТИВНУЮ МИКРОФЛОРУ КИШЕЧНИКА УСТРАИВАЮТ ДОПРОС КУШАЮТ СОСИСКИ ДРУГОЙ СТОРОНОЙ ПРОГУЛЯЛСЯ ПО УЗКИМ УЛОЧКАМ ПЕРДОБУРГА ОТДАЛ МИЛЛИОН ПЕРДЕЛЬМАНУ ПУСТИЛ ЧЕРЕПАШКУ ПО ГАЛАПОПЧАНСКИМ ОСТРОВАМ ИГРАЮТ НА КОЖАНЫХ ФЛЕЙТАХ продувают гудок ИГРАЮТСЯ С БУРЁНКОЙ ГНЕВЯТ АНАЛИО ДАВЯТ БАКЛАЖАНЫ ПУСКАЮТ АМУРНЫЕ СТРЕЛЫ В ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ ВСКАПЫВАЮТ МОРКОВКУ ПРОКРАДЫВАЮТСЯ С ЧЕРНОГО ВХОДА ПЛЮЮТ В КОЛОДЕЦ МУЧАЮТ ПАРАЗИТОВ ПОДКЛЮЧАЮТ СВОИ ФЛЭШ-НОСИТЕЛИ ДЛЯ ОБМЕНА ДАННЫМИ ИГРАЮТ ВО ВТОРОЙ ЛИГЕ ИЗМЕРЯЮТ ТЕМПЕРАТУРУ КОЖАНЫМ ГРАДУСНИКОМ Всегда есть ДРУГАЯ ДВЕРЬ - Ключник, Матрица КОРМЯТ ВАФЛЯМИ ПРОЖОРЛИВОГО ПОППИ УСТРАИВАЮТ СКАЧКИ Пьер Д'Ачелло и Сэр Акотан попали в пердедрягу К ним на выручку уже спешит известный религиозный деятель Поп Чанский. исследование СУПЕРМАССИВНЫХ ЧЕРНЫХ ДЫР СОВЕРШИТЬ ЭКСКУРСИЮ В ПОПОВЕДНЫЕ МЕСТА ЗАГОНЯЮТ ХОМЯЧКА В НОРКУ ДОКОПАТЬ АЛМАЗНОЙ ЛОПАТОЙ ДО АДМИНИУМА ПЕРЕВОДЯТ ДЕНЬГИ НА ТЕНЕВОЙ СЧЕТ занимаются подпольным бизнесом СПУСКАЮТ БАТИСКАФ В МАРИАНСКУЮ ВПАДИНУ МЕСЯТ ИЛ НА ПЛЯЖЕ ОМАХА?? СПОРЯТ С ЯПОНИЕЙ ЗА МОРСКУЮ ВПАДИНУ ВОЗЛЕ ОСТРОВА СРАКОТАН МИСТЕР ПОППЕР УСТРАНЯЕТ ЗАСОРЫ ПОППУРИ ИГРАЮТ ВЫСАДИЛИ АМЕРИКАНСКИЙ ДЕСАНТ В СУВЕРЕННОМ ПЕРДОСТАНЕ ЗАГОНЯЮТ ДЬЯВОЛА В АД ПРИСАЖИВАЮТСЯ НА ПЕНЬКИ ТИГР ЛОМИТСЯ В ПЕЩЕРУ ВХОД ЧЕРЕЗ СУВЕНИРНУЮ ЛАВКУ ПЫТАЛИСЬ ИЗВЛЕЧЬ БОЗОН ХИГГСА ВЫБИВАЮТ ФАШИСТОВ С ПРОСТОРОВ СВОЕЙ РОДИНЫ В ТАКИХ ПЕЩЕРАХ ЖИВЫМ ОРГАНИЗМАМ НЕ НУЖНЫ ОРГАНЫ ЗРЕНИЯ БОРОЗДЯТ ПРОСТОРЫ ВСЕЛЕННОЙ АНГЕЛЫ БДИТЕЛЬНОСТИ ЗАГОНЯЮТ АБАДДОНА ОСКВЕРНИТЕЛЯ В ОКО УЖАСА ШОМПОЛОМ В ДУЛО центристы, воспользовавшись брешью между демократами и республиканцами, пытаются пропихнуть своечка в сенат. Если им удастся, то чёрный хозяин овального кабинета будет смыт белыми силами. BP ИЩЕТ НЕФТЬ В МЕКСИКАНСКОМ ЗАЛИВЕ ИЩУТ НОВЫЙ ВЫХОД ИЗ СТАРОЙ ПРОБЛЕМЫ купание твердого коня ПРИШЛИ ДВОЕ САНТЕХНИКОВ И ЧИСТЯТ КАНАЛИЗАЦИЮ ВВОДЯТ АНТИДОТ ОТ T-ВИРУСА ДОБЫВАТЬ ТЕМНУЮ МАТЕРИЮ УПАЛ В КРОЛИЧЬЮ НОРУ ОПЫТНЫЕ ИНЖЕНЕРЫ КАЛИБРУЮТ И ТЕСТИРУЮТ ТУННЕЛЬНЫЕ БУРЫ КТО ЗАПУСТИЛ КРОТОКРЫСА В ПОДЗЕМНЫЕ ТУННЕЛИ БРАТЬЯ РЕШИЛИ ЗАБРАТЬ У СЕСТЕР ВЕСЬ КОРИЧНЕВЫЙ ЦВЕТ КОСМИЧЕСКИЙ ЗОНД БУРИТ ПОЧВУ МАРСА БЕРЁТ ПРОБЫ ГРУНТА возводят МОСТ В ПЕРДОЛИТИЮ СЭР АКОТАН УЖИНАЕТ НЕМЕЦКИМИ САРДЕЛЬКАМИ ДВА КОЖАНЫХ ЛАЙНЕРА ВРЕЗАЛИСЬ В БАШНИ-БЛИЗНЕЦЫ ДДОСЯТ СЕРВЕР БЕЛЫЙ ПРИЕХАЛ В НОВЫЙ ОРЛЕАН дело зашло в тупик УСТРАИВАЮТ ЖАРЕВО ПУТИН С КОНДОЛИЗОЙ РАЙС ИГРАЮТ В ГОРОДКИ УЧАТСЯ ПРЯТАТЬ НАРКОТИКИ решили ПОМОЧЬ СКУБИ-ДУ РАСКРЫТЬ ДЕЛО О ТЕМНОЙ ПЕЩЕРЕ ДОКОПАТЬСЯ ДО ИСТОЧНИКА ОСТРОУМИЯ ТЕРРАНСА И ФИЛИППА ЛИНЧУЮТ ВОЛОСАТУЮ АСС-МЕРАЛЬДУ ТРЯПИЧНОЙ ГИЛЬОТИНОЙ СДЕЛАТЬ КОФЕ МОЛОТЫМ КИНО В ЗАДНЕМ РЯДУ ЗАХВАТ ПУКИНГЕЙМА водят смычком по скрипке Пердовали. ДЕПИЛЯЦИЯ КИШЕЧНЫХ ВОЛОС КОЖАННЫМ ПИНЦНЕТОМ Пронзил буром жопеса пытаются ВОТКНУТЬ USB В PCI-СЛОТ ПОНАЕХАЛИ В ЗАЖОПИНСК ИЗМЕРЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ПО-АВСТРАЛИЙСКИ УТАИТЬ ШИЛО В МЕШКЕ ПЕРЕСЕЛИЛИСЬ В ПОПЕНГАГЕН НА УЛИЦУ ПОПЧАНСКУЮ ВСКРЫЛИ ПЕРДОХРАНИЛИЩА КРОВАВЫЕ АНГЕЛЫ УСТРОИЛИ ЗАЧИСТКУ ОКА УЖОСА ГНОМЫ РЕШИЛИ ПРОГУЛЯТЬСЯ ПО СВОИМ ПЕЩЕРКАМ ЧЛЕНЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕШИЛИ ПОГЛУБЖЕ ИЗУЧИТЬ ПУТИ ВЫХОДА ИЗ КРИЗИСА. перетряхивают содержимое темной кладовки АНАЛизируют Цилиндры раскоксовывают ЗАЕХАТЬ В ПЕРДСКУЮ ГУБЕРНИЮ ПОШЛИ ПО ТЕМНОЙ ДОРОЖКЕ СВЕРЛЯТ ОТВЕРСТИЯ В ЧЁРНОМ ДЕРЕВЕ РАСТАЧИВАЮТ ПОРШНЕВУЮ СИСТЕМУ для своих ДРАНДУЛЕТОВ АТАКОВАТЬ КАВАЛЕРИЕЙ С ТЫЛА ВНЕДРЯЮТ АГЕНТА ГЛАДЯТ БУРЫХ МЕДВЕДЕЙ СТВОЛАМИ РУЖЕЙ. ОТПРАВИЛИ ШАЙБУ НЕ В ТЕ ВОРОТА КОЛОНОСКОПИЮ КОЖАНЫМ ЭНДОСКОПОМ КВЕСТ У ПЬЕРА РЫБАЧЕЛЛО ЗАТАЛКИВАЮТ ШОКОЛАДНУЮ ПАСТУ ОБРАТНО В ТЮБИК КОЖАНАЯ КОЛОННА ПОПАЛА В ОГНЕННЫЙ МЕШОК ЕРЕВОДЯТ СВОИ КОМПАНИИ В ОФФШОРНЫЕ ЗОНЫ ПОДКИДЫВАЮТ УГЛЯ В ТОПКУ прокладывают путь к сердцу женщины РАСКУМАРИВАЮТ ДРУГ ДРУГА КОЖАНОЙ ИГЛОЙ В ТУХЛУЮ ВЕНУ угощают обезьянку кожаным бананом позвать в ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАМЧАТКУ ЗАГНАТЬ СВОЙ ФУРГОНЧИК В ОТДЕЛАННЫЙ КОРИЧНЕВЫМ ДЕРЕВОМ ГАРАЖ Гоняют линункс в виртуальной машин КОВЫРЯЛСЯ В ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКЕ ТОРЦОВЫМ КЛЮЧОМ Принцесса Ассхоль встречает алые паруса в запасной бухте Волосатые баскетболисты уже вернулись из чёрных кварталов
>>любимый, возлюбленный Вроде хуйня, разница в две буквы, а какой эмоциональный окрас? Любимый, это тот кого любят, а возлюбленный, это тот кто не был любим, но кого полюбили. Такая то драма, против сухого пиндосского биловеда.
Тред не читал, как в современном мире учат английский язык? Вызубривают фразы и правила?
Есть идея дабы выучить английский. Имеется базовый навык английского, планирую полезть на форчан, поставить в ОС английский язык и в ММО что играю перебраться на евро-сервера. То что непонятно переводить гуглтранслейтом. Какие podvodnye kamni?
>>12158358 >The Affair. Как его перевели на русский? Любовники. А любовники - это Lovers.
Кстати, а знаешь что? Lovers не только любовники, а еще и любители. Довольно не близкие по значению слова. Без контекста ты никак не сделаешь distinction между этими двумя. Шах и мат.
А вообще языки эволюционируют. Английский сейчас доминирует на медийном пространстве, многие начинают на нем думать и строить русские предложения как это делается в английском. Порядок слов и т п. Я так делаю например. Это нормально. Но я получаю охуительное эстетическое удовольствие именно от языка Чехова и Бунина. Русский несомненно более красивый и экспрессивный. Ты русским можешь тронуть у человека под душой. А английский так, коммуникация, дескрипция. В зарубежные рпг играю на английском по разным причинам но мнимая бедность русского языка не одна из них.
>>12158269 Во-первых то, что у тебя спермотоксикоз не значит, что другие играют из-за этого же. Во-вторых это только в инфинити, первые две части были без этого.
>>12155246 (OP) Всё правильно написал. Согласен со всем, т.к. всё логично. Но хочу кое-что добавить от себя. Во первых, английский язык богаче, по причине того, что этот язык был везде и это язык торговли и ораторов. На нём великолепно толкать пафосные речи втюхивать товар. А вот русский, в свою очередь, гораздо лучше передаёт более простые, житейские переживания. Пример- третий ведьмак, в котором русская локализация, не смотря на тонну глюков с скоростью речи, в разы лучше английской. Опять-же поляке тоже славяне, и их культура гораздо ближе к нашей, чем к западной, от которой наша, как не крути, но всё-же отличается. Как и менталитет.
>>12158608 >Во первых, английский язык богаче, по причине того, что этот язык был везде и это язык торговли и ораторов. На нём великолепно толкать пафосные речи втюхивать товар.
Тогда всем срочно нужно воскрешать латынь. Язык величайших философов и ораторов в истории.
>>12158557 Никто за всю историю ничего хорошего не выучил ВЫЗУБРИВАНИЕМ, для этого вообще другой вид памяти задействуется. Без задней мысли берешь и играешь, через неделю сам начнешь понимать.
>>12158557 Ну смотри. Мой уровень английского приемлем для повседневного разговора. Со словарем и образцами пишу офиц. запросы. Учил я его вот так: в детстве из чистого любопытства переводил слова, попросил родителей купить словарик, мне просто был интересен язык. Я в детстве очень загонялся по поводу того, что в мире столько разных языков, а глобализация движется семимильными шагами. Когда мне было лет 5, помню, думал, что стихи пишутся так, чтобы в случае буквального перевода рифма сохранялась, лол. Потом в школе на уроках пинал хуй, но запоминал основные правила. В 6м классе я 3 месяца отзанимался с репетитором, который вывалил на меня всю теорию в удобном виде и полил соусом из распространенных слеговых слов и идиом. Мы переводили с ним песни - битлз, эминема и всяких попсовых в то время групп. Потом он срулил и я не занимался английским специально - просто играл в игры, читал англоязычные сайты, смотрел южный парк с субтитрами. Вот собсна и все.
>>12155868 >Начнем с того, что понимать и переводить - два отдельных независимых навыка Вот настоящий адекват в треде. Зная английский на каком-никаком крепком уровне можно шпарить игры на английском только влёт, особенно если тексты там принудительно не проматываются. как например в олдфажных рпг, а не в йоба экшонах. Неплохо разбираясь в построении предложений, владея крепким средним уровнем знания слов ты будешь хуярить любые игровые тексты просто без проблем даже не зная значений какой-то части слов, я сам себе лично устраивал тесты - читал длинный текст на английском для собственного понимания, а потом все незнакомые слова пост-фактм смотрел в словаре, и результат был для меня очевидный, я почти нигде не ошибался и интуитвно понимал о чём речь. Вообще вся сложность английского языка в уебанских эпитетах, запоминание которых нахуй не нужно потому что они все очевидные если ты даже их в глаза не видел, вот она вся якобы сложность и богатство английского языка, 50 вариантов прилагательного красивый, минимально влияющих на эмоциональную окраску и только придающих языку некое разнообразие, иначе все тексты уровня игровых на английском были бы сухими как вобла на подоконнике. Все остальные вещи в английском, существительные, глаголы и вообще основа предложений вы игровых текстах простая донельзя просто. Понимать игры легко, а переводить, чтобы понял кто-то другой и чтоб это не звучало разрозненным набором тяжёло подбираемых слов - за такое в 9-е деньги платили синхронистам, а за игры то платим деньги мы. Алсо тому долбоёбу, что просит перевсти на лету диалог персонажей в ГТА, ничего что игры с ирл-сеттингом, в которых уличный слэнг всех мастей основа текстов - одна серия ГТА и обчёлся?
>>12158557 >планирую полезть на форчан, поставить в ОС английский язык и в ММО что играю перебраться на евро-сервера
Именно я так и делал с тех пор как у меня появился интернет. Плюс Морровинд, Арканум, Фоллаут 2 и др. со словарем. Книжки, фильмы. Вот так и выучил натуральным способом. Я даже почувствовал разницу менталитетов когда первый раз зашел сюда.
>>12158662 >Алсо тому долбоёбу, что просит перевсти на лету диалог персонажей в ГТА, ничего что игры с ирл-сеттингом, в которых уличный слэнг всех мастей основа текстов - одна серия ГТА и обчёлся? Да ладно, давайте попробуем: долбоеб кидает скрин, мы его переводим в режиме реального времени.
>>12158692 Ну прям охуеть сколько и какие они популярные. По сравнению с фэнтези, сайфаем, чем угодно. Алсо в ГТА намного сложнее не понимать о чём говорит тот или иной персонаж, а что, со многими слэнговыми выражениями руссеие уже так или иначе знакомы, а вот акцент это просто ёб твою мать какой пиздец.
>>12158692 Ну прям охуеть сколько и какие они популярные. По сравнению с фэнтези, сайфаем, чем угодно. Алсо в ГТА намного сложнее не понимать о чём говорит тот или иной персонаж, а что, со многими слэнговыми выражениями русские уже так или иначе знакомы, а вот акцент это просто ёб твою мать какой пиздец.
>>12158827 Это настолько фейспалм, насколько это вообще возможно. Лизохейтеры сами постят р34 а потом жалуются. А большая часть "поэм" переделанные хейтерами стишки ,"чтоб иронично показать глупую суть лизолюбов"
>>12155246 (OP) К сожалению английские переводы часто то еще дерьмецо, один только коктейль молотова в дарк соулс чего стоит. Английские переводчики точно такие же распиздяи, как и наши, и никакого серьезного качественного отрыва нет. Если оригинал игры не г-на английском- можно смело играть в русскую локализацию и ни о чем не жалеть. Так же я не согласен с выразительным богатством английского языка, русский здесь явно богаче и интереснее. Алсо лайтнинг страйки и лайтнинг болты и в оригинале бред собачий, это просто сами по себе тупые названия и перевести их не коряво невозможно ни на один язык. Просто в английском варианте это не так режет глаза, потому что он тебе не родной. Единственное, ради чего можно играть в английскую версию- игра отдельных актеров, что встречается не так и часто.
>>12156919 >"Недоперепил" переводится на английский с сохранением эмоциональной окраски и передачей состояния души? Таких франкенштейнов в любом языке хватает. Только вот их литературная ценность стремится к нулю.
То, что носители наделили это слово каким-то вымученным смыслом, это понятно. Ещё раз: речь о том, что любой синтетический язык позволяет наделать практически бесконечное количество бессмысленных с точки зрения языка слов. Использовать это как доказательство преимущества русского над английским — это задорнов/10 В финском, например, можно таких франкенштейнов налепить, что русский отдыхает, но он от этого не становится "лучше" русского, потому что нет никакого критерия лучшести языков, любые разговоры на эти темы — дичайшая маргинальщина.
>>12160405 Конкретно надо было расписать как я хотел ужраться, но на полделе, чувствуешь что дальше уже будет совсем плохо пить и сознательно не ужираешься и че то грустно, что вроде хотел нажраться в ноль, а в итоге пиво говно какое то, что не хочется пить, а в итоге не нажрался. Я писал сложно, но не писал невозможно - учи русский прежде чем общаться на нем.
>>12156919 >Если 16-ти летний дуралей страдает по сценарным перепетиям какой нибудь РПГ, это не означает, что она обладает литературной художественной ценностью. Означает, обтекай.
>>12160503 Что ты несёшь? Это слово существует, потому что минимум два разных человека в разных частях языкового мира описали одно состояние одним этим словом. А срач, начался с того, что кто то выше попросил перевести это слово на английский и потеряет ли оно свой эмоциональный окрас при этом.
>>12160051 >литературная ценность В играх и кино,как правило, отсутствует чуть менее чем полностью, т.к. ставят перед собой другую задачу. Чтоб вы понимали, мамкины филологи, литературную ценность может иметь произведение, но никак не слово. Литературную ценность имеет то, что расширяет рамки сюжета, рамки повествования, форму, границы языка на котором он написан. То, что в последствии получает статус культовых вещей. Так, первые писатели фэнтези со своими текстами имеют высокую литературную ценность, а их многочисленные последователи нет. Повести временных лет имеют большую литературную ценность, чем Слово о полку Игореве. Пушкин имеет большую литературную ценность чем Гуфчик.
Ваша проблема в том, что вы старательно пытаетесь добавить илитарности говну, в котором ее изначально нет. Наделяете заштампованный, заклишированный сценарный текст, оформленный в виде сносок в компьютерных играх литературной ценностью, а под заявляете, что эта ценность, она мало того что есть, она еще и на столько высока, что текст надо читать исключительно в оригинале.
>>12160682 Траханье охлади, склифасофский. Даже читать не стал твою стену - чувак сказал хуйню, я пояснил, а вы хоть в жопы поритесь. Адекватные люди в вашем споре не учавствуют.
>>12160634 Ты правда тупой или прикидываешься? Тебе говорят, что у человека бывает состояние, когда он
>выпил больше, чем возможно, но меньше, чем хочется
В физическом состоянии, это выглядит как грань между раскачиванием на табуретке и окончательным падением с нее. В художественном смысле олицетворяется в фильме "Иван Васильевич меняет профессию", в знаменитой фразе "Я требую продолжения банкета!" произносимой заплетающимся языком.
В психологическом, как внезапно прерванный половой акт за несколько секунд до оргазма. Такое состояние выражается в слове "недоперепил". У тебя спрашивают, есть ли слова характеризующие такое состояние в английском языке? А ты начинаешь тереть про синтетику. Теперь-то, ты естественно скажешь что есть и начнешь отчаянно переводить "недоперепил" на английский язык.
>>12160845 У тебя логтка уровня "сперва добейся" дурачок, ты выдал хуйню уровня "не имеешь права призывать вести здоровый образ жизни не ведя его сам", тысам прочитай какую хуету ты написал.
>>12160901 Ну заебись же. Правда, если загуглить "Недоперепил", то окажется, что сие выражение давно ушло в народ и широко им применяется, вон даже на вики описание есть. А этот твой Underoverdrank в шутку придуман теми же русскими и в реальном разговорном английском не используется.
>>12155246 (OP) Май инглиш из вэлл, бат айм плейин на русском, потому что мозг отдыхает, а не старается переводить специфичные термины или шутки, пропуская часть беседы. В некоторых играх, где есть титры, ставлю русские при англ.озвучке. Но никогда не играю на инглиш, бикоз итс инконвиниентли фо ми.
>>12155868 >распространился по всему миру вместе с британской империей Ты блять хоть что нибудь верно мог написать? Я терпел дочитав до этого предложения, но после него уже пиздец невмоготу. Выберись хоть раз из своего аула/ деревни/ юрты или что там у тебя, и хоть немного поинтересуйся о.. хуй знает.. Папском материке например. Или Противостоянии Испании и Голландцев. Британская Империя у него блять разрасталась. Я бы отскринил и друзьям в европке бросил, но они русский не знают. Иди погуляй из окна, ценитель европейских ценностей.
>>12161051 Я учусь в Вене. Там немецкий. А непонятки с немецким обсуждаются на английском. У меня нормальный уровень языка по твоим понятиям? И я всё равно играю на русском, потому что ТАК СУКА УДОБНЕЕ. Потому что я ДУМАЮ на русском, как и любой другой человек где-либо родившийся. думает на своём языке. А весь этот бред про "недостаточный уровень чтобы спокойно.." оставь понтующейся бэйсиком детворе. Школяр блять.
>>12155246 (OP) >Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. ЛООООЛ в голос с дауна. В англ как раз одним словом может называться много что, пример blue и синий и голубой. И множество таких. А в русском масса слов, куча всяких устаревших или сленговых. Как там в школе мамкин англичанин?
>>12161093 >Потому что я ДУМАЮ на русском Я лично понемногу заменяю мыслеформы на английский вариант - так удобнее. Особенно если обдумываешь шаблоны программирования и абстракции. В английском больше инструментов работы с ними. А язык это инструмент для обработки абстракций, нужно подбирать правильные тулзы.
>>12161187 Смотря с чем работать. С документами - без проблем, они везде одинаково называются. С программами - аналогично. А вот в обычной речи свой язык всё равно удобнее. И сколько там таких же как я приезжает, между собой всё равно на русском. Исключение - дети, которые уже думают на немецком, а мозг напрягается при переводе родителей с русского. И хоть вся семья будет на русском говорить, для них всё равно это остаётся чужим языком.
>>12160991 >Призываешь учить русский — выучи его сам. Так это работает. Только в твоём манямирке. ИРЛ любой, кто хочет к чему-то призвать может это делать если ему кажется что так будет лучше для других.
>Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Писал, блядь, даун. Надо играть, блядь, на языке оригинала. Т.е. если игра изначально была на японском, то ты должен играть на блядском японском, иначе загубишь весь игровой опыт. Примеры: Street Fighter, Готика, Космические Рейнджеры, King's Bounty: Легенда о Рыцаре, Final Fantasy, Tales of, Persona и т.д.
>>12161192 >ИРЛ англофон сказал бы "I nearly overdrank" или аналог. Тем не менее недоперепил, означает что он хотел бы продолжить/ожидал перепить, то есть "I nearly overdrank, but would like to-drink" или что то близкое.
>>12161317 >игровой опыт Ну тип, недопоймёшь что сказали и не будешь испытывать симпатии к герою или рандомному херу. В следствии этого, играть тебе будет скучно. Поэтому надо играть только полностью на оригинале.
>>12161336 У всех наций свой юмор. У амеров чёрный и вычурный, у японцев юмор криков и звуков, у немцев через смех и мимику, англичане через улыбку и подъёбки. Даже на оригинале ты можешь не понять юмора и особенностей. И уж тем более, учить кучу языков ради того, чтобы поиграть - надо быть совсем ебанутым. Наглухо прям. А вот пиздануть такое при друзяшках которым, как и тебе, лет по 13 - наверное пиздец как вырастит тебя в их глазах.
>>12161377 Обидно? А вот прикинь, кто нибудь из твоих друзяшек, которыз ты считаешь быдлом, играл в стрит файтер на - О БОЖЕ!!11- русском языке. А ты усераясь учил японский ради этих жалких предложений. И в итоге он тебя в мультиплеере мудохает, весь сюжет знает, остальное додумал и не парится - и тут ты такой "ЗАТО ТАМ ШУТКУ НЕПРАВИЛЬНО ПЕРЕВЕЛИ!! А Я ЕЁ ПОНЯЛ!!111". Вот он охуеет точно. Такой то профит с твоего охуенного подхода к играм. Просто флаулесс виктори фэйтэлити!
>>12161148 Господи, вот откуда лезут эти идиоты? На уровне второго класса просто. Нашел слово блять, где думает, что один перевод. CYAN иди переведи, выблядок. И заткнись нахуй, ребенок.
>>12161430 Угу. Только вот разрасталась ИСПАНСКАЯ империя, и правила овердохуя лет. Потом, с перекупщиками индейского золота, стала как сейчас клады в РФ - у них всё есть, продают за бесценок, а остальные навариваются. И материк на две половины делили испанцы, а не кто то там ещё. Это основные события в истории европы, и каждый европеец их знает, и в любом разговоре на эту тему тебе это будут рассказывать и обсуждать любители политоты. И про "индия - британская колония" они бы весело посмеялись, уточнив что частично, и не только британская, и смотря когда.
Да бля вы тут уже срач развели Ятут только 2 поста написал, а меня уже осудили и защитили. ДОСАДНО >>12160585 >>12160320 Хули ошибся немного, я бы вообще в дискуссию не вступил, если бы не был в близком состояние к перепил, конкретно в выпил, вот да накосячил, хули бывает. Тем не менее ОП конечно КОЛОРИТНЫЙ персонаж, хуйню какую развел, тока ща почитал, пиздец что несёт, британская империя, которая хуйня была до самого конца 19 века. Ну и слова, конечно, миллионы у него в английском, наверно все технические термины туда вписали. Главное то че, вот хули я буду в таком состояние смотреть английский с субами фильм иль сериал какой? Конечно нет, мне надо родной, чтобы всё понятно было, а охуительные истории, в играх, то явно не диалогах и душещипательных историях. Они в геймплее, в историях которые создаём мы, своими действиями. А всякое говно линейное, да бля кому это надо? Заебало уже всё.
Простите, что ОСКОТИНИЛ тред, кто то за меня получил обвинения в своей грамматике - а когда кто то за чужие промахи отвечает, у меня ЗВЕРИЛО от такого.
Но учить язык своё надо и уважать его. Потому что язык, мать вашу это наше всё. Велл.
>>12161279 Не способен читать? Твои иероглифы нахуй никому не нужны. Речь о том, что при переводе с японского на русский и на английский, как правило второй вариант существенно лучше. Потому что аудитория в 10 раз больше. А на русский могут вообще через английский переводить, что еще добавит целый этаж огрехов.
>>12161457 Хуясе заявление. И за сколько же времени он выучит язык? Нихуя он не выучит. Узнает пару слов, если "талантливый" - пару десятков, если напряжётся - то и писать их сможет. Всё.
>>12161452 >CYAN Ахахах причем тут это, в русском вот уж что то но у милионов оттенков названия есть. Тогда как в англ все называться будет не цинковый, а цинк колор. Ахахаха господи англо даун.
>>12161563 Английский и американское его наречие распространились с мультипликацией и синематографом, а не из за колониальных войн. А испанский - из за нехуёвой доминации Папки.
>>12161504 Ну он прав, была испанская империя, была французкая империя, была попытка немецкой империи, немецкой европы, была российская империя, но она больше по ебеням, а сейчас американская империя. Мы конечно сейчас можем пиздеть много, что англик рулит, что каждый уважающий себя должна знать английский, но это всё так себе сущее. Когда то тоже самое говорили про французкий - ну и кому он сейчас нужен? Или многих знание его спасло? Типа дворянкам было удобнее полы мыть у своих новых хозяев, ага. Суть в том, что в отношении игр, фильмов и других форм хобби и развлечения надо выбирать то что тебе удобнее, а не илитнее. Выучить английский или японский по сабам, нихуя не выйдет, выйдет набраться слов, понимать на слух что то популярные фразы, но знанием языка это не будет. При приезде в хоккайдо нихуя ты не поймешь и с тобой будут из уважения к глупому туристу на английском общаться. Если есть СТРАСТЬ к языкам, конечно надо учить, да и вообще в языко-переводческую среду окунаться и работать. Но ради игр? Ну чем дитя не тешилось, ну ты понел. Большинство знатоков английского и прочих любителей сабов нихуя (в моём представление, в их то конечно наоборот) не знают языки.
>>12161638 Японцы не знают енг в своём большинстве. Они вообще в основном кроме японского никаких языков не знают. И если ты делаешь что то не так, то они либо поклонятся и жестами покажут что делать, или, если ты к примеру залез в последний вагон метро, под ручки и выкинут.
>>12155868 >Если ты не понял об эмоциональности - имелась в виду вербальная экспрессия, а не объем прилагательных (которых, кстати, все равно в разы больше). Но ведь тебя закидывают многочисленными примерами обратного, пока ты носишься со своим Сайленсером, как курица с яйцом и на вполне здравые предложения перевода отвечаешь "не, чот не то, чот мне не нравится". Можт это другой филолух конечно тут изрыгает, но суть ты понял.
>>12161693 Это для школ. Приезжие гайдзины хотят на работу, а в жапании, как и во всей европке, сначала надо сдать экзамен на язык не ниже определённой отметки. Приезжие между собой общаются на английском. Японцы - на японском со всеми, за редкими исключениями.
Быдло, сэр. На дваче 2008 года за скриншоты с переведенным интерфейсом унижали всем тредом и спрашивали, почему быдло-кун в 2008 году все еще не знает английский.
>>12155246 (OP) Ну хуй знает, все претензии, кроме претензии про стороннюю информацию, не имеют смысла, если переводят не васяны. И шрифты подбираются, и смысл сохраняется и не вылезает ничего.
>>12155246 (OP) Понятно что оригинал лучше. Надо быть полным жегенератом чтобы собирать ручек если есть возможность играть на инглише. Но проблема то в том , что большая часть вг не может в другой язык. Вот этого я вообще никогда не понимал, вам же в школе многие годы его преподают. Как так вышло что вы такие дауны?
> 2015 > лигалегенд > профессиональная сцена > NA регион > 50% команд состоят из корейцев > хотя корейцы имеют свой собственный регион > ни один ебучий кореец и слова по английски не знает, поэтому для интервью зовут переводчиков > потому-что азиаты в рот ебали иностранные языки И правильно поступают. А вы дальше жрите англецкий елитний язык.
>>12156322 >Terrific как прилагательное я вообще не могу перевести. Как характеристика в русском оно соответствует только выражению "Жесть!", потому что в словаре перевод одновременно и "страшный, ужасный" и "прекрасный, удивляющий". Скорее не "Жесть!" а "Дичь!", жесть всетаки несет строго негативную окраску.
>>12156919 >Опять же смешной и банальный задорнопример с русским матом и бесконечным американским fuck Прочти статью на вики об обсценной лексике и ты поймёшь почему неправ.
>я вообще никогда не понимал, вам же в школе многие годы его преподают. Как так вышло что вы такие дауны?
Я тоже диву даюсь. Причём, ни прошлое поколение не говорит, ни нынешнее, ни подрастающее. Зато сейчас из-за близости англоязычной культуры появилась обширная прослойка пиздоболов, всем своим видом показывающих, что они в совершенстве овладели английским, но при ближайшем рассмотрении выясняется, что их английский — два текста их любимых песен и привет/пока (обязательно с поставленным модным прононсом а ля нейтив спикер). Пыль в глаза научились сейчас пускать в совершенстве. При этом есть, скажем, шведы, у которых тоже просто есть английский язык в школах, и уровень английского у них такой, что любой бомж из Мальмё даст прикурить рашкованину с вышкой.
>>12163280 Проблема в том что у нас совершенно иная языковая семья, и язык развивался достаточно изолированно в отличие от европейских языков на которые большое влияние оказывала латынь (на шведов конечно в меньшей степени, у них тоже специфическая языковая семья- скандинаские языки, она она к ингришу ближе чем славянские языки). Будь я лингвистом я бы тебе насыпал умных терминов и пруфов объясняющих почему английский дается хуже русским, чем французам или голландцам, например.
>>12163302 Это я к тому, что это прилагательное, как там и указано.
А так, как уже кто-то замечал в начале треда, полноценно на русский без потери смыслов оно не переводится. Ужасающий — это примерный перевод одного из его значений. Обычно его, кстати, используют в положительном значении, типа:
>>12163313 Ну может причастия в русском и английском чем-то различаются. Хотя на викисловаре написано, что ужасающий это прилагательное. Я из школы запомнил, что если корень образован от глагола, значит причастие.
>Ну может причастия в русском и английском чем-то различаются
Ты отдаёшь себе отчёт, что ты сравниваешь два разных языка, которые к тому же принадлежат к разным видам по типологии? Конечно, блядь, они различаются. Причастия английского языка оканчиваются на ing или представляют из себя третью форму глагола.
Давай мы не будем растекаться мыслью по клавиатуре, пытаясь поговорить сразу обо всём. Ты теперь понимаешь, что слово terrific никогда не было причастием и не могло им быть?
>>12161414 Ох, стрит файтер это как раз тот случай, когда лучше на инглише. Эти уебки перевели его через гугл транслит, а в триале еще и кнопки перепутали. У самого был в свое время дикий багет, русская версия sf4 с официальным первом неиграбельна. Хотя с супером и ультрой вроде дела не так плохи.
>>12155246 (OP) Хорошо старался, оп. Паста средней упитанности, в основное тело адекватного текста вкраплена откровенная толстота. Но местные повелись и кормят аж до 700 постов. Покормлю. Если школьники банально не читают книги и имеют низкий словарный запас, то это их вина, а не бедность языка.
Например, >Падая в кроличью нору, Алиса размышляет: едят ли кошки летучих мышей? Она много раз повторяет себе этот вопрос и путает съедаемых и едоков – это как с той анекдотической девушкой, которая попала «в плен к чеченцам, в член к пепенцам». Но в английском варианте «кошка» и «летучая мышь» созвучны - «Do cats eat bats? Do bats eat cats?». У нас – нет. В переводе, который считался наилучшим по адаптации – в переводе Натальи Демуровой, – летучие мыши заменены на мошек: «Едят ли кошки мошек?.. мошки кошек?» и так далее. Игра слов сохранена, ведь мошка созвучна еще и мышке, которых усатые-полосатые с аппетитом уплетают за обе щеки. Значит, и смысл сохранен.
Надо же удалось адекватно перевести.
Или >услышав «Mad Hatter», моментально вспоминает поговорку «mad as a hatter» - безумен, как шляпник. В старину фетр для шляп изготовляли с применением ртути. Ртуть весьма щедро удобряет воздух своими парами, и шляпных дел мастера ею травились. Хроническое отравление ртутью – а не острое, как от разбитого градусника, – расшатывает эмоциональную устойчивость: больной стеснителен и в то же время раздражителен, руки трясутся, страдает внимание и память. Внешне это выглядит так, будто человек «тронулся». Это и есть «болезнь старого шляпника»
И как такое перевести не потеряв смысла? Никак. Но в конец книги таки можно вставить список поясняющих сносок.
Ну и где твоё превосходство одного языка над другим? Превосходство переводчика над переводчиком, да.
>>12155246 (OP) Элементарно. В американские/английские/французские/немецкие и т.д. игры стоит играть на английском. В японские игры стоит играть на японском с английскими субтитрами. В русские/украинские/польские игры не стоит играть вообще. тред не читал
>>12164977 Никто в здравом уме не пойдет разбираться в иероглифов ради серии Дарк Соулс, тем более, есть превосходная вики на английским и англоязычные коммьюнити. Все прочие японские игры для детей и не заслуживают внимания.
>>12155246 (OP) >Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. >даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается Лул.
>>12165048 Под субтитрами подразумеваются и интерфейс, и все игровые тексты. И интересно, почему это ты именно Дарк Сулс выделил среди прочих? Что в ней такого менее детского, чем, к примеру, в Резиденте, Метал Гире или DMC?
>>12165133 >Под субтитрами подразумеваются и интерфейс, и все игровые тексты. Ну и что тогда останется? НПЦ там почти не говорят. Чтоб они пищали по-японски хочешь? И загубили всю фентези-атмосферу?
>И интересно, почему это ты именно Дарк Сулс выделил среди прочих? Потому что это 100% западная игра, хоть и произведена в Японии.
>Что в ней такого менее детского, чем, к примеру, в Резиденте, Метал Гире или DMC? Сорян, но в эту фигню никто не играет. Повисят треды 2-3 недели на волне какого-то релиза и всё.
>>12165162 Ну ты сам привёл неудачный пример японской игры, в которой практически нет озвучки. >Сорян, но в эту фигню никто не играет Ты забыл добавить на дваче. Даже треды по резиденту висели тут месяцами, хотя игра, в первую очередь, консольная. Треды по Метал Гиру будут висеть не меньше, чем по ГТА5, а ведь туда ещё и мультиплейер завезут.
>>12157532 С чего бы это другими словами? Очевидно, подбор синонимов, например, куда труднее буквального или приблизительного перевода. 1 случай: прочёл - понял - сказал как понял. 2 случай: прочёл - понял - перефразировал, переформулировал - сказал очевидно добавляет ещё один существенный этап обработки.
ОП придурок в том моменте, что даёт себя опознать, хотя гордиться абсолютно нечем так как в других тредах его основным аргументом обычно выступало "Вовсе нет".
>>12164839 >в английском варианте «кошка» и «летучая мышь» созвучны >В переводе, который считался наилучшим ... летучие мыши заменены на мошек Дело в том, что такие как ОП начнут верещать о том, что замена летучих мышей на мошек понесло за собой потерю смысла, тонскостей и изюминок. Не обращая даже внимания на то, что в оригинале причиной выбора слов была их созвучность, и по сути абсолютно всё равно, будь там хоть муравьи-журавли.
Так же, превосходство английского подкрепляется замечаниями в сложности перевода с английского на русский, однако в треде ни одного ответа ни на один пост о замечании сложностей перевода с русского на английский, лол.
>>12156321 Совсем не то же самое, что и перевод. Текст, в котором половина слов заменены на английские аналоги люди, знающие язык, почему-то воспринимают на лету, а не стопорятся на каждом иностранном слове, чтобы "переключиться" и подыскать аналог. Конечно, есть разница в скорости понимания и выражении словами, однако в случае, когда выразить понятое получается с трудом, значит и понимание происходит где-то на том же уровне с той же степенью приближённости. Это всё о нашем случае изначально русскоязычного человека, добавлю, на всякий случай, а то мало ли, это же харкач, тут шутки не шутят, блядь.
Сам считаю, что проблема принципиальная. Чтобы знать язык на "свободном уровне", требуется крайне много усилий и определённые условия, позволить себе которые может не каждый. "Ты ж английский знаешь, перескажи мне статью с arxiv.org" из этой темы.
Так что этот анон >>12155790 абсолютно прав. Мамкины полиглоты подменяют понятия. Встречая каждый частный случай, они сворачиваю игру, "легко и непренуждённо" ищут растолковывание этого примера на русском языке, естественно, и только после этого заявляют о том, что Я ВСЁ ПОНЯЛ. Понял, блядь. Нашёл объяснение.
А ведь за время написания этой полной боли пасты ты мог бы поучить язык и стать чуточку образованнее. Удивительно, какие развёрнутые объяснения своему невежеству готовы писать некоторые люди.
>>12168432 >ОП придурок в том моменте, что даёт себя опознать, хотя гордиться абсолютно нечем так как в других тредах его основным аргументом обычно выступало "Вовсе нет". Я, ОП, даже отвечу на этот жир. Во-первых, я единственный и суперпопулярный философ /вг/. Во-вторых, дурачки тепя тебя набираются сил прочитать хоть сколько-то длинный текст, но хватает их только на треть материала. В итоге они гринтекстят одну строчку и постят смешную картинку. Так вот, в том треде фраза "вовсе нет" появлялась единственный раз и предваряла развернутое объяснение в абзаце. Но ты просто не смог его одолеть, запечатлев своим скудным умишком только перву фразу.
P.S.: еще один бездарный лапоть, считающий, что если он не понимает язык, то все остальные просто бахвалятся своими знаниями, а на самом деле ничего умеют.
>>12156361 А на нульче в своё время придумали генильнейшее слово попожог, я всё ещё грущу что оно не стало общеупотребительным, человеку который это придумал я бы памятник поставил.
>>12169738 >я единственный и суперпопулярный философ /вг/. Вангую продолжение треда еще на 500 постов, ОП конечно КОЛОРИТНАЯ пидорашка, ЗВЕРИЛО инициировать знает как.
>>12169738 Обиделся, что ли? Дело-то в том, что в прошлом треде ты опровергал мои слова совершенно мимо темы, так игнорировать суть можно было только намеренно. А "вовсе нет" мне просто забавным показалось, то есть с таким же успехом ты мог продолжать свою демагогию просто коротко отрицая всё, что тебе неудобно. Как здесь >>12155940. Не знаю, ты ли писал, но было очень похоже.
>>12168746 Когда-то взял популярную книгу, которая рекомендовалась во всех эссеншелах(пральна?), к сожалению, забыл автора и название. Он там честно вначале говорит, что нельзя освоить в должной мере язык, не выделяя под занятия четыре часа(вроде даже минимум). Даже если я выделю четыре часа свободного времени, это не будет "продуктивное время". Тем временем, когда я буду продуктивен.
>>12169929 >ЗВЕРИЛО инициировать знает как. >ЗВЕРИЛО как существительное Не устаю проигрывать с школьника в упор не видящего очень известную цитату Успенского >тяжкий физический труд на свежем воздухе скотинит и зверит человека мимо_автор_поста_про_скотинило-зверило
>>12170087 Тем не менее слово может использовать и как существительное, отгораживаясь первоисточника (Не уж простоквашино? Бля его я его читал, но не помню этого). В этом и есть пластичность языка. (ну может и нет я же не филолог, просто решил ОСКОТИНИТЬСЯ в треде)
>>12155246 (OP) >ценит ее как художественный объект Лол >немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском Толстота, дальше не читал.
Единственное оправдание для игры на чужом языке - если ты учишь этот язык (внезапно, игра превращается в учебное пособие и ты теряешь кураж, а то и интерес вообще) или уже владеешь им (тут все норм), в остальных случаях это дрочилово, не имеющее отношения к получению удовольствия, для таких как ОП можно наделать скриншотов на инглише и выложить типа вот я какой полиглот))) сматри ОП)), а самому с удовольствием игрануть на Русском тут жопы англофагобыдла полыхнули от заглавной "Р", ведь переводчики знают язык лучше меня.
>>12161414 >О БОЖЕ!!11- русском языке. Ммм, русик Street Fighter'a. Перепутанные кнопки, переведённые имена персонажей и уебанские проёбанные шрифты. Его чуть ли не через Промт переводили. Как собственно и все лохализаторы.
>>12155299 Дело в том, что ОП сам не вполне хорошо знает русский, в оппосте есть ошибки. Впрочем, подозреваю, что это толстый вброс и ошибки сделаны намеренно.
>>12155246 (OP) Игру нужно проходить первый раз на своём языке ,чтобы узнать историю, и второй раз на английском, чтобы зная уже о чём речь заучивать англ. То, что ты написал - фантазия графомана.
>>12171020 >Игру нужно проходить первый раз на своём языке ,чтобы узнать историю, и второй раз на английском, чтобы зная уже о чём речь заучивать англ. То, что ты написал - фантазия графомана. То что ты написал, может только человек в большим количеством свободного времени. Бля 2 раза проходить игру, я уже давно такого не делал, да и раньше это касалось только рпг с НЕЛИНЕЙНОСТЬЮ и выбором другого класса.
>>12155596 > Однако и тут есть исключения. Тот же руcик Ведьмака 2, 3 - откровенный охуенчик в сравнении с англом. >А русик с его волколаками, прибожками, водницами и прочим просто забирает тебя из ИРЛ в мир ведьмака. Сценарий ведьмака, как и книги серии, изначально писались по-польски, а польский весьма близок русскому. Переводить это на английский - значит рушить атмосферу. >>12155868 > Сейчас образованные людей понимают, что русских слов им уже не хватает для выражения собственных эмоций. Русских слов вполне хватает для этого. Использование англицизмов лишь дань моде. Подобная ситуация была в 19 веке с французским.
>>12171383 >в твоей Пердяевке Любой человек владеющий русским языком тебе скажет что жог это очевидное определение процесса, ближайшее похожее слово гон, гнать - гон, жечь - жог, человек который жжёт это максимум жгун или жжец. То что в каком-то ссаном словаре этого нет ничего не меняет, если русским языком владеешь не на уровне первоклассника тебе это всё будет очевидно. В этом и есть богатство русского языка, попробуй так же филигранно транформировать английские слова, все англичане только прихуеют с того на каком языке ты чешешь.
>>12171652 Сразу видно нульчеблядка. Не может признать, что обосрался и гонит на Даля. Еще и восхитительную по своей уебищности пасту накатал. Алсо, жог это:
> ЖОГ - , жох м. в игре в бабки, в козны, когда конаясь подкидывают бабку: ПОЛОЖЕНЬЕ ее ничком, спинкою вверх.
>>12171726 Блять, ты реально в русский язык не можешь если всё на что ты способен это смотреть в словарь. Был у меня такой препод какой-то хуйни связанной с русским языком в институте. я оттуда быстро съёб, тоже городила всякую хуйню руководствуясь только правилами и словарями, но в живом языке не смыслящая нихуя.
>>12171765 Вот как? И давно вы неологизмами увлекаетесь, пациент? Задолбанка в пуповину не беспокоит? Если ты будешь часто придумывать несуществующие слова, обосновывая это "живостью" языка, то очень быстро встретишься с коллегами и полезными витаминчиками.
>>12172496 Потому что агент Смит, а агент Кузнец. Так же у нас ты ведь воспринимаешь фамилии как фамилии, а не как описание, типа Петухов, Хохлов, Пивовар, Мельник. Это фамилии и ты воспринимаешь их именно как собственные имена, а не как описание, хотя бы в первой итерации. Ну то есть тебе сказали пойти в 22 кабинет и отнести документ Мельнику В.В. и ты понимаешь что пойдешь и найдешь там офисный планктон в офисной одежде за компом, а не Ебанного Мельника с жерновами. Вот, а агент Кузнец ты будешь проигрывать или ждать от него чего то кузнечного. Ну вот как то там, я же не филолог.
>>12172496 По большей части сформировалось такое культурное восприятие. Иностранные наименование звучат для русского уха намного привлекательнее. Серьёзно, почитай, как PoE для вьетнамцев сделали с английской озвучкой по причине того, что она в той стране считается показателем качественного продукта. А русские же графоманы в первую очередь обязательно Джеймсы, раздают всем иностранные имена, ну вот такое у меня мнение.
>>12172587 >а агент Кузнец ты будешь проигрывать или ждать от него чего то кузнечного Ну а как же сами носители языка? Неужели им самим не проигрышно, как ты выразился?
>>12172687 Ну вот от Петухова тебе проигрышно? От Мельника, Пивовара? Вот с них я проиграл и в правду (ну хули сельхоз завод прямо таки какой то, еще Конева в бухгалтерее), но вообще нормальные фамилии, когда работаешь уже не воспринимаются. Конечно нейтральные проще типа Николаев, Иванов, Петров, так же как упомянутые Джеймы Джоны и прочие Стивенсоны. Да я и с английских проигрываю иногда с какой нибудь Алисы Сереброкамень. Ну у тебя же не будет в переводе Джеймс Стивенс познакомил меня с Джоном Кузнецом. Наверно можно как то общими научными терминами обозначить, но вот как то там могу тока объяснить.
>>12172687 > Неужели им самим не проигрышно Проигрышно, смотри отрывок теории большого взрыва с саммер глоу. Ну или оливия вайлд, дикая оливка, сем не проигрыш.
>>12155246 (OP) Ты файл. >С точки зрения механики Перевод никак не может влиять на механику. >перевод включает в себя интерпретацию содержания и адаптацию к иной культуре. К твоей культуре. В теории, большую часть того, что было адаптировано в оригинале ты вообще не поймёшь или поймёшь неправильно. Потому что >большая часть игр создается на английском языке, которым русскоязычный игрок приемлемо владеет. >приемлемо А не >(~1 млн слов против ~0.25 млн) "знает лучше русского" Алсо, >Могу с уверенностью заявить, что даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается. Ты уж определись: 1 миллион слов или весьма ограниченный словарь?
>>12175864 >Опять будешь мне рассказывать, что я не понимаю? Похоже, тебе уже об этом не только я говорил, но ты так и не всосал месседж. Ну, можешь подрочить на своё отражение в зеркале, только не удивляйся, что на твоё охуенное мнение всем похуй.
>>12155246 (OP) >Почему не стоит играть в русифицированные игры Потому что лоКАЛизаторы, могут положить хуй на качество/правильность и забыть пару важных деталей, необходимых для выполнения задания/ачивки. Потому что они могут проебать шуточку/игру слов, вокруг который может что-то произойти. Потому что они могут сломать что-нибудь своей локализацией.
>английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн) >... >В российской традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской >В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова) >В английском языке каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. > > >999,995: Carbon Neutral >999,996: Cloud Computing >999,997: Slumdog >999,998: N00b >999,999: Jai Ho! >1,000,000: Web 2.0 >... Давай, ОПчик, раскрывай ротешник.
>>12179533 Всё могут, что уж тут говорить, но >Потому что они могут сломать что-нибудь своей локализацией. Судить по локализациям триады в 2015 довольно глупо, не? Потому что все списывания на русик, который я видел здесь обсуждаемые, оказывались багами самой игры. Багов из-за локализации я не видел года так с 2008. >Потому что они могут проебать шуточку/игру слов, вокруг который может что-то произойти. А еще какой нибудь мем зафорсенный форчаном могут не так перевести? В большинстве своем эту ШУТОЧКУ или коронную фразу, придумывают фаги уже после игры, локализаторы в большинстве своем не могут знать, какая фраза станет такой вот. Игра слов обычно переводится или заменяться на анекдот от васянов - имхо это лучше чем пытаться делать игру слов на русском, где такой юмор не считается тонким английским, а тупо является пересмешкой в большинстве своём. >могут положить хуй на качество/правильность и забыть пару важных деталей, необходимых для выполнения задания/ачивки. Такое есть, но порой такое есть и в оригинальной игре, когда перефразированная локация звучит совершенно не похоже на то что журнале написано. И локализация лишь усиливает (да порой до невозможности) этот эффект. Ну и забить на качество локализации, обычно в говноиграх так делают, то есть виабу говно или говноделы типа ЕА, который сами решились переводить какую нибудь сажу (чтобы сэкономить), в итоге говноперевод без души. Уж лучше перевод ломающий изначальный лор и прочее, но сделанное с душой, чем унылое транслитирование. Ну как со стихами, хороший перевод часто заменяет смысл и уж точно почти всегда эмоциональный стиль оригинала, но это лучше, чем максимально близкие и при этом совершенно не звучащий перевод с хромающей рифмой. Ну вот пример - неверь в худо. Тут и перевод названия игры другое и та стена с лором в 20 локаций была заменена на анекдоты. Что локализация испортила игру? Оп и всякие другие илитные КОЛОРИТНЫЕ люди конечно скажут что ололо всё испоганили, там такая то стори. Ага ну вот без гугления вы вообще помните о чем там? Тот ролик с лором в итоге показывает всё, что нужно игроку, чтобы он понял про историю этой игровой вселенной. А та метафизика что отфотошопили с черновиков разрабы на стену нахуй никому не нужна. Я бы даже сказал вредная, потому что динамику и смешную атмосферу игры рушило бы. Вот такой вот парадокс, когда локализация с фичкатом лучше (ну конечно имхо, хули) чем оригинал. Потому что больные игроманы с манией собирательства, точно так же собираются информацию по игре, всякие кассеты и прочие перья, если вы понимаете о чем я. А анекдоты такие люди пропускают и в итоге быстрее заканчивают игру не теряя динамики.
>>12179893 >В английском языке каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык Что совершенно адекватно современному развитию общества. И только пидорашки из года в год орут про "такова слова в рускм изыке НЕТУ, НЕТУУУУУУУ-УУУ-УУ-У", когда каждое второе из этих "нету-слов" имеет вполне себе чёткое устоявшееся в умах большинства населения значение. Порой мне кажется что пидорахи настолкьо убогие и тупорылые, что предложения Жириновского по замане всего новояза синонимами реально может быть закреплено как закон на высшем уровне, а за неподчинение введут уголовку.
>>12179997 >когда каждое второе из этих "нету-слов" имеет вполне себе чёткое устоявшееся в умах большинства населения значение. Я тебе по секрету скажу, большинство населения Земли доступа к интернету не имеет.
>>12179997 Во-первых >>12180060 Во-вторых, тупенький ты мой, разговор не о создании слов и их использовании, а в занесении в литературный словарь. Например я скажу что придумал новое слово - ЗАЛУПИНГ и разница в том, что в английском языке его занесут в словарь, а в русском - нет.
>>12180803 Если ты реально хороший знаток английского то норм. Для любого другого он хорош, тексты в русике выдержаны в стиле. неплохо читаются и нигде криминально по смыслу не проседают. Проблемы там были (во всяком случае в первый месяц) с орфографией, ну и с некоторыми хитрыми, смачными, эмоциональными выражениями, которые переводчики не стали мозгоштурмовать, и проебались слегка.
>>12179939 >Судить по локализациям триады в 2015 довольно глупо, не? 1c сломала один из квестов в морровинде. В бордах вторых в дополнении про драконий замок они сделали что-то не так и оружие из дополнения не сохранялось. Мне уже одного этого достаточно, чтобы нахер послать локализации во избежание сюрпризов. Особенно у свежих релизов. >А еще какой нибудь мем зафорсенный форчаном могут не так перевести? Ты еблан? Причём здесь форчан? >В большинстве своем эту ШУТОЧКУ или коронную фразу, придумывают фаги уже после игры Ты дурак. Окей, вот тебе пример, хоть и не из игры из stargate sg-1 s03e03. Jackson: And the third representative we're expecting is Yu. O'Neill: Me? Jackson: Yu is the name of the Goa'uld. O'Neill: Ah. Sorry. Yu — имя гоаулда, который косит под китайца. Сможешь адекватно перевести/адаптировать данный диалог? Алсо, в тех же бордах просто дохуя отсылок ко всяким фильмам/сериалам/песням >Такое есть, но порой такое есть и в оригинальной игре, когда перефразированная локация звучит совершенно не похоже на то что журнале написано. и далее бла-бла-бла про стиль Ты меня не понял. Вот тебе пример. В игре The Crew я нашёл пару ачивок у которых искажено описание. В одной проёбан цвет машины, на которой нужно получить достижение, у другой проёбан метод получения ачивки. Мелочь, а неприятно.
Сегодня мы поговорим об оригиналах и локализациях. В какие игры стоит играть на английском и в какие - на русском.
Если вы поверхностный игрок, который предпочитает легкий уровень сложности, тратит на игру минимум времени и просто "пробегает" ее - не читайте дальше, этот тред не для вас.
Надеюсь, теперь остались только те, кто любит разбираться в особенностях механики игры и/или ценит ее как художественный объект. Полагаю, для этой аудитории нет никаких сомнений, что оригинал творчества бесспорно лучше любых переводов. Хотя бы по той причине, что любой перевод включает в себя интерпретацию содержания и адаптацию к иной культуре.
Далее я исхожу из предпосылки, что большая часть игр создается на английском языке, которым русскоязычный игрок приемлемо владеет.
Итак, какие же слабые места у переведенных на русский игр?
С точки зрения механики, в любой игре проявляется масса неточностей. Все дело в том, что английский язык существенно богаче русского (~1 млн слов против ~0.25 млн), что сказывается на количестве синонимов. По моим собственным наблюдениям, в случаях, где предмет или явление на русском имеет два синонима, в английском их будет пять. Исходя из этого, мы очень часто получаем прямые ошибки в локализациях. Если в игре есть обширный арсенал заклинаний - ждите беды. Lightning missile, lightning bolt, lightning ball, lightning strike - все это обязательно будет перепутано до неузнаваемости. Ошибки я встречал даже в Диабло 3 от Близзард, которые довольно качественно переводят.
Второй минус - длина слов. Предложение на русском в среднем на 25% длиннее английского. Из-за этого мы получаем слова, вылезающие за рамки кнопок и подсказок, что визуально превращает игру то ли в какой-то пиратский перевод, то ли в школомод.
Третья особенность - новые шрифты. Очень часто шрифт подбирается "на отъебись" и дизгармонирует с интерфейсом игры.
Четвертый пункт - мета-информация. Если вы играете на русском, вы не сможете воспользоваться внешними источниками информации об игре, т.к. просто не поймете о каких конкретно названиях идет речь (перевод, как правило, далеко не буквальный). Это касается и новых, и старых игр. Если появится желание поиграть во что-то 10-15 летней давности, то вы почти ничего не найдете в сети на русском. Сам же я могу порекомендовать gamefaqs.com, где собрано огромное количество информации по всем играм.
Теперь слово о художественной ценности (для тех, кого это волнует). В локализации она падает. Иногда до нуля.
Не вижу смысла здесь долго распинаться. Если вы понимаете, почему стоит предпочитать оригинальную озвучку русскому дубляжу в сериалах, то продолжать этот абзац нет смысла. Остальным лишь скажу, что некоторые состояния и ощущения почти непереводимы, т.к. для них просто нет слов в другом языке. Вместе с тем, английский гораздо ярче эмоционально окрашен и все персонажи выглядят куда более живыми.
Единственное оправдание игры на русском - это определенный жанр, который сочетает в себе одновременный экшн и подачу сюжета. Скажем, Байошок. Игрок стреляет и одновременно слушает диалоги и записи. Субтитры мелкие и быстрые, а из-за постороннего шума тяжело разобрать речь.
Что же касается немецких и прочих корейско-японских игр, в них тоже желательно играть на английском. Здесь возможны исключения (Готика, например), но, как правило, английская локализация значительно лучше русской, т.к. у первой намного шире аудитория и бюджет.
Впрочем, я знаю истинную причину нелюбви некоторых людей к англоязычным играм. И причина эта - банальная лень. Лень октрыть словарь. Могу с уверенностью заявить, что даже оринтированные на диалоги игры используют весьма ограниченный словарь, который быстро выучивается. А о стратегиях и гринданах и говорить нечего: там даже нет повода для перевода.
Напоминаю, что мы живем в 21 веке. Каких-нибудь 30 лет назад для перевода одного слова нужно было лезть в здровенный словарь, искать слово на страницах в течение нескольких минут и все равно не найти там нужного значения. Сегодня изучения языка - легкое и приятное дело.