Сохранен 1032
https://2ch.hk/vn/res/268777.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Парсеропомощи тред №1

 Аноним 01/06/16 Срд 21:47:46 #1 №268777 
14648068667380.jpg
14648068667381.jpg
14648068667402.png
14648068667403.png
Шапка находится в процессе составления.

Хотите читать новеллы на японском, но не знаете с чего начать? Начали читать, но с первого же предложения столкнулись с неожиданными проблемами? Этот тред даст вам решение или два.

Оговоримся сразу. В данный тред не входит обсуждение изучения кандзи и прочих JLPT. Цель заключается в максимально быстром и наименее затратном способе прочитать те новеллы, перевод которых, при ином раскладе, вы могли бы безуспешно дожидаться годами.

Итак, первым делом, и вы никуда от этого не денетесь, нужно:
1. Выучить кану. Можно использовать онлайн-тренажеры:
http://realkana.com/
http://www.nihongo.aikidoka.ru/780-izuchaem-katakana-i-hiragana.html
2. Прочитать гайд по грамматике:
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html - то же самое, только на русском.
3. Далее у нас у плану идет установка требуемого софта. Читать можно как через:
https://alexbft.github.io/chiitrans/ - Chiitrans берется здесь.
Так и через комбо-связку:
http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/438331-ITHVNR-ITH-with-the-VNR-engine
http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/94395-Translation-Aggregator?p=3648894#post3648894
Если же вас это не устраивает и вы хотите читать через VNR-комбайн (четвертый пик), то скачиваете и устанавливаете его вот отсюда:
http://sakuradite.com/wiki/en/vnr
4. Установили. Едем дальше и скачиваем mecab/jparser.
http://www.edrdg.org/jmdict/edict_doc.html - нам нужен файл edict2.gz. Скачиваем и закладываем его в /dictionaries/ директорию TA, либо в /data/ у Chiitrans.
Далее все просто. Запускаете либо Chiitrans, либо связку ITHVNR + TA; отключаете все машинные переводчики (google/bing/atlas, etc), оставляя лишь mecab и jparser; запускаете новеллу, охуеваете и приходите в этот тред.

Полезные ссылки:
http://www.imabi.net/ - углубленная грамматика. Хорошо подходит для прогугливания незнакомых конструкций.
https://2ch.hk/vn/res/35050.html - тред Чии. На всякий.
http://jisho.org/ - без комментариев. На всякий.
https://docs.google.com/document/d/1KnyyDt7jimEz-dgeMSKymRaT2r3QKBPm9AzqZ6oUWAs/pub - рекомменд-лист винчиков для начинающего парсеробога.
JOP !UxkYwhe7sc 01/06/16 Срд 22:02:37 #2 №268787 
14648077574020.jpg
Освятил конечной целью всех парсеропадаванов и просто хорошей камиге.
Аноним 01/06/16 Срд 22:09:20 #3 №268789 
>>268787
Но камиге это Айленд, который здесь никто не читал.
JOP !UxkYwhe7sc 01/06/16 Срд 22:11:32 #4 №268790 
>>268789
Kamige=The vn god only knows.
Богов тут нет.
Аноним 01/06/16 Срд 22:13:39 #5 №268794 
その在り様を形容するなら、紅蓮
Вот это предложение. Как его правильно перевести? Мы с уважаемым аноном тут правильно его перевели >>268088?
Аноним 01/06/16 Срд 22:28:09 #6 №268813 
>>268794
Тебе никто не переведет его правильно без контекста, шиз.
>Если описать/сравнить эту вещь/форму/внешность, то с цветком багряного лотоса.
Аноним 01/06/16 Срд 22:32:24 #7 №268818 
>>268813
Контекст: >>268682
Аноним 01/06/16 Срд 22:35:52 #8 №268819 
>>268818
Ну раз внешность, значит вещь, форму и прочие значения 様 отбрасывай. Что ты уж совсем-то как маленький?
И да, шиз, а ты грамматику-то ведь не читал? Было бы не лишним, если ты решил доебываться до тонкостей, не зная вообще нихуя.
JOP !UxkYwhe7sc 01/06/16 Срд 22:37:12 #9 №268820 
>>268814
>захотел спросить уважаемого анона, как перевести предложение, ибо хочется перевести диез, помочь всем
>Гыгы ипешь нам моск чо сам тупой игнор лалка
Бедный шызик.
Аноним 01/06/16 Срд 22:41:43 #10 №268824 
>>268819
Без грамматики совсем никак? Ну вот этот способ "отбрасывания" значений если использовать, то грамматика нужна тогда? Мекаб и сойдёт ведь, разве нет? Ещё грамматика другого языка вытеснит два остальных языка, очень переживаю из-за этого.
Аноним 01/06/16 Срд 22:50:51 #11 №268825 
>>268824
Ну, например, как ты переведешь без грамматики вот эти два предложения из гайда?
映画を観みに行きたいです。
弟にゴミを出させる。
Аноним 01/06/16 Срд 22:54:55 #12 №268826 
>>268824
>грамматика другого языка вытеснит два остальных языка
Японский с английским и русским находится в разных языковых семьях. Абсолютно разные языки, не ссы, не вытеснит.
Аноним 01/06/16 Срд 23:02:05 #13 №268831 
>>268825
Ну первое да: "Пойти посмотреть кино". Только たい не понял по мекабу. Это имеется в виду, что какое-то тело гуманойдной формы идёт в кино, ну то есть человек?
Второе: "Младший брату дали задание/должен вынести мусор".
Аноним 01/06/16 Срд 23:06:46 #14 №268832 
>>268831
たい форма прибавляется к глаголу, когда ты "want to do something", то есть "хочу сходить в кино"
Второе: させる прибавляется к глаголу, чтобы выразить causative form, что равно "to make/let X do Y", то есть "заставил младшего брата вынести мусор".
Аноним 01/06/16 Срд 23:10:18 #15 №268833 
>>268832
То есть просто грамматику пока, да? Просто у меня теперь и с английским проблемы (забыл сегодня перевод cynosure при блиц-просмотре своего листа), или при чтении с парсером не стоит пока на слова внимание обращать?
Аноним 01/06/16 Срд 23:11:44 #16 №268835 
>>268833
Можно и совмещать. Жоп вон сразу попёр.
Аноним 01/06/16 Срд 23:17:19 #17 №268836 
>>268777 (OP)
Годная шапка. Боль даунов гарантирована.
Аноним 01/06/16 Срд 23:19:11 #18 №268837 
>>268828
Пользуясь случаем, что значит み в первом предложении?
Аноним 01/06/16 Срд 23:20:25 #19 №268838 
>>268837
Вопрос снят, скопировал с окуриганой.
Аноним 02/06/16 Чтв 06:45:52 #20 №268948 
Объясните куда там жать чтоб edict2.gz скачать?
Аноним 02/06/16 Чтв 12:20:55 #21 №269032 
>>269029
>сутками перебирать
Лучше сразу потратить пару недель.
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/compound
食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をする。
I will go to cafeteria, eat lunch, and take a nap. - перечисление действий.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:26:33 #22 №269036 
>>269032
Если это перечисление действий, почему те-форма только у одного слова в предложении?
「卿は何やら企んでいるのだろうが、その成就を前に私が露払いを済ませたら全滅させるぞ。どうだ?」

企んで
Аноним 02/06/16 Чтв 12:29:00 #23 №269040 
А мекаб эту частицу отделяет от слова.
Так чему же верить?
Аноним 02/06/16 Чтв 12:29:43 #24 №269041 
В Джпарсере она часть слова 企ん
В мекабе отдельная частица
И так, и так верно?
Аноним 02/06/16 Чтв 12:35:30 #25 №269047 
>>269046
Нахер мне грамматику учить, если достаточно запомнить, что в парсере означает та или иная форма слова?
С non-past и прочим очевидным никаких проблем не возникает, а вот что такое эти T-form хер проссышь. Один раз достаточно понять и пойдёт всё, как по маслу.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:39:52 #26 №269057 
>>269036
彼女は、学生じゃなくて、先生だ。
She is not a student, she is a teacher.
Да, это часть глагола 企む
Аноним 02/06/16 Чтв 12:41:03 #27 №269058 
>>269057
Значит мекаб хуита. Удаляю его.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:41:56 #28 №269059 
>>269058
Парсер тебя тоже будет то и дело наебывать. Просто грамматику нужно знать.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:44:05 #29 №269063 
>>269061
Ладно.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:44:58 #30 №269065 
>>269059
И как мне знание грамматики без знания иероглифов и что они обозначают, поможет?
Аноним 02/06/16 Чтв 12:46:33 #31 №269068 
>>269065
Сук, я для кого шапку писал? Тебе не нужно знать иероглифы, тебе нужно понимать их связи между собой, ёпт.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:48:56 #32 №269072 
>>269065
Вбей 教師をしています в парсер. Увидишь как он не обманывает.
Аноним 02/06/16 Чтв 12:53:42 #33 №269073 
>>269071
О, в оп-пост надо было влепить.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:03:26 #34 №269080 
>>269071
Ещё карт таких давай
Аноним 02/06/16 Чтв 13:03:59 #35 №269081 
>>269080
Тебе два гайда дали.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:05:29 #36 №269082 
>>269072
Учитель не пришёл по одному парсеру

По второму "Учитель - это профессия которой он занимается"
или типа того
Аноним 02/06/16 Чтв 13:06:31 #37 №269085 
>>269082
Я - учитель.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:07:28 #38 №269089 
>>269085
Да ну нахуй.
Я не вижу там Ваташи
Аноним 02/06/16 Чтв 13:08:16 #39 №269093 
>>269088
С карточками удобней.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:09:38 #40 №269099 
>>269093
Хочешь удобств - читай англюсики.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:10:43 #41 №269102 
>>269099
Но я хочу читать японюсики
Аноним 02/06/16 Чтв 13:13:09 #42 №269103 
Погодите, non-past и negative-past это разные вещи что ли?
Аноним 02/06/16 Чтв 13:13:18 #43 №269104 
>>269089
/я/ есть учитель, если быть точнее.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:13:35 #44 №269106 
>>269103
Я не стану отвечать на такой вопрос.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:25:26 #45 №269131 
В ваших гайдах ссаных даже ромадзи слова подписывать ленятся.
Есть гайды с ромадзи, чтобы я каждый пример в парсер не вбивал, чтобы знать, как он читается?
Аноним 02/06/16 Чтв 13:27:11 #46 №269136 
>>269131
Rikaikun поставь, шиз. Плагин для браузера. И выучи кану.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:28:23 #47 №269138 
>>269136>>269134

>И выучи кану.

Нахуй надо.

Аноним 02/06/16 Чтв 13:29:05 #48 №269139 
>>269138
Тогда ебис, Борис.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:29:56 #49 №269141 
>>269139
Мне парсер всё подписывает, не переживай.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:31:36 #50 №269144 
>>269141
С таким подходом ты будешь всю жизнь полагаться на парсер.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:32:16 #51 №269146 
>>269144
Нет, я буду учить все 150 тысяч кандзи прямо сейчас
Аноним 02/06/16 Чтв 13:32:39 #52 №269148 
>>269146
Тебе про 50 знаков каны говорят.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:36:21 #53 №269151 
>>269148
Нахрен их учить, если они всего лишь суффиксы и частицы к кандзи?
Аноним 02/06/16 Чтв 13:37:17 #54 №269152 
>>269151
Нахуй вообще что-то учить? Шиз, иди нахуй.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:39:35 #55 №269154 
>>269153
Слова в японском это кандзи.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:40:13 #56 №269155 
>>269154
Мимо.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:41:38 #57 №269159 
>>269158
>>269155
Ну давайте мне тайтл, где всё из каны состоит. Я ради него выучу алфавит.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:43:26 #58 №269161 
>>269159
https://vndb.org/v5244
Пиздец ты, конечно.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:44:50 #59 №269163 
>>269161
Я там на скринах несколько кандзи увидел.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:45:47 #60 №269167 
Если уж на то пошло, я русского алфавита не помню. Мне это не мешает вас хуями крыть.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:46:29 #61 №269168 
>>269163
Все-равно подавляющая часть текста записана каной. Читать чисто кану - это ёбаный ад.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:47:33 #62 №269171 
>>269168
Потому что японский говноязык под неё не заточен.
Китайский или корейский в этом плане гораздо адекватней.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:49:04 #63 №269173 
>>269165
Да, точно. Но для бегиннера, если ориентироваться по реддит-гайду, там указаны хуки.
>>269171
Китайский вообще жопа. Даже не представляю как они разграничивают слова. Сразу учить тысячи иероглифов?
Аноним 02/06/16 Чтв 13:49:47 #64 №269179 
>>269173
>Китайский вообще жопа. Даже не представляю как они разграничивают слова. Сразу учить тысячи иероглифов?

Гуглотранслейт его норм переводит, остальное не важно.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:50:39 #65 №269181 
>>269174
И это охуительно.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:51:54 #66 №269186 
>>269184
У япошек души никогда и не было.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:53:32 #67 №269190 
Япошки настолько дауны, что даже не додумались заменить старый алфавит новым, а просто решили сразу два ебошить, усложняя в разы жизнь всем.
Аноним 02/06/16 Чтв 13:54:20 #68 №269192 
>>269190
>усложняя в разы
>усложняя
>в разы
Проорал.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:00:08 #69 №269198 
Вы простите, но ваш гайд в шапке - полное, неинформативное говно.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:01:52 #70 №269203 
Вот охуенный гайд по грамматике.
http://www.imabi.net
Аноним 02/06/16 Чтв 14:02:01 #71 №269204 
>>269173
Все нормально в китайском. Там для грамматики используются только определенные иероглифы, вот по ним и отсекаешь.
Да и потом, практически любое слово состоит из одно-двух иероглифов, так что все не так уж и сложно.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:02:35 #72 №269205 
>>269203
Слепой что ли?
>>269198
Давай, предлагай.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:03:43 #73 №269208 
>>269206
Он должен быть на самом верху
Аноним 02/06/16 Чтв 14:04:06 #74 №269209 
>>269208
На самом верху основы, даун.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:04:31 #75 №269210 
>>269209
Так это тоже основы. Я сейчас бегиннера просматриваю.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:05:44 #76 №269211 
>>269210
Давай, давай, че.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:25:36 #77 №269244 
Ну во, я начал понимать, что значат частицы は и が, но только в одном контексте.
Ещё лет 10 и может выучу грамматику.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:28:45 #78 №269248 
>>269244
= что насчет , то
= это тот, кто/что
Аноним 02/06/16 Чтв 14:29:34 #79 №269249 
>>269248
= что насчет , то
= это тот, кто/что
Аноним 02/06/16 Чтв 14:29:50 #80 №269251 
>>269249
>>269248
Впизду, вакаба ебаная
Аноним 02/06/16 Чтв 14:31:59 #81 №269256 
>>269248
Только парсер ещё предлагает такие замечательные варианты, как still, and. the ego. picture, grace, moth
Аноним 02/06/16 Чтв 14:33:19 #82 №269259 
>>269249
>が

Тут просто аналог is
Аноним 02/06/16 Чтв 14:36:46 #83 №269265 
>>269256
Он тебе предлагает иероглифы, которые читаются как "は" и "が". Не забивай пока голову частными случаями.
Аноним 02/06/16 Чтв 14:39:45 #84 №269266 
>>269265
"Вася есть педик"
и
"Вася всё ещё педик"

Не одинаково пишутся на японском?
Аноним 02/06/16 Чтв 14:56:18 #85 №269296 
https://www.youtube.com/channel/UCclzYKA76aHug0TwHgOj_GA
Впизду учебники, буду теперь слушать
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 14:59:41 #86 №269300 
>>269036
>「卿は何やら企んでいるのだろうが、その成就を前に私が露払いを済ませたら全滅させるぞ。どうだ?」
>Лол, здесь вообще форма не 企んで, а 企んでいる.
Это как present continious в инглише. планируешь/замышляешь.
Качай чиитранслайт, он все эти формы знает. Правда он часто ломается в случаях, когда после глагола идет ため, но это легко запоминается.
Аноним 02/06/16 Чтв 15:13:02 #87 №269308 
Впринципе по запоминанию этих частиц хирагана сама выучится. Ва, Ха, Мо, Га я уже знаю, как выглядят
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 15:49:34 #88 №269342 
Ленка читает ваш тред и проигрывает с неосиляторов даже каны.
Аноним 02/06/16 Чтв 15:53:14 #89 №269343 
14648719950860.jpg
14648719950861.jpg
Шиз, Жоп прав. Чии распознает.
>>269300
Но чии неудобен (второй пик). В TA выдается все и сразу.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 15:53:46 #90 №269344 
Может вам пару предложений показательно разобрать, чтобы понимали, как надо с парсером читать быстрее?
Аноним 02/06/16 Чтв 15:53:56 #91 №269345 
>>269342
Нахуй пошла.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 15:55:15 #92 №269346 
>>269343
>выдается все и сразу
Наоборот же мешает. Чем меньше значений, тем легче на ходу воспринимать при чтении. Не понравилось чтение/значение, поскороллил другое.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:02:38 #93 №269349 
>>269346
Попробовать можно, но у меня чии с иваихиме текст не захватывает, а я ее прочитать хочу.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:08:23 #94 №269350 
>>269344
Давай.
Желательно свои.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:10:38 #95 №269351 
>>269350
Зачем?
Аноним 02/06/16 Чтв 16:11:48 #96 №269352 
>>269343
А эту хуйню нельзя в агрегатора встроить как-нибудь?
Аноним 02/06/16 Чтв 16:12:24 #97 №269353 
>>269352
Только что попробовал перекинуть парсеробазы. Метод в лоб не сработал.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:14:51 #98 №269354 
>>269352
Хотя погоди-ка.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:16:20 #99 №269355 
>>269353
В инишнике покопайся, может там прописать можно
Аноним 02/06/16 Чтв 16:23:56 #100 №269356 
А как читранслайт просто запустить, без игры?
Я хочу на тексте с сайтиков потестить его.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:25:26 #101 №269357 
>>269356
Прицепи к браузеру, да и все.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:25:37 #102 №269358 
>>268777 (OP)
Но ведь Асако умерла до того, как смогла встретиться с Мичиру.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:26:53 #103 №269359 
>>269357
Не захватывает он текст из буфера. Просто белый экран.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:27:53 #104 №269360 
>>269359
Выделяешь предложение, копируешь в экран.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:27:57 #105 №269361 
Всё разобрался. Там в опциях была выключена галка.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:30:12 #106 №269362 
Ещё этот пидорский читранс вылетает с атласом. Хотя атлас нахуй не нужен.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:35:52 #107 №269365 
>>269352
Не, не знаю короч. В чии словарь в xml, а в ta bin. Сконвертнул, все повисло нахуй.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:39:39 #108 №269367 
>>269365
А где Jparser свой словарь хранит?
Что, если его подменить на читрансовский?
Аноним 02/06/16 Чтв 16:41:05 #109 №269368 
>>269367
>>269353
edict2 это и есть словарь парсера
Аноним 02/06/16 Чтв 16:43:59 #110 №269370 
Забыл написать в шапку, что mecab скачивается здесь:
https://sourceforge.net/projects/mecab/files/mecab-win32/
Аноним 02/06/16 Чтв 16:46:11 #111 №269371 
А есть же ещё не лайт версия читранса. Может она лучше?
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 16:55:11 #112 №269372 
>>269349
>иваихиме
Прочитал главу манги. Что за наркомания...
Пойду почитаю лучше про роботов.
>>269350
俺はウィルスの残骸に近づき、装甲板の裂け目から、内部へと手を突っ込む。

俺-I; me (male) Местоимение мускулинное "Я".
は-предлог, частица, topic marker particle. То есть в этом предложении тема- Я. Упор делается на слово "Я".
ウィルス-Вирус. Это английское слово, записанной Катаканой, так что учите катакану, она полезна.
の-indicates possessive или nominalizes verbs and adjectives. То есть либо указывает, что слово после него принадлежит тому, что идет до него, либо превращает глагол или прилагательное в определение слова, идушего после "の". В данном случае у нас существительное(Вирус), поэтому это притяжательный предлог.
残骸-ruins; wreckage. Обломки. То есть вкупе с предыдущим получается "Обломки вируса(ов)"
に at (place, time); in; on; during
•to (direction, state); toward; into
•for (purpose)
•because of (reason); for; with
•by; from
Это предлог(точнее, послелог тогда уж, ибо он относится к слову, ПОСЛЕ которого он идёт.) чаще всего указывает на обстоятельство. Переводится собственно как "К", "У" и т.д., зависит от глагола с которым он используется.
近づき- здесь парсер нас пытается наебать, выдавая вариант acquaintance, но мы-то понним, что в этом предложении должен быть глагол в конце(до запятой), поэтому смотрим на второй вариант, и это •to thrust (something) into (something); to cram
•to plunge into; to go into deeply
•to get involved with; to meddle; to poke one's nose into
•to riposte; to retort; to quip
Кстати, это форма, которая используется при перечислении, здесь "ку" на конце "чиказуку" превращается в "ки"
Что у нас получается за (под)предложение в итоге: Я приблизился(подошел) к обломкам вирусов.
Идем дальше.
装甲板
Парсер не берет это слово целиком, поэтому это многосоставное слово. 装甲-armored; armoured
板-board; plank
•sheet (of metal); plate (of glass); pane; slab
•cutting board; chopping board
•chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook (abbr)
•stage (i.e. at a theatre)
Здесь больше всего к броне подходит значение sheet (of metal.
Получается Бронированный лист
Дальше 裂け目-tear; rip; rent; slit; crack; chasm; rift
の здесь также используем в значении притяжательного предлога, потому что щель/дыра относится к бронированному листу а не бронированный лист является определением дыры.

から-from (e.g. time, place, numerical quantity); since
•from (originator); by
•because; since
•out of (constituent, part)
•through (e.g. window, vestibule)
•after; since
Здесь больше подходит •through (e.g. window, vestibule)
То есть "через дырку в листе брони."

内部 interior; inside; internal
へ-indicates direction or goal (e.g. "to") предлог, обозначающий направление.
То есть вместе с предыдущим словом получаем "вовнутрь."
Что здесь означает と несовсем понятно, ну и похуй.

手-hand; arm
•forepaw; foreleg (col)
•handle
•hand; worker; help
•trouble; care; effort
Берем значение рука.

をindicates direct object of action
•indicates subject of causative expression
•indicates an area traversed
•indicates time (period) over which action takes place
•indicates point of departure or separation of action
>indicates direct object of action
Это предлог, который ставится после объекта над которым производится какое-то действие. Какое? смотри глагол в конце предложения или под-предложения/фразы.
突っ込む-to thrust (something) into (something); to cram
•to plunge into; to go into deeply
•to get involved with; to meddle; to poke one's nose into
•to riposte; to retort; to quip
Заметим, что в конце предложения глагол стоит в обычной форме, а не в те-форме, как в первом под-предложении.


Получается так: "Я приближаюсь к обломкам вирусов и сую/пихаю/погружаю руку внутрь(тела вируса) через дыру в листе брони."
>>269358
Это же сайдстори в параллельном мире фо фан. Идол махоседзе ЧируЧиру. Тут все может быть. =)
>>269356
запускаешь, нажимаешь внизу на кнопку "TL window", копируешь то что хочешь перевести и вставляешь в белый экран перевода.
Аноним 02/06/16 Чтв 16:55:16 #113 №269373 
>>268949
Благодарю
Аноним 02/06/16 Чтв 16:56:13 #114 №269374 
14648757730910.jpg
Кстати, можно еще поставить enamdict.
>The ENAMDICT/JMnedict files contain Japanese proper names; place-names, surnames, given names, (some) company names and product names.
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/enamdict.gz
Но штука, и правда, сомнительная.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:09:43 #115 №269376 
14648765837900.png
>>269374
Жаль в этом словаре сначала идут наиболее упоротые чтения, а нормальное где-то ближе к концу подмешано как назло. В TA им не пользуюсь, слишком захламляет, а в рикайчане эта хуйня раздражает.

Сам пользуюсь русским словарем вдобавок, полезно не лазить лишний раз а англо-русский словарь. Взял текстовик отсюда http://e-lib.ua/dic/download/ и сконвертил его в формат EDICT этим https://bitbucket.org/himselfv/jp-tools/wiki/Warodai
Аноним 02/06/16 Чтв 17:09:48 #116 №269377 
>>269190
Ты даун?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:11:50 #117 №269378 
>>269372
>•to thrust (something) into (something); to cram
>•to plunge into; to go into deeply
>•to get involved with; to meddle; to poke one's nose into
>•to riposte; to retort; to quip

Где ты эти варианты нашёл?

В итоге "Я приблизился(подошел) к обломкам вирусов."
Как раз не противоречит варианту перевода парсера Near/approach
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 17:12:56 #118 №269379 
>>269378
>Где ты эти варианты нашёл?
>
В окошке чиитранса?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:14:04 #119 №269381 
Кстати, откуда там взялось множественное число вирусов?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:17:00 #120 №269384 
>>269379
Нет там их.
Там первый вариант acquaintance
Вторые варианты •to approach; to draw near; to get close
•to get acquainted with; to get closer to; to get to know
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 17:17:39 #121 №269385 
>>269381
>
Блять, из контекста. Перед этим я разъебашил дюжину вирусов. Японцы не пишут множественное единственное, ты должен догадаться сам. Иногда они указывают окончаниями ら/たち, но это бывает не всегда, и это применяется в основном к живым существам.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 17:18:57 #122 №269386 
>>269384
>•to approach; to draw near; to get close
>•to get acquainted with; to get closer to; to get to know
это ты смотришь 近づき


А те варианты, что ты не нашел, они для 突っ込む

Это два разных глагола.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:27:42 #123 №269393 
>>269370
Там старая дохлая версия. Последняя тут http://taku910.github.io/mecab/#download
Аноним 02/06/16 Чтв 17:39:41 #124 №269400 
Переведу по порядку, как в парсере написано.

Я вируса обломки к подхожу, брони лист трещины через внутрь и руку сую глубоко

И так сойдёт.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:40:10 #125 №269401 
>это ты смотришь 近づき
Да. И там как раз значение "приблизиться" в отношении меня.
突っ込む стоит в самом конце и относится к руке
Шиз правильно поправляет.
>Что здесь означает と несовсем понятно, ну и похуй.
Тоже юзаю этот метод. :)
Аноним 02/06/16 Чтв 17:41:35 #126 №269402 
А че с jparser делать? Куда закидывать?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:41:50 #127 №269403 
>>269400
На самом деле если пошаманить, то это выстраивается в литературный вид.
Вывод - можно переводить линейно.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:42:04 #128 №269404 
>>269400
>Я ебал её рука.
Конечно, сойдёт.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:43:01 #129 №269405 
>>269402
В /dictionaries/ если ставишь ta.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:45:48 #130 №269407 
>>269404
Я медленно сую руку в твою анальную трещину.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:48:26 #131 №269408 
>>269405 в /data/>>269405
У Chiitrans в /data/ я так понял папку с jparser закидывать да?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:51:03 #132 №269410 
А куда две запятые исцезли в русике Джопа?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:52:21 #133 №269412 
>>269408
А там по дефолту ничего не стоит? Я ставил давно, у меня там JMdict и JMnedict.
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/JMnedict.xml.gz
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/JMdict_e.gz
Аноним 02/06/16 Чтв 17:54:05 #134 №269413 
>>269385
Еще для множественного числа неодушевленных объектов могут использоваться конструкции вида 複数の―.

>>269372
>Что здесь означает と несовсем понятно
Ну, гуглится прекрасно ведь даже на английском: https://japanese.stackexchange.com/questions/9343/particle-と-with-へ-~へと
С более тонким объяснением на японском тоже есть: http://okwave.jp/qa/q1126103.html
Аноним 02/06/16 Чтв 17:56:11 #135 №269414 
>>269413
Короч, очередной emphasize.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:57:16 #136 №269416 
>>269414
>emphasize

Это то, чего можно выкидывать?
Аноним 02/06/16 Чтв 17:57:57 #137 №269417 
>>269416
Выкидывать нельзя, но ты их суть не будешь понимать раньше N0.
Аноним 02/06/16 Чтв 17:58:39 #138 №269418 
>>269416
>The same sentence without the と would be grammatically correct, be understood by native speakers, and most likely not be thought of as unnatural or needing correction of any sort. The difference is in the imagery you paint in the mind of your audience along with the associated feelings.
Можно.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:01:40 #139 №269420 
>>269418
>と
В парсере у этого иероглифа есть значения with/and/when/if
Его точно можно выкидывать?
Аноним 02/06/16 Чтв 18:02:26 #140 №269421 
>>269420
Бля, я же не вообще эту частицу тебе предлагаю выкинуть, шиз. Имеется в виду ее значение в контексте предложения выше.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:03:28 #141 №269422 
>>269421
То есть когда оно после другой частицы идёт?
Аноним 02/06/16 Чтв 18:06:16 #142 №269423 
>>269422
Нет. Тебе просто нужно запомнить, что へ и へと значат примерно одно и то же, но へと имеет больший упор на процесс, а не совершившийся факт.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:09:17 #143 №269425 
>>269422
И снова нет.
これとそれは同じです。
Здесь частица と обозначает "и"
子供と遊ぶ。
Здесь частица と обозначает "с"

Контекст все решает, понимаешь.
А в предложении выше, это тонкость типа
Ваташи ва гакусей и Ваташи га гакусей
где не передать разницу в переводе.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:11:58 #144 №269428 
>>269425
Разница между が и は передается в переводе частицей "именно" в нужном месте, если она действительно важна для понимания.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:13:53 #145 №269431 
>>269425
>これとそれは同じです。

Это и то - одинаковы?

>子供と遊ぶ。

Играть с детьми?

Аноним 02/06/16 Чтв 18:14:11 #146 №269432 
В Чии можно перепарсить и он эту хуйню похоже запоминает. Заебись.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:14:27 #147 №269434 
>>269431
Ага.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:17:08 #148 №269437 
>>269434
В первом примере можно перевести и как То с этим - одинаково.
То есть, как значениее with может использоваться иероглиф, а не только, как and
Аноним 02/06/16 Чтв 18:21:15 #149 №269443 
А 子供と遊ぶ。 ещё переводится, как "наслаждаться детьми"
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 18:22:43 #150 №269444 
>>269432
Да. А еще можно имена запоминать. Особенно это тебе пригодится в заимствованных словах, записанных катаканой, которые парсер сам не опознает.
>>269423
>へ и へと значат примерно одно и то же, но へと имеет больший упор на процесс, а не совершившийся факт
Короче хуйня разница. Такие мелочи я при чтении опускаю. Также как и несколько похожих ономатопий, идущих подряд. Смысловой нагрузки не так уж и много...
>>269437
>иероглиф
Сука, вы уже посвященные, называйте либо каной либо кандзи. Иероглифы - в древнем, блять, Египте.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:25:30 #151 №269445 
>>269444
>А еще можно имена запоминать. Особенно это тебе пригодится в заимствованных словах, записанных катаканой, которые парсер сам не опознает.

Как?
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 18:26:14 #152 №269446 
>>269445
Правой кнопкой на слово ->Add name
Аноним 02/06/16 Чтв 18:27:14 #153 №269447 
>>269444
>можно имена запоминать
В ta можно вручную заменить в substitution.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:30:24 #154 №269448 
>>269444
>называйте либо каной либо кандзи
Логограммой тогда уж.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:31:54 #155 №269450 
>>269448
В каком месте кана у тебя стала логограммой?
Аноним 02/06/16 Чтв 18:36:09 #156 №269452 
>>269450
Кана она и в африке кана. Подразумевались иероглифы/кандзи.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:37:21 #157 №269454 
Немного проще стало понимать смысл после сегодняшнего, но всё равно туго идёт пока парсер.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:38:21 #158 №269455 
>>269454
Через год глядишь и проблем не будет.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:39:17 #159 №269456 
>>269452
Канджи в большинстве своем тоже и близко не являются логограммами.
И да, проблема началась с того, что кто-то начал называть と иероглифом.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:41:45 #160 №269457 
>>269455
Если проживу этот год.
Всё таки спид с раком и гепатитом дают о себе знать.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:43:08 #161 №269459 
>>269457
>дают о себе знать
Несомненно. Уже с месяц, наверно, охуеваем.
Аноним 02/06/16 Чтв 18:45:37 #162 №269461 
На самом деле, если бы у меня не было вырезана часть мозга, я бы уже давно выучил японский.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 18:49:47 #163 №269462 
>>269457
Вагина, че без трипа?
Аноним 02/06/16 Чтв 18:50:38 #164 №269463 
>>269462
Это не он, это шизик разоткровенничался.
Аноним 02/06/16 Чтв 19:53:20 #165 №269494 
Дал ЖОП такое задание по переводу сегодня утром, ну я и сделал вот такой вариант перевода: >>268968 (оригинальный текст дальше по посту). Правильно перевёл? Почему ЖОП так и не ответил по этому поводу? Хорошо, что целый день занят был, а то вообще бы от незнания правильного ответа умер. Помогите с этим. Пользовался мекабом. И откуда эти фразы в изначальном посте ЖОПа? Хорошие и крутые.
Аноним 02/06/16 Чтв 19:54:13 #166 №269495 
>>269494
Так это не ты разве весь день тут постил, спрашивал?
Аноним 02/06/16 Чтв 19:56:43 #167 №269496 
>>269495
Так я утром эту задачу ЖОПа решил, покакал и пошёл по делам. Только опоздал немного из-за того, что бритва-то "каждый день", вот мне лицо и расцарапала, так пришлось ждать заживления.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:01:28 #168 №269497 
>>269494
Это твой любимый диез, шизик. Разговор Рейнхарта с Карлом.
Ты вообще нихуя не попал. Учи парсер и японский.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:02:01 #169 №269498 
>>269497
А как должно быть правильно?
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:06:51 #170 №269499 
>>269498
"Ты что-то замышляешь, Карл, но если я покончу с твоим геральдом, твой план развалится в пух и прах, не так ли? Что скажешь?"
Аноним 02/06/16 Чтв 20:08:19 #171 №269500 
>если я покончу с твоим геральдом, твой план
Можно поподробнее.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:10:21 #172 №269501 
>>269499
У тебя есть листы английских слов и терминов по каким-либо тематикам для запоминания?
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:11:07 #173 №269502 
>>269500
А подробнее ты уже будешь у Карла блять спрашивать. Он сука не японец блять, он ебашит в каждом предложении местоимения вместо имен, причем иногда меняет о том, кто говорит, и выбирает непонятные обороты, как здесь. Какой нахуй геральд блять. Фу пойду читать ребенка, хоть там герой и противный.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:11:29 #174 №269503 
>>269501
>английских слов и терминов по каким-либо тематикам для запоминания
??? Поясни.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:13:09 #175 №269504 
>>269502
Не агрись, я не шизик. Мне самому интересно стало как その成就を前に私 (мое осознание некоторое время) назад превратилось в то, во что превратилось.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:15:00 #176 №269505 
>>269503
Сейчас будет сообщение про листы для подготовки к шекспиру.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:15:34 #177 №269506 
>>269503
Слова, которыми ты заполняешь листы по тематикам и учишь новые слова и термины. Пример: ты читаешь литературу по internal combustion engines и записываешь его составные части и учишь. Читаешь работы Руперта Шелдрейка и находишь новые термины и записываешь их. Читаешь устройство работы лифта в Ever17 (хорошая и крутая ВН) и записываешь их и запоминаешь.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:16:07 #178 №269507 
>>269506
Проорал.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:16:46 #179 №269509 
>>269505
Кстати это тоже: уже взял себе листы для "The Tempest" и для "Moby Dick".
Аноним 02/06/16 Чтв 20:21:15 #180 №269510 
>>269509
И сразу вопрос: тут "кстати" употребляется в качестве вводного слова или как наречие (своевременность)? А то что-то написал, но не знаю по поводу запятой тут. Жарища лютая. Да, ЖОП?
Аноним 02/06/16 Чтв 20:31:24 #181 №269517 
Давайте уже гайд, как идеально переводить парсером ничего не делая.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:32:41 #182 №269518 
>>269517
Включаешь гугл/атлас, подставляешь корыто и жрешь машинный понос.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:34:37 #183 №269519 
>>269518
Это уже пройденый этап.
Сколько времени примерно займёт заучивание грамматики?
Если её выучить, гарантированно не будет проблем с переводами?
Аноним 02/06/16 Чтв 20:36:04 #184 №269520 
>>269519
Ты боишься "вытеснения" других языков? Просто интересно.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:37:41 #185 №269522 
>>269519
>Сколько времени
От пары недель до месяцев. Можешь совмещать с практикой.
>Если её выучить, гарантированно не будет проблем с переводами?
Будут, но не такие, какие бы были, если бы ты ее не учил.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:41:29 #186 №269524 
>>269520
Похуй абсолютно. Мне лень просто.
С парсером и инглиш подтягивается. Можно неизвестные слова находить.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:44:36 #187 №269525 
>>269519
>гарантированно
Никто гарантировать не может. С мурамасой и диезом проблемы стопудово будут, но это уже не такие проблемы что понимаешь "ебал ее рука", хотя бывают все-таки такие места(у японцев с этой хуйней тоже проблемы, так что норм.)
>>269519
Я первые пару глав прочитал в тае киме, потом набросился на вн с парсером и учил по дороге. До того момента, когда я стал быстро читать прошло пару месяцев.
>>269504
Ты неправильно знаешь ангийский, кек. Здесь realize не в значении осознать, а в значении совершить/завершить. У тебя рядом синонимы даны, которые помогают понять, что это за слово.
То есть это выражение превращается в "До того, как ты это исполнишь/выполнишь/приведешь в действие я ..."
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 20:47:12 #188 №269528 
Бля, в ребенке в игре есть моменты с нехукаемым текстом, например просмотр имиджборды или типсы. Хотя некоторые предложения и без парсера читаются, большинство-нет. Печаль.
Аноним 02/06/16 Чтв 20:54:51 #189 №269530 
>>269525
>До того, как ты его исполнишь, я
Нихуя себе.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 21:16:07 #190 №269534 
Ну что там, выбрали уже себе вн для тренировки а.к.а внку которую очень хотели бы прочитать?
Шизик, молчи.
Аноним 02/06/16 Чтв 21:36:57 #191 №269539 
Какую игру-ностальгию скачать (Wi-Fi замечательный просто: средняя скорость составляет примерно 3 MB/s)? Какие игры ассоциируются у вас с летними посиделками с друзьями, некоторые из которых уже умерли? Какие игры пробуждают в вас ностальгические чувства по раннему лету с обогревателем (с функцией подачи горячего воздуха) и сидения за компьютером до 5 утра? Какие игры пробуждают у вас ностальгию по занятой осени и такой же зиме и успехом, который так сложно достичь именно сейчас?
У меня такие игры: STALKER SOC, Neon Genesis Evangelion (Nintendo 64), World of Warcraft WOTLK, MGS (PS1), Zone of the Enders TFoM, Castlevania Aria of Sorrow, Megaman X4-5 и, пожалуй, Sengoku Musou 2.
Аноним 02/06/16 Чтв 22:26:44 #192 №269556 
>>269539
Какие к черту обогреватели летом, даже ранним, в Японии?

И да, эти игры пишутся не для тех, кто устраивает летние посиделки с друзьями.
Аноним 02/06/16 Чтв 22:52:18 #193 №269595 
>>269556
>>269591
А если не ВН? Игры, которые вы соединяете с самыми комфортными и драгоценными моментами своей жизни.
Аноним 02/06/16 Чтв 22:57:12 #194 №269608 
Посоветуйте годную "moege cum nukige" для чтения с парсером.
Аноним 02/06/16 Чтв 23:19:27 #195 №269638 
>>269534
Иваихиме.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 23:34:08 #196 №269653 
>>269638
Не сложнааа ли?
Аноним 02/06/16 Чтв 23:39:40 #197 №269661 
>>269653
Пожую, увижу.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 23:41:35 #198 №269667 
>>269661
Ты смотри, не бросай как шизик. Гамбаре!
Аноним 02/06/16 Чтв 23:44:43 #199 №269671 
>>269667
Что за императивность? Всё же лучше делать что-то одно, а не вытеснять другие языки японским. Ты же не так и далеко продвинулся в изучении японского языка, не так ли? Лучше учить английский язык. и ты не ответил на вопрос про листы со словами.
Аноним 02/06/16 Чтв 23:45:57 #200 №269676 
>>269671
Вот это поворот. Шиз, ты что, уже бросил затею выучить граммар и прочитать диес?
Аноним 02/06/16 Чтв 23:46:41 #201 №269678 
>>269671
>Ты же не так и далеко продвинулся
Тут не учат язык. Тут новеллы читают. Разные вещи.
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 23:50:33 #202 №269685 
>>269681
>>269676
Да он и раньше писал, что бросает эту затею и будет ждать англюсика. А теперь его даже конж затроллел. Жалко шизика.
Аноним 02/06/16 Чтв 23:52:19 #203 №269688 
>>269676
Времени нет (парадокс)/практической значимости нет/загрязнение памяти/проблема в интерпретации без знания изначального значения. Как по мне, так это веские поводы забросить. Ещё и на работу скоро собираюсь поступать, так что вообще жестоко. С другой стороны, я могу оплатить 5000 рублей команде перевода. Пусть Dies irae и 12riven останутся непостижимой целью, которую стоит преследовать, но достичь которую нельзя по нескольким причинам. Даже слово в моём листе есть (если модифицировать его значение): VELLEITY
Аноним 02/06/16 Чтв 23:55:24 #204 №269691 
Шизик отвалился :(
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 23:56:34 #205 №269692 
14649009949300.jpg
>>269688
На, держи, твой любимый 12ривен.
Японцы так уважают английский, что вставляют его в свои игры. Гордись Анлгией!
Охуенная отсылочка же, да?
JOP !UxkYwhe7sc 02/06/16 Чтв 23:58:38 #206 №269693 
>>269688
Кстати если тебе нужно чтобы перевели, иди к англопереводчикам. Тут тебе точно никто охуенно на англюсик не переведет.
Иди найди дом Конжа, поугрожай ему "If Dies Irae is not announced today, i'm ending it."
Или к lemnisca сходи, они 12ривен переводили.
Аноним 03/06/16 Птн 00:01:21 #207 №269695 
>>269688
>загрязнение памяти
Невежд теперь уважительно зовут "люди с чистой памятью"?
Аноним 03/06/16 Птн 00:06:47 #208 №269700 
>>269693
Ну вот снова перечитываю пролог Dies irae (хорошая и крутая ВН): いや、殲滅戦と言うべきか. Ну и как перевести? Вот только мекаб использую. "Просто ужасно: это можно назвать только уничтожающей всё на своём пути бойней". Насколько близок к истине? Сразу вытеснение чувствуется.
Аноним 03/06/16 Птн 00:07:24 #209 №269703 
>>269695
Там "загрязнение" в значении вытеснения языков.
Аноним 03/06/16 Птн 00:11:00 #210 №269707 
>>269700
>いや、殲滅戦と言うべきか
Or it may be better to call it an extermination war.

Как-то так.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:12:17 #211 №269709 
>>269707
You did it! You are teh winner.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:12:45 #212 №269710 
>>269707
Назначаю тебя главным по шизику. А я возвращаюсь к бальдрам.
Аноним 03/06/16 Птн 00:13:37 #213 №269711 
>>269710
Ой, нет. Я лучше к Майтецу вернусь.
Аноним 03/06/16 Птн 00:13:48 #214 №269712 
>>269703
>вытеснения языков
А чем языки отличаются от любой другой информации? Если имеет место быть это "вытеснение", тогда любая информация будет вытеснять предыдущую. Значит, чем больше учишься, тем больше информации вытесняется, тем тупее становишься. Удивительные открытия на дваче.
Аноним 03/06/16 Птн 00:14:22 #215 №269713 
>>269707
Только что посмотрел в окошечко JParser. Там сразу пассивные залоги и прочее показывается, как-то легче даже стало. Предложение про подавленный и захваченный Берлин даже понял (圧倒的物量差に押し潰され、孤立したベルリンはもはや陥落寸前である). Легитимное ли использование JParser или нет?
Аноним 03/06/16 Птн 00:16:08 #216 №269716 
>>269712
Конкретно ответственная за языки область памяти будет загрязнена интерференцией знаний о японском языке.
Аноним 03/06/16 Птн 00:16:59 #217 №269717 
>>269713
Ну, не понял ты его, судя по всему, потому что Берлин там на грани падения, но еще не захвачен.
Аноним 03/06/16 Птн 00:18:05 #218 №269719 
>>269707
И тогда куда detestable/disagreeable ушло? В "or" (неоднозначность ситуации)? Или я не туда пошёл в переводе этого слова?
Аноним 03/06/16 Птн 00:19:12 #219 №269721 
>>269717
Ну да, на грани, просто не дочитал. Там да, он на грани совсем (verge, on the sink и так далее).
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:20:33 #220 №269725 
>>269719
いや это чаще всего "нет". Реже - "Не хочу", "не нравится", но тут скорее напишут いやだ.
Аноним 03/06/16 Птн 00:20:58 #221 №269726 
>>269719
いや — это форма いいえ, то есть отрицание. В данном случае это такое своеобразное междометие, которое отрицает или уточняет предыдущую фразу.
Аноним 03/06/16 Птн 00:21:47 #222 №269728 
>>269725
Не понял всё-равно. "Or" подразумевает эту частицу "нет"?
Аноним 03/06/16 Птн 00:22:53 #223 №269729 
>>269716
Ты не ответил.
Я уже понял, что ты считаешь знания загрязнением памяти и показал что это смехотворная тупость. Комментарии будут или так и будешь твердить, что знания загрязняют мозг, как заевшая пластинка?
Аноним 03/06/16 Птн 00:23:01 #224 №269730 
>>269728
"Нет" там вообще нет. Or пришла с частицы "か"
Аноним 03/06/16 Птн 00:23:21 #225 №269731 
>>269726
Тот есть что-то вроде "Даже не так"? Вроде "хТЕРМИНх. Нет, даже не так: хподробноеУТОЧНЕНИЕх"?
Аноним 03/06/16 Птн 00:23:45 #226 №269732 
>>269728
Ну, перестрой начало предложения в английском на: Nope, it might be ...
Но, тогда "か" потеряется.
Аноним 03/06/16 Птн 00:23:48 #227 №269733 
>>269730
А "нет" тогда где?
Аноним 03/06/16 Птн 00:24:47 #228 №269734 
>>269731
Что-то вроде того.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:25:02 #229 №269735 
Хэй шизики, помогите на нормальный русский перевести.
根本的な疑問にぶち当たる
Я столкнулся с основной/самой важной проблемой.
>>269731
Да, именно так.
Аноним 03/06/16 Птн 00:25:44 #230 №269736 
>>269729
>показал что
Загрязнение МГП и памяти в действии. Спасибо за демонстрацию.
Аноним 03/06/16 Птн 00:26:55 #231 №269738 
>>269735
Так и скажи - столкнулся с фундаментальной проблемой.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:27:09 #232 №269739 
>>269736
Шизик, ты хочешь, чтобы тебя игнорировали? Ты не можешь в японский, поэтому доебываешься до ошибок в русском? Пиздуй в загон, никаких переводов диеса тебе не будет, ясно?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:29:53 #233 №269740 
>>269738
Какая-то хуйня получается.
そこまで聞いて俺は、根本的な疑問にぶち当たる。
Сопоставив всё, что рассказала мне Рэйн, я столкнулся с фундаментальной проблемой.

Только это не та "проблема", которую типа нужно решать, а скорее то, что Ко не понимает.
Аноним 03/06/16 Птн 00:32:12 #234 №269741 
>>269740
Тут скорее речь о том, что у него возник вопрос, который ставит под сомнение все сказанное, либо его мировоззрение.

Аноним 03/06/16 Птн 00:32:37 #235 №269742 
>>269738
Выслушав , я вдруг осознал, что передо мной возникает сложная дилемма
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:33:00 #236 №269743 
Пошел в туалет, сразу осенило.
Может шизик и прав, и толкан это святой трон.

"Сопоставив всё, что рассказала мне Рэйн, я нашёл важный не отвеченный вопрос"
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:33:33 #237 №269744 
>>269742
>>269741
Хуя вы фантазеры =)
Аноним 03/06/16 Птн 00:34:27 #238 №269745 
>>269744
Контекст-то только у тебя, мы и можем, что только фантазировать.
Аноним 03/06/16 Птн 00:35:05 #239 №269746 
>>269745
Да мы и с контекстом только фантазировать и можем, лол.
Аноним 03/06/16 Птн 00:35:09 #240 №269747 
>>269736
Лучше уж знать три-четыре языка свободно, но не идеально, чем один русский идеально.
Аноним 03/06/16 Птн 00:36:03 #241 №269748 
>>269746
Да ладно, я вполне понимаю без словарей и парсеров. Хотя и перевожу отвратительно.
Аноним 03/06/16 Птн 00:37:13 #242 №269749 
>>269748
Ты еще что за монстр, нахуй?
Аноним 03/06/16 Птн 00:37:32 #243 №269750 
Теперь очень сложно. 帝都を包囲する赤軍50万は徐々にその輪を狭めていき、生きてそこから脱することなどまず不可能と言って構わない。
"Будучи под натиском окружающей её Красной Армии (в количестве 50000 солдат), столица продолжала свои тщетные попытки вырваться из этой сети, но сделать это представлялось невозможным". Тут роль まず не могу понять.
>>269743
Туалет всегда очищает разум и тело. Я так всегда задумываюсь и получается решить многие задачи. Более того, сидение в туалете успокаивает и снимает стресс.
Аноним 03/06/16 Птн 00:39:51 #244 №269751 
>>269747
А как же окончательная полировка языка? Это как в игре: сначала "добиваешь" одного персонажа до максимального уровня, а потом уже и других по очереди. Но свободное владение уже на грани с идеальным, а этого очень сложно достичь (защита от "вредного" МГП, предсказание слов, видение ситуаций).
Аноним 03/06/16 Птн 00:42:15 #245 №269752 
>>269750
Что насчет осады столицы 50-тысячной красной армией - круг постепенно сужается, живым оттуда сбежать - дело такое практически невозможно
Аноним 03/06/16 Птн 00:44:45 #246 №269753 
>>269743
>не отвеченный
Тут нужно на "важный" ориентироваться?
Аноним 03/06/16 Птн 00:50:47 #247 №269754 
>>269752
Откуда "что насчёт"? を к слову справа или слева употребляется? に тут что вообще означает? まず - "практически"? と言って構わない что тогда означают? 生きてそこから脱する зато понятно, а я не догадался дословно перевести.
Аноним 03/06/16 Птн 00:51:38 #248 №269755 
>>269754
А, понял. "Что насчёт" - と言って構わない? Последние слова?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 00:52:16 #249 №269756 
Сопоставив всё, что рассказала мне Рэйн, я обнаружил главный вопрос, оставшийся неотвеченным.
Вот так лучше?
Аноним 03/06/16 Птн 00:52:39 #250 №269757 
>>269755
хз, я бы сказал "однако следует понимать, что сбежать живым ...... "
Аноним 03/06/16 Птн 00:54:29 #251 №269758 
>>269750
Half a million of the Red Army surrounding the capital city were gradually tightening the encirclement. It won't be an exaggeration to say that getting out of there alive is next to impossible.

Как-то так.
Аноним 03/06/16 Птн 00:56:51 #252 №269759 
>>269758
>Half a million
Типа 50х(万)10000?
Аноним 03/06/16 Птн 00:57:08 #253 №269760 
>>269756
Я конечно не знаю, но там же экшен, эмоции! Ты как-то слишком строго переводишь. "Несобранный пазл разбросал свои маленькие фрагменты в моей голове сразу после разговора с Дождём".
Аноним 03/06/16 Птн 00:57:10 #254 №269761 
>>269759
Именно так.
Аноним 03/06/16 Птн 00:58:34 #255 №269762 
Жоп, это ты сюда сатану-японобога из конфы привел?
Аноним 03/06/16 Птн 00:58:59 #256 №269763 
>>269758
"Преувеличение" откуда? Последние слова?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:00:27 #257 №269764 
>>269762
Я никого не приводил. Ленка говорила, что проиграла с этого треда и все. Но она пошла спать уже.
Аноним 03/06/16 Птн 01:00:31 #258 №269765 
>>269763
Да. Там переносное значение. В буквальном "я не буду возражать, если сказать, что", но так говорят только на японском, а не на других языках.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:02:36 #259 №269767 
>>269760
>Дождём
проиграл.
Там и так хватает эмоций. Все эти диалоги между Рэйн и Ко несвязные, его поток мыслей перескакивающий от одной к другой. Все это есть.
В этот момент он глубоко дышит и пытается спокойно анализировать ситуацию. По-моему вполне подходит.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:03:00 #260 №269768 
>>269766
А Ленка?
Аноним 03/06/16 Птн 01:03:23 #261 №269769 
>>269768
А Ленка спит.
Аноним 03/06/16 Птн 01:03:29 #262 №269770 
>>269762
Я сам сюда случайно зашел, осматривая /vn/ на разных досках. Я вообще с другой борды, если что.
Ваших неймфагов и конфочки не знаю.
Аноним 03/06/16 Птн 01:04:01 #263 №269771 
>>269765
Это да, так-то понятен переход к "преувеличению". Ты "сказать" сам тут вставил или как? Вот без твоего перевода я бы не понял значение と言って構わない. Тут значение "to care about" надо брать? Тут как раз и получается смысл в том, что "а если говорить о...". Отсюда и твоё "сказать", да?
Аноним 03/06/16 Птн 01:04:37 #264 №269773 
>>269770
Кто такой? Чем знаменит? С какой борды? Твиттер есть?
Аноним 03/06/16 Птн 01:05:22 #265 №269774 
>>269772
Отвратительно, честно говоря. Борду и сами можете угадать, их у нас не много.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:05:44 #266 №269775 
>>269772
最低んだろうな。
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:06:19 #267 №269776 
>>269774
Доброчан совсем умирает?
Аноним 03/06/16 Птн 01:06:36 #268 №269777 
>>269767
Не играл в BS, но мне кажется, что Дождь = Акане из 999. Особенно ранее упомянутые тобой термины это подтверждают. И если это так, то эмоциональность при разговоре с Дождём должна сохраняться всегда.
Аноним 03/06/16 Птн 01:06:43 #269 №269779 
>>269771
言う — это говорить, если что.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:07:41 #270 №269781 
>>269777
>Дождь = Акане из 999
ПРООРАЛ.
>>269778
Зато там лампово. Наверное. Давно не заходил.
Аноним 03/06/16 Птн 01:07:59 #271 №269782 
>>269776>>269778
А кто сказал, что с доброчана?
Аноним 03/06/16 Птн 01:08:18 #272 №269783 
>>269782
Потому что ычанодебилы нам не нужны.
Аноним 03/06/16 Птн 01:08:19 #273 №269784 
>>269779
А мне JParser показал это как "however/because", хотя мекаб определил как "to say/to declare".
Аноним 03/06/16 Птн 01:09:14 #274 №269786 
>>269785
Там патлатый моэпарашу постит ежедневно
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:09:23 #275 №269787 
Еще один
気をつけて……!@n右前方より敵機……!」
Мне не приходит в голову как обозвать направление вперед и направо. У военных же есть направление по часам?
Можно сказать

Осторожно...! Враг со стороны 2 часов.
Аноним 03/06/16 Птн 01:10:26 #276 №269788 
>>269787
Вражеский враг на два часа.
Аноним 03/06/16 Птн 01:10:38 #277 №269789 
>>269740
Это проблема долбоёбов, которые играют в переводчиков.

Тут нельзя переводить дословно, потому что на русском так не говорят. Нужно переписывать на русском с нуля, сохраняя смысл. Вполне возможно, для этого нужно переписать и соседние предложения.

Короче говоря, переводы это тебе не тупое повторение иностранных фраз, нужно писать уметь на русском в первую очередь и переписывать полностью на русском всё, что ненатурально звучит. Не умеешь писать? Значит ты бесталанный надмозг, а не переводчик.
Аноним 03/06/16 Птн 01:12:18 #278 №269791 
>>269789
vario eto ty?
Аноним 03/06/16 Птн 01:12:34 #279 №269792 
>>269774
>сами можете угадать, их у нас не много
Вопрос: нужно ли после "угадать" ставить двоеточие или нет? То есть "их у нас не много" в роли уточняющего секретаря после "сами можете угадать". Что вы скажете по этому поводу?
Аноним 03/06/16 Птн 01:13:07 #280 №269793 
>>269792
А не точка с запятой?
Аноним 03/06/16 Птн 01:16:37 #281 №269795 
>>269790
Со свободы слова прихуел.
Аноним 03/06/16 Птн 01:18:53 #282 №269796 
>>269790
https://en.wikipedia.org/wiki/Circle_jerk_(sexual_practice)
Вот это отвратительно.
Аноним 03/06/16 Птн 01:20:51 #283 №269797 
Читаем дальше.
悲鳴と銃声と爆音の狂想曲は絶え間なく、かつ容赦なく鳴り響き、街を人を根こそぎ壊し、鏖殺していく。
"Симфония нечеловеческих криков, выстрелов и взрывов непрерывно и беспощадно разливалась по всему городу, (вот тут проблемы), попутно разнося звуки людских смертей, которые происходили на улицах города. Бойня продолжалась."
Аноним 03/06/16 Птн 01:21:54 #284 №269798 
>>269797
Ща погоди, те ычанопрофи уебёт англюсик
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:23:24 #285 №269799 
>>269797
Шизло, ты же английский нахваливал, хули ты на английский не переводишь?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 01:23:41 #286 №269800 
Ладно я спать.
Аноним 03/06/16 Птн 01:24:57 #287 №269801 
>>269797
Шизик, пили русик диеса. Бля, будет эпик вин.
Аноним 03/06/16 Птн 01:25:38 #288 №269802 
>>269799
Так правильно перевёл-то?
Аноним 03/06/16 Птн 01:27:10 #289 №269803 
>>269799
Да и мне больше самому переводить на русский язык именно нравится, будь это документ на английском языке или на любом другом.
Аноним 03/06/16 Птн 01:29:06 #290 №269805 
>>269801
В принципе интересно вечерком 10-15 предложений переводить, особенно учитывая помощь этого треда. Но за "вытеснение" очень переживаю.
Аноним 03/06/16 Птн 07:18:37 #291 №269813 
Продолжаю дрочить грамматику.
Дошёл до второй страницы бегиннеров.

Как у прилагательного понимать прошедшее время?
強かった
Был сильным? Так переводить?
конструкция かった переводится, как - был, была, было?
くなかった - не был, не была, не было?
Аноним 03/06/16 Птн 07:50:39 #292 №269817 
>>269786
Что за патлатый?
Аноним 03/06/16 Птн 08:25:07 #293 №269819 
>>269815
Да нихуя же.
был несильным и Не был сильным
Разные смыслы имеют.
Как точней переводить?
Аноним 03/06/16 Птн 08:54:34 #294 №269821 
>>269820
А несильный как?
В инглише для этого есть преффикс un
Аноним 03/06/16 Птн 09:18:32 #295 №269824 
>>269822
Я имел в виду - был несильным. Про прошедшее время

Не был сильным и Был несильным одинаково пишутся?
Аноним 03/06/16 Птн 09:48:53 #296 №269826 
>>269824
Шиз, доебал уже.
強くなかった
>>269817
Дедан с конфы.
Аноним 03/06/16 Птн 09:58:30 #297 №269827 
Ладно, перехожу к глаголам
Аноним 03/06/16 Птн 10:01:55 #298 №269828 
С прилагательными на удивление мало еботни. Всего несколько конструкций запомнить.
Аноним 03/06/16 Птн 10:02:50 #299 №269829 
>>269828
Самая-то проблема - глаголы.
Аноним 03/06/16 Птн 10:06:41 #300 №269830 
>Verbs, in Japanese, always come at the end of clauses.

То есть, если я хочу найти глагол, надо сразу тыкать на последнее слово, не промахнусь?
Аноним 03/06/16 Птн 10:18:30 #301 №269833 
>>269830
Как правило, да. По нему же можно увидеть время всего предложения.
Аноним 03/06/16 Птн 10:21:44 #302 №269834 
>>269833
И я так понял, его надо при переводе переносить на начало после подлежащего?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 10:39:27 #303 №269837 
>>269834
Ну дык. В некоторых случаях ты можешь поменять местами, для звучности. Все зависит от языка на который переводишь.
Аноним 03/06/16 Птн 10:43:30 #304 №269839 
Глагол может состоять из одного символа?
Например в кане し парсер даёт варианты перевода, как глагола.
Аноним 03/06/16 Птн 10:46:41 #305 №269843 
>>269837
На русский конечно же, великий и могучий.
Аноним 03/06/16 Птн 10:47:26 #306 №269844 
>>269839
Парсер дает "し" как чтение глагола.
Аноним 03/06/16 Птн 10:48:58 #307 №269846 
>>269844
Который так же читается, как Ши?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 10:51:13 #308 №269849 
>>269844
Парсер может тебя как угодно наебывать, предлагая всевозможные варианты. Здесь он видимо имеет в виду глагол しますー вежливая форма глагола делать(する). Он тебе просто предложил корень.
Аноним 03/06/16 Птн 10:52:18 #309 №269850 
>>269849
А если эта кана на конце стоит, то всё равно, как глагол не переводится?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 10:53:09 #310 №269851 
>>269850
rephrase that.
Аноним 03/06/16 Птн 10:55:44 #311 №269853 
>>269851
В правилах написано, что глагол стоит всегда в конце предложения. Если там этот символ стоит, то он всё равно не может быть глаголом?
Аноним 03/06/16 Птн 10:56:12 #312 №269854 
>>269853
"し" в конце предложения?
Аноним 03/06/16 Птн 10:56:53 #313 №269855 
>>269854
Да
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 10:57:23 #314 №269857 
>>269853
Пример дай. Я не помню, какая у глагола суру те-форма. Возможно, то это и есть し. То есть если это опять же перечисление действий, то эта хуйня может стоять в конце первой фразы.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 10:59:04 #315 №269859 
(at the end of a phrase) notes one (of several) reasons
Аноним 03/06/16 Птн 11:00:05 #316 №269860 
>>269859
Я в курсе об этом. Но в правилах написано, что в конце ВСЕГДА СТОИТ ГЛАГОЛ
Аноним 03/06/16 Птн 11:00:18 #317 №269862 
>>269855
Не, там могут стоять всякие вопросительные частицы и emphasis говно.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 11:01:02 #318 №269864 
>>269862
Это все ещё ты, ычан-анон?
Аноним OP 03/06/16 Птн 11:02:00 #319 №269866 
>>269864
Не-а.
Аноним 03/06/16 Птн 11:04:15 #320 №269868 
>>269863
Вот об этом я кстати забыл.
Теперь всё встаёт на места.
Аноним 03/06/16 Птн 11:05:14 #321 №269869 
Сука ебаные правила заставляют думать тебя, как робата. Уже считаю, что везде должны быть глаголы с прилагательными.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 11:06:13 #322 №269871 
Шизик опять бушует, кек.
Аноним 03/06/16 Птн 11:10:37 #323 №269872 
>>269871
Это называется - линейное мышление. У любого школьника такое присутствует.
Аноним 03/06/16 Птн 11:19:04 #324 №269875 
Ещё один мегавопрос.
Все варианты в начале предложения, которые парсер предлагает, как глаголы, можно смело слать нахуй?
Аноним 03/06/16 Птн 11:20:54 #325 №269876 
>>269875
Давай конкретный случай, посмотрим. Может там оборот какой.
Аноним 03/06/16 Птн 11:22:15 #326 №269877 
>>269875
Нет. Правила не настолько железные. Это все-таки человеческий язык, а не синтаксис языка программирования.
Аноним 03/06/16 Птн 11:25:30 #327 №269879 
>>269875
>предлагает, как
>запятая
Шиз, ты че
Аноним 03/06/16 Птн 11:26:50 #328 №269880 
>>269878
В русском нет правила, что глагол стоит всегда в конце.
Аноним 03/06/16 Птн 11:28:02 #329 №269882 
>>269878
Русский вообще упоротый. Он предлагает правила, которые требуется отлить в граните и не отступать от них, а потом делает кучу официальных исключений из них.
Правила должны описывать состояние языка, а не загонять его в рамки.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 11:30:55 #330 №269883 
Ебать тут филиал /fl/
Аноним 03/06/16 Птн 11:33:18 #331 №269884 
>>269880
Обычно в конце. Это не значит, что он всегда будет в конце. Он там вообще может подразумеваться из контекста, а может и предложение вообще быть построено по 倒置法.
Аноним 03/06/16 Птн 11:34:44 #332 №269885 
歩 - walk
歩く 【あるく】 - to walk

В чём прикол?
Аноним 03/06/16 Птн 11:35:46 #333 №269886 
>>269885
Первое существительное, второе глагол.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 11:35:51 #334 №269887 
>>269885
Одно-корень слова, другое- его обычная форма?
Аноним 03/06/16 Птн 11:36:54 #335 №269888 
>>269885
Где ты это нашел?
歩【ほ】 — это обычно step, либо あゆみ — имя.
Аноним 03/06/16 Птн 11:39:07 #336 №269889 
>>269888
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/negativeverbs_ex
Аноним 03/06/16 Птн 11:44:31 #337 №269892 
>>269889
Так там ведь написано, что указывается значение канджи, а не слов. Это разные вещи. Поэтому и чтение не указано.
Аноним 03/06/16 Птн 11:48:35 #338 №269893 
>>269892
Вот тебе, например.
私はを速めた
あなたは歩いて行きますか
Аноним 03/06/16 Птн 11:51:58 #339 №269895 
>>269893
Я хожу очень быстро.
Ты собираешься идти на прогулку?
Аноним 03/06/16 Птн 11:52:18 #340 №269896 
>>269893
Здесь это именно слово 歩【ほ】в значении step, а не walk.
Аноним 03/06/16 Птн 11:52:57 #341 №269897 
>>269895
Нет.
Я ускорил шаг.
Ты пойдешь пешком?
Аноним 03/06/16 Птн 11:53:10 #342 №269898 
Второе даже скорее.
Ты идёшь гулять?
Аноним 03/06/16 Птн 12:03:50 #343 №269900 
Прошлое время лёгкое у глаголов, а вот с отрицаниями пиздец, надо кучу всего запоминать.
Аноним 03/06/16 Птн 12:08:17 #344 №269902 
>>269898
あるく ‎(aruku): to walk
歩いて ‎(aruite): on foot
https://en.wiktionary.org/wiki/歩
Все же походу "пешком".
Аноним 03/06/16 Птн 12:09:41 #345 №269904 
>>269797
Тут правильно переведено? Дальше читать даже не могу из-за незнания правильности перевода.
Да и английский язык попросту лучше японского.
Аноним 03/06/16 Птн 12:18:18 #346 №269910 
>>269904
Хз, короч.
Каприччо из взрывов, выстрелов и криков без остановки и безжалостно звучит/отдается эхом, жилые районы полностью разрушены/подавлены, резня продолжается.
Аноним 03/06/16 Птн 12:26:01 #347 №269915 
>>269907
Один N1 и один гугл.
Аноним 03/06/16 Птн 12:38:48 #348 №269921 
Частицы к глаголам очень приятная тема
Аноним 03/06/16 Птн 12:58:37 #349 №269923 
Парсер сучка неправильно захватыет тут "кара"
暇だから。
Вместо этого захватывает "дакара"
Можно как исправить?
Аноним 03/06/16 Птн 13:01:58 #350 №269928 
>>269923
Все правильно он захватывает. Это ты явно что-то не так как надо понимаешь.
Аноним 03/06/16 Птн 13:04:05 #351 №269929 
>>269928
Читрансом проверь
Аноним 03/06/16 Птн 13:04:58 #352 №269930 
何できた? читранс тоже неправильно захватывает
Аноним 03/06/16 Птн 13:07:37 #353 №269933 
>>269929
Зачем? Я тебе и так скажу, что здесь два слова 暇и だから.
Подробности о том, что だから состоит из частиц だ и から фактически можно опустить, тем более для новичка. Интерпретировать だから как одно слово лучше для понимания.
Аноним 03/06/16 Птн 13:11:22 #354 №269937 
>>269933
Наоборот же с переводом хрень молучается.
С карой всё ясно - потому что я освободился
А с дакарой что? Там варианты только so и therefore. Нужного because нет.
Аноним 03/06/16 Птн 13:15:37 #355 №269938 
>>269937
Оригинальное предложение предоставь. И из какой оно ВН?
Аноним 03/06/16 Птн 13:16:40 #356 №269939 
>>269938
何できた?
暇だから。

Из примеров
Аноним 03/06/16 Птн 13:18:03 #357 №269941 
Почему ты пришёл?
Потому что появилось свободное время.
Аноним 03/06/16 Птн 13:19:50 #358 №269942 
>>269939
>暇だから。
У меня именно から показывается.
"Из-за досуга" получается? И because у меня показывает.
Аноним 03/06/16 Птн 13:21:19 #359 №269943 
>>269937
Вот с этим ты обожжешься.
Японский язык очень сильно основан на недосказанностях и опусканиях того, что и так подразумевается из контекста.
Там ровно с таким же успехом могло быть 暇だからきた.
Аноним 03/06/16 Птн 13:23:03 #360 №269944 
14649493835160.jpg
>>269942
Оба не так захватывает
Аноним 03/06/16 Птн 13:24:24 #361 №269945 
>>269944
Почему у тебя русские буквы? Устанавливай Interactive Text Hooker и Translation Aggregator, а также мекаб и edict2. Будет круто.
Аноним 03/06/16 Птн 13:32:11 #362 №269948 
>>269943
Ну это вообще и у нас, и в английском есть. Когда идёт диалог, многое опускается.
Например
Ты идёшь завтра в парк?
Нет, не иду(в парк)
А куда идёшь(ты)?
Планирую(я) пойти в кино.
О, а в какое(кино)?
Где ебут твою мамашку.
Аноним 03/06/16 Птн 14:02:08 #363 №269962 
Бошку уже ломит. Остановлюсь пока на глагольчиках.
Аноним 03/06/16 Птн 14:15:25 #364 №269977 
>>269962
"Вытеснение" происходит.
Аноним 03/06/16 Птн 14:22:51 #365 №269985 
>>269977
Вытеснение говна из жопы разве что.
Аноним 03/06/16 Птн 14:38:59 #366 №270004 
Сначала идет вытеснение.
А заканчивается все скарапчиванием.
Аноним 03/06/16 Птн 14:53:53 #367 №270020 
И в конце вырождение
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 17:34:12 #368 №270136 
>>269923
Все он правильно захватывает. から и だから в этом случае имеют одинаковый смысл. Здесь используется "дакара", глагол-частица だ, которая показывает утверждение, убеждение + から, которое собственно несет смысл "потому что". Если бы говорящий использовал Кейго(вежливую речь), он бы использовал ですから(です+から).
Аноним 03/06/16 Птн 17:35:41 #369 №270138 
>>270136
Тут >>269754 ряд вопросов есть, спасибо.
Аноним 03/06/16 Птн 17:42:30 #370 №270139 
>>270138
Тебе ычан-анон перевел все уже.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 17:47:31 #371 №270141 
>>269754
>を
Я уже писал, что в японском постлоги, то есть они относятся к тому, что перед ними.
>徐々に
に идёт после обстоятельства 徐々- постепенно. Не переводится, но указывает, что это обстоятельство.
と言って構わない, как тебе уже сказали, дословно значит "не возражу если скажут так." Литературно это будет что-то типа "Без преувеличения"
Аноним 03/06/16 Птн 17:51:01 #372 №270142 
>>270141
Да, я по поводу оставшихся вопросов и хотел спросить, спасибо.
Wagahai !WagahaiTV6 03/06/16 Птн 20:15:20 #373 №270206 
(Эмулятор = оллаге) → не нужно.
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 20:16:53 #374 №270207 
>>270206
Что простите?
Wagahai !WagahaiTV6 03/06/16 Птн 20:17:41 #375 №270208 
>>270207
Ошибся тредом.
Аноним 03/06/16 Птн 20:36:09 #376 №270229 
Ну что, будем Dies irae (крутую и хорошую ВН) читать дальше?
Аноним 03/06/16 Птн 20:37:30 #377 №270233 
>>270229
Читай, хуль. Мы то че
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 20:38:41 #378 №270236 
>>270229
Я-пасс. Пойду установлю форс.
Аноним 03/06/16 Птн 20:40:35 #379 №270238 
>>270236
Фильтр уже обновил свой?
Аноним 03/06/16 Птн 20:42:26 #380 №270241 
>>270233
Только трусы и носки постираю и подумаю над играми ностальгическими для последующей скачки.
В холодной воде в тазике можно вещи стирать?
JOP !UxkYwhe7sc 03/06/16 Птн 23:35:59 #381 №270388 
Господа японобоги, смотрите , сколько в этом предложении ненужной инфы
ふと見れば、脇腹の装甲板に@nえぐるような銃創が、一筋くっきりと刻まれていた。
Что пиздец.
Аноним 03/06/16 Птн 23:40:58 #382 №270390 
>>270388
Нихуя не понятно.
Аноним 03/06/16 Птн 23:41:04 #383 №270391 
>>270388
>ふと見れば、脇腹の装甲板に@nえぐるような銃創が、一筋くっきりと刻まれていた
Хорошее и крутое предложение.
"ふと" - fat, thick. Круто. Если берём такое значение, то это как катакана, но только не она.
Аноним 04/06/16 Суб 06:17:37 #384 №270475 
Здравствуй, класс.
Продолжаем задрачивать Particles used with verbs
Аноним 04/06/16 Суб 08:45:13 #385 №270487 
Время парсерочуровско одибеливших вопросов.

Нано в конце означает удивительный тон?

Просто Но в конце означает повторение темы, о которой говорится или что?
Аноним 04/06/16 Суб 10:27:25 #386 №270506 
>>270475
В японском есть вариация Future Perfect Continuous in the Past? Английский язык крутой и лучший.
sageАноним 04/06/16 Суб 11:24:25 #387 №270527 
>>268777 (OP)
На 4 пике внром читают?
Аноним 04/06/16 Суб 11:25:51 #388 №270528 
>>270527
Хули с сажей, дебил? В шапке же написано
Аноним 04/06/16 Суб 12:40:11 #389 №270558 
Ну вот. На добраче пищут, что со знанием английского проще учить японский.
Можно поподробней узнать, чем? Разве что в парсере слова на английском сразу будешь знать, не залезая в словарь.
Но как именно для учёбы японского он помогает?
Аноним 04/06/16 Суб 12:42:00 #390 №270559 
>>270558
-07- что ли начитался?
>чем
Вся справочная литература и гайды тому что на английском.
Аноним 04/06/16 Суб 12:43:34 #391 №270560 
>>270559
И это всё?
он же пишет, что там проще понимать какие-то конструкции или синтаксис, я уже не помню.
Аноним 04/06/16 Суб 12:50:04 #392 №270567 
>>270560
Вся хорошая литература для начинающих на английском; все сносные словари, которые нужны до перехода на толковые, на английском.
Плюс к этому в современном японском достаточно много заимствований из английского. Без знания английского тебе будет их сложно понимать.
Аноним 04/06/16 Суб 12:51:04 #393 №270569 
>>270567
Спасибо, -07- !
Аноним 04/06/16 Суб 12:51:57 #394 №270570 
>>270567
Слова, которые заимствованы из английского, там катаканой пишутся. Можно уже по этому понять, что слово заимствованно.
Аноним 04/06/16 Суб 12:52:36 #395 №270572 
>>270569
07-то тут при чем?
Аноним 04/06/16 Суб 12:54:19 #396 №270574 
>>270570
Какая разница? Понять-то ты поймешь что заимствовано, а перевести без знаний не сможешь.
Аноним 04/06/16 Суб 12:55:12 #397 №270577 
>>270570
И? Понимание, что оно заимствованное не даст тебе понимание самого слова. И даже его написания не даст.
Понять, что это за слово, ты сможешь только если его знаешь. Да и не всегда тебе даже катакана будет доступна.
Аноним 04/06/16 Суб 12:55:40 #398 №270579 
>>270558
Шиз, ты че, хигураш на русике читаешь? А как же английский крутой и лучший?
Аноним 04/06/16 Суб 12:56:31 #399 №270580 
>>270574
То есть они там просто слышатся, как английские слова? И если ты знаешь английский, то легко сможешь перевести японское слово без всяких словарей?
Аноним 04/06/16 Суб 12:57:17 #400 №270582 
>>270579
Английский перевод Хигураш хуже русского.
Аноним 04/06/16 Суб 12:59:23 #401 №270586 
>>270391
Это другое ふと. Это то, которое "Suddenly, casually, accidentally, incidentally, unexpectedly, unintentionally."
Но даже в данном случае словарь сильно далек от нормального объяснения, которое в японских словарях: http://dictionary.goo.ne.jp/jn/193987/meaning/m0u/
Аноним 04/06/16 Суб 12:59:30 #402 №270587 
Ща потестю и пару примеров вкину
Аноним 04/06/16 Суб 13:01:13 #403 №270589 
>>270580
Если ты знаешь оригинальные английские слова и знаешь особенности произношения английского японцами, то да, ты можешь понять смысл этих слов без всяких словарей.
Аноним 04/06/16 Суб 13:01:32 #404 №270590 
>>270580
Знаешь катакану, знаешь английский - будешь такие вещи переводить без парсера.
ゲームシナリオライター
Аноним 04/06/16 Суб 13:20:03 #405 №270611 
ジュース
Вообще да, очень похоже
Аноним 04/06/16 Суб 13:21:22 #406 №270615 
コンドーム
Аноним 04/06/16 Суб 13:22:15 #407 №270618 
スレーブ
А вот тут уже хуй поймёшь, что это Слэйв
Аноним 04/06/16 Суб 13:28:06 #408 №270625 
>>270590
>ゲームシナリオライター

Я бы тут перевёл Сценарий правого камня скорее, чем то, что на самом деле.
Не так всё гладко, как хотелось бы.
Аноним 04/06/16 Суб 13:32:58 #409 №270630 
Хотя, если подумать, можно понять, какие слова могут быть заимствованны, а какие нет и отсеивать методом исключений похожие варианты.
Аноним 04/06/16 Суб 13:33:53 #410 №270632 
>>270631
Мне всегда оно слышалось, как Гейму, а не гему
Аноним 04/06/16 Суб 13:35:09 #411 №270633 
>>270618
Если знать, что японцы переводят одиночный согласный звук в слог u-ряда, не отличают r и l, レー фактически произносятся как reɪ, и они опять же часто не отличают b и v, то понять не так уж и сложно.
Аноним 04/06/16 Суб 13:38:50 #412 №270635 
>>270632
Потому что длинный звук ゲー очень близок к сочетанию ゲイ, хотя и не совсем одинаков.
Аноним 04/06/16 Суб 13:45:02 #413 №270637 
Охереть
У япошек
アンティーク
ショップ
Заимствованы

А 骨董品店 нет
Аноним 04/06/16 Суб 13:50:54 #414 №270647 
>>270637
Вообще-то слово アンティークショップ ты увидишь нередко, а вот слово 骨董品店 ты сможешь встретить не так уж и часто. Разве что в чем-нибудь историческо-атмосферном.
Аноним 04/06/16 Суб 13:53:16 #415 №270651 
>>270647
Даже в гугле:
"骨董品店" — 25 000 результатов.
"アンティークショップ" — 520 000 результатов.
Аноним 04/06/16 Суб 14:03:57 #416 №270663 
Я слышал в каких-то тайтлах, как японцы говорят Лаву.
Сейчас посмотрел любовь - это 愛
Лаву тогда что?
Аноним 04/06/16 Суб 14:05:12 #417 №270667 
>>270663
Под англюсиков косят.
Аноним 04/06/16 Суб 14:12:15 #418 №270669 
>>270663
Зависит от контекста.
ラブ и 愛 все-таки имеют очень разный нюанс.
К тому же ты мог слышать ラブラブ, что вообще прилагательное.

Да и более того даже 恋 и 愛 имеет разный нюанс, хотя и японские слова.
Аноним 04/06/16 Суб 14:12:18 #419 №270670 
С глаголами тема гигантская. Неделю буду зубрить её.
Аноним 04/06/16 Суб 14:13:17 #420 №270672 
>>270670
Не надо зубрить, надо понимать.
Аноним 04/06/16 Суб 14:13:22 #421 №270673 
>>270669
Там контекст обычно - персонаж просто говорит ЛАВУ!
Что-то типа СКИ
Аноним 04/06/16 Суб 14:15:10 #422 №270675 
>>270672
Я пока не врубаюсь, как там окончания делать у глаголов, но понял, что значит клятая те-форма зато. Она два глагола объединяет.
Аноним 04/06/16 Суб 14:19:18 #423 №270678 
У япошек всего два неправильных глагола - する и くる?
Аноним 04/06/16 Суб 14:34:40 #424 №270691 
>>270688
Прекрасная луна или это такой любовный оборот типа Ты прекрасней сияния луны
Аноним 04/06/16 Суб 14:35:35 #425 №270693 
>>270691
Луна прекрасна, не так ли? Это с одного пидара пиздоглазого пошло.
Аноним 04/06/16 Суб 14:36:51 #426 №270695 
>>270693
Я что-то ступил с последней частицей.
Аноним 04/06/16 Суб 14:40:15 #427 №270697 
Не там наверняка ещё протяжённо звучит - нееееее
Аноним 04/06/16 Суб 14:47:23 #428 №270707 
oh my god

По японски
何てことだ
Как необычно

проиграл

Слава богу хоть нормальное есть
感謝の神


Аноним 04/06/16 Суб 14:49:46 #429 №270708 
>>270707
>何てことだ
Что за дела? Whattafuq?
Аноним 04/06/16 Суб 14:50:37 #430 №270710 
Бог храни королеву
女王陛下万歳
Это "долгого времени Королеве" по-японски
или даже КОРОЛЕВА БАНЗАЙ
Аноним 04/06/16 Суб 14:54:52 #431 №270712 
Угадайте, что я искал
あなたの嫌いな人をファック
Аноним 04/06/16 Суб 15:01:05 #432 №270714 
В каких терминологических областях вы сделали свои листы с английскими словами (французский в роли посредника между латинским языком и английским (хорошим и охуенным) языком)?
Аноним 04/06/16 Суб 15:02:33 #433 №270717 
>>270714
В /fl/ пиздуй с такими вопросами.
Аноним 04/06/16 Суб 15:05:37 #434 №270721 
У глаголов ещё и вежливая форма есть с кучей конструкций. Я ебал.
Аноним 04/06/16 Суб 15:05:51 #435 №270722 
>>270719
Я использую vocabulary.com лично, но не в этом суть.
В каких терминологических областях ты сделал свои колоды с английскими словами?
Аноним 04/06/16 Суб 15:08:57 #436 №270724 
Вы бы съели сбитого машиной ребёнка или спасли его (событие, после которого следует битьё ебала Ленки)?
Аноним 04/06/16 Суб 15:10:48 #437 №270726 
Какого парсер пишет の, как отдельную частицу, если она превращает глагол в существительное? Это ведь часть глагола получается или таки отдельная частица?
Аноним 04/06/16 Суб 15:12:39 #438 №270728 
>>270726
Посмотри и в мекабе, и в JParser. Там могут разниться определения. Я сам с этого офигел немного.
Аноним 04/06/16 Суб 15:17:02 #439 №270731 
>>270728
Да везде отдельная частица. И в значения нигде не сказано, что оно преобразовывает глагол в существительное
Аноним 04/06/16 Суб 15:18:35 #440 №270733 
>>270731
Тогда остаётся интуиция и знания (накопленный опыт). У тебя же изначальный вопрос возник? А значит ты как раз и использовал вышеупомянутые вещи.
Аноним 04/06/16 Суб 15:20:01 #441 №270737 
nominalizes verbs and adjectives

Хотя может это и означает, что оно преобразовывает глагол?
Что означает номинализировать?
Аноним 04/06/16 Суб 15:20:45 #442 №270740 
>>270726>>270731
Да пойми ты уже, что парсер — это костыль для быстрого пользования словарем, а не искусственный интеллект. Он не отменяет того, что тебе самому нужно учить и понимать грамматику, синтаксис языка, контекст, отношения слов, особенности употреблений и значений вокабуляра.

Если бы существовала возможность реализовать идеальный разбор человеческого языка компьютером, то уже бы давно появились идеальные системы машинного перевода. Но их не появится, пока в компьютере не смогут повторить человеческий мозг практически целиком.
Аноним 04/06/16 Суб 15:20:50 #443 №270741 
>>270737
Количественный признак?
Аноним 04/06/16 Суб 15:24:18 #444 №270750 
>>270740
Создателю парсера было трудно написать, что эта частица превращает глагол в существительное?
Можно как-то самому залезть и дописать значение?
Аноним 04/06/16 Суб 15:26:45 #445 №270754 
>>270750
Да, там же есть такая функция, да и не создатель парсера ответственен за словари.
Ты не ощущаешь "вытеснение"?
Аноним 04/06/16 Суб 15:28:07 #446 №270758 
>>270754
Нет, я ощущаю жопоболь от японской грамматики пока что, особенно от того, как запомнить бесконечные окончания глаголов.
Аноним 04/06/16 Суб 15:29:04 #447 №270760 
>>270737
Nominalization в американской лингвистике — это именно термин означающий превращение другой части речи в существительное.
Аноним 04/06/16 Суб 15:33:45 #448 №270767 
>>270758
Зачем тебе их запоминать все сразу? Ты их запомнишь на практике, когда встретишь несколько раз в реальном тексте.
Не стремись сразу к идеалу в понимании. Ты его в ближайшие несколько лет все равно не достигнешь.
Аноним 04/06/16 Суб 15:38:09 #449 №270774 
>>270767
Да лучше сейчас запомнить, чем потом бежать и выискивать, что это окончание у глагола означает.
Аноним 04/06/16 Суб 15:39:09 #450 №270777 
>>270774
Ты пару лет бегать будешь.
Аноним 04/06/16 Суб 15:44:51 #451 №270785 
>>270750
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1C
Вот там заявки на значения в словарь подаются.
Если примут, то в следующей версии будет.
Аноним 04/06/16 Суб 16:04:46 #452 №270798 
>>270785
Да просто попросить, чтобы nominalized заменил на transformed
Аноним 04/06/16 Суб 16:07:37 #453 №270804 
>>270798
Не заменит. Словарь все-таки составляется прежде всего для лингвистов, а не для того, кого сейчас в японских интернетах называют ガイジ.
Аноним 04/06/16 Суб 20:45:02 #454 №270900 
>>270691
Типичный вн юмор: "Такая красивая луна. Давай поебёмся?"
Аноним 04/06/16 Суб 20:46:42 #455 №270901 
>>270900
Во времена Нацуме Сосеки уже были эроге? Вот так новости!
Аноним 05/06/16 Вск 12:19:08 #456 №271086 
Успешно забыл всё, что вчера учил.
Буду повторять.
Аноним 05/06/16 Вск 15:03:26 #457 №271113 
>>271086
"Вытеснение"/недостаток памяти/учи слова и термины.
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 16:29:19 #458 №271131 
>>271086
Тебе же сказали, что зубрить почти бесполезно. Запомнишь и будешь понимать ты только когда увидишь конструкцию десять раз в реальном контексте.
Аноним 05/06/16 Вск 16:59:12 #459 №271133 
>>271131
Замкнутый круг получается.
Как я встречу в контексте, если я не в состоянии понимать контекст?
Ты предлагаешь встреченное предложение подробно разобрать, пользуясь учебником? Так это пиздец времени убьёт, надо будет сразу все правила проворачивать - что окончание у глагола это значит, что за частица, что за странное окончание у существительного и тд. И в итоге всё равно ничего не поймёшь.
Я как инглиш учил - значала задрочил грамматику, потом уже начал пополнять словарный запас, читая на нём разные вещи.
Когда пытался, как ты сказал, просто со словарём читать, без знания грамматики, очень многое переводил неправильно.
Аноним 05/06/16 Вск 17:09:02 #460 №271134 
>>271133
Не надо только этих условностей придерживаться. Всё пойдёт хорошо (если ещё и про интуицию говорить, но это не будет третьей стороной).
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 17:26:28 #461 №271137 
>>271133
Идеала ты не получишь годы. Забудь сейчас про него вообще, иначе ты набьешь много шишек.
Разбирать каждое предложение подробно до последнего символа не нужно. На начальной стадии тебе нужно научиться хватать самый основной смысл фраз. Учить грамматику лучше всего чередуя чтение текста и периодическое повторение из справочника или учебника.

И да, забудь про перевод. Правильный перевод — это скилл совершенно другого уровня. Тебе нужно для начала научиться понимать и рисовать картину сказанного у себя в голове без всякого перевода.
Аноним 05/06/16 Вск 17:48:20 #462 №271145 
>>271137
Ты сдавал IELTS?
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 18:13:31 #463 №271149 
>>271145
Нет, а что?
Аноним 05/06/16 Вск 18:15:54 #464 №271151 
>>271149
Английский язык. Какой у тебя уровень английского языка примерно?
Аноним 05/06/16 Вск 18:42:21 #465 №271157 
>>271151
Честно говоря, не знаю. Пользуюсь им почти свободно.
Смотрю и читаю практически что угодно на английском без проблем.
По личным оценкам, скорее всего, где-то около Advanced.
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 18:43:14 #466 №271158 
>>271157
Трипкод отклеился.
Аноним 05/06/16 Вск 18:51:00 #467 №271159 
>>271158
Ты читал Finnegan`s Wake?
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 18:54:04 #468 №271160 
>>271159
Что за странные вопросы то про английский, то про книги?
Нет, не читал.
Аноним 05/06/16 Вск 19:01:41 #469 №271161 
>>271160
В листе английских слов какой терминологической области у тебя больше всего слов?
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 19:04:48 #470 №271163 
>>271161
Не составляю листы. На это голова есть.
Аноним 05/06/16 Вск 19:15:19 #471 №271167 
>>271163
Недавно именно эти слова я позабыл. Справишься? Только без помощи.
Nostrum, cynosure, perspicacious.
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 19:30:14 #472 №271169 
>>271167
Третье встречал, остальные два нет. И вообще это латынь какая-то.
Аноним 05/06/16 Вск 19:34:21 #473 №271171 
>>271169
Прикольные и крутые слова. Посмотри их значение именно в английском языке (лучший и хороший язык).
конфоJOP !UxkYwhe7sc 05/06/16 Вск 19:36:03 #474 №271172 
Встретил щас какого-то другого шизика в дотке. Хорошо, что он был за вражескую команду.
>>271171
Ты заебал уже оффтопить. Тред про японский, доска про новеллы. Иди уже сука в /fl/ и устраивай там сёрклдроч на инглищ.
Аноним 05/06/16 Вск 19:38:35 #475 №271173 
>>271172
>дота
Давай свой стим профиль.
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 19:39:08 #476 №271174 
>>271171
А мне японский в плане экспрессии и эмоциональности больше нравится. Английский хорош, но для техники и международного общения.
Аноним 05/06/16 Вск 19:42:11 #477 №271175 
>>271174
>японский в плане экспрессии и эмоциональности
Это да (пролог в Dies irae, речи Карла. Смотри: https://www.youtube.com/watch?v=YpOuIr0kBCs и https://www.youtube.com/watch?v=uUnwuGdmQ9g вот). Это круто и хорошо.
Аноним 05/06/16 Вск 19:43:51 #478 №271177 
>>271137
Я уже безо всяких учебников понимаю общую суть того, о чём говорится. Просто по базовым значениям слов без их склонений или связок. Но это же ебаное дно. Хочу предавать этим словам красивый, литературный вид.
Аноним 05/06/16 Вск 19:46:53 #479 №271179 
>>271157
Моего уровня английского хватает, чтобы читать сейчас гайды по японскому почти без заглядывания в словарь. Даже видосы понимаю на английском. Но вот говорить на нём не могу и писать почти тоже.
Аноним 05/06/16 Вск 19:47:30 #480 №271180 
>>271177
>красивый,
Зачем запятая? Ты как-то отождествляешь понятия "красивого" и "литературного"?
Аноним 05/06/16 Вск 19:55:31 #481 №271193 
>>271180
В японском эти бы два слова разделяла частица To
MoegeWota !pedoPILLZc 05/06/16 Вск 20:01:19 #482 №271203 
>>271179
Это отсутствие практики сказывается. Практикуйся и сможешь, причем хоть на английском, хоть на японском.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 05/06/16 Вск 20:03:38 #483 №271204 
Смотрю вопросы по философии "1. Проследите работу человеческой психики в процессе «вытеснения – сопротивления – замещения»

"
Привет шизик.
Аноним 05/06/16 Вск 20:04:00 #484 №271205 
>>271203
Я пока не раскусил японский. не познал того, как он устроен. Английский легко пошёл как раз после этого. Когда понимаешь, как язык работает, всё становится намного проще.
Аноним 05/06/16 Вск 20:13:41 #485 №271209 
>>271204
Что скажешь по этому вопросу?
Может ли "вытеснение" языка вообще быть связано с "вытеснением" в контексте твоего вопроса?
Аноним 05/06/16 Вск 20:16:42 #486 №271213 
>>271209
Вытеснение может быть только в том случае, если ты полностью переходишь на другой язык и не пользуешься старым. В противном случае вытеснение - это бред. И уж тем более его не может быть, если ты планируешь выучить какой-то язык только на уровне его понимания текстов.
Аноним 05/06/16 Вск 23:00:50 #487 №271341 
>>268777 (OP)
Есть вопрос. Почему chiitrans не работает с Экстрой ССС?
Аноним 05/06/16 Вск 23:01:31 #488 №271343 
>>271341
Чии не со всем работает, к сожалению.
Аноним 06/06/16 Пнд 01:41:25 #489 №271460 
Шиз, как Диес?
Аноним 06/06/16 Пнд 02:10:30 #490 №271476 
>>271460
Пересматриваю https://www.youtube.com/watch?v=YpOuIr0kBCs и https://www.youtube.com/watch?v=uUnwuGdmQ9g и сам пролог перечитываю (с момента монолога Карла и до появления супер-фашистов), а дальше пока не ухожу.
Аноним 06/06/16 Пнд 18:02:03 #491 №271682 
Пролистал гайд дальше бегиннер уровня и всё желание учить японский сразу пропало.
Это просто охуеть. Там для каждого блядь действия свои конструкции к различным частям речи.
И если бегиннер уровень был довольно понятен, то там полный пиздец. 4 разных конструкции только для того, чтобы сказать ЕСЛИ. Это жопа.
Аноним 06/06/16 Пнд 18:07:17 #492 №271683 
>>271682
Тебе не похуй ли? Запомнил, что tara, nara, ba, to могут выражать условие и все, поехал дальше.
Аноним 06/06/16 Пнд 19:01:27 #493 №271714 
Разберу пару примеров из гайда. Поправляйте.

何も食べないで寝ました。

начинаем переводить с конца
寝ました - past Formal - Пошёл в постель(спать)
食べないで - Негативная Те(продолжающаяся) форма Есть - не поев
何も - ничего (только с негативной формой)

宿題をしないで、授業に行くのは、やめた方がいいよ。
よ - выражает уверенность в сказанном
やめた方がいい - будет лучше отказаться
は - главная тема(что касается меня(его, её, их), то)
行くの - последний символ превращает глагол Идти в существительное Поход.
に - в, на, к
授業 - урок
しないで - негатив продолжающийся - без сделанного
を - указывает на действие с существительным
宿題 - домашнее задание

Получаем
1. Пошёл спать ничего не поев.


2. Что касается меня, то будет лучше отказаться от похода на урок, без сделанной домашней работы

Такие переводы приемлемы?
Аноним 06/06/16 Пнд 19:53:41 #494 №271734 
Рандомную херь переведу и спать.

Речь идёт про хохлов
ロシアよりもEU(欧州連合)諸国との関係を強化することを目指していた

Украина стремилась укрепить свои связи с различными странами Евросоюза, в противовес России
Аноним 06/06/16 Пнд 22:01:38 #495 №271769 
>>271714
>2. Что касается меня
授業に行くの は
что касается похода на занятия
конфоJOP !UxkYwhe7sc 06/06/16 Пнд 23:51:13 #496 №271804 
Хэй, давайте устроим перепись учащих яп и парсер тут, чтобы понимать, сколько нас.
Аноним OP 06/06/16 Пнд 23:56:39 #497 №271808 
>>271804
Ты, я и шизик.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 06/06/16 Пнд 23:57:36 #498 №271809 
>>271808
Еоба?
Аноним 07/06/16 Втр 00:01:46 #499 №271810 
>>271808
>скачал Genki I 200 лет назад
>читаю только то, что написано на английском
Ничего не поделать нам с тем фактом, что английский лучше и круче.

ОП этого треда, а также ЕОБа. В команду будете вступать? 5000 рублей в месяц в "общак" буду скидывать.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 07/06/16 Втр 00:13:49 #500 №271813 
>>271810
あほうか?
Аноним 07/06/16 Втр 00:24:50 #501 №271818 
>>271809
Олдфаг.
>>271810
Не, шиз, переводи-ка сам.
Аноним 07/06/16 Втр 00:27:08 #502 №271822 
>>271818
6000 тогда (если поступлю на работу с платой >25000).
Аноним 07/06/16 Втр 00:31:13 #503 №271826 
>>271822
Шиз ты достал нахуй пиздуй на какуюнить фуву реддит форч или к рузке kae pro доебывай там всех собирай там тиму и вперед
Аноним 07/06/16 Втр 01:45:41 #504 №271843 
14652531410960.jpg
>>271822
Аноним 07/06/16 Втр 12:35:49 #505 №272031 
►Шиз, как диес?
Аноним 07/06/16 Втр 13:57:40 #506 №272070 
Какая же мерзкая погода. Гланды отекли, в горле херово.
Я сижу, вникаю в японский.
В продвинутом японском можно тоже лёгенькие уроки найти.
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/question
Темя элементарная, а охватывает довольно обширную область.
Аноним 07/06/16 Втр 17:59:39 #507 №272172 
>>272070
Что скажешь по поводу Perfect Continuous Future in the Past?
MoegeWota !pedoPILLZc 07/06/16 Втр 18:55:38 #508 №272203 
>>272172
А что по его поводу надо сказать?
Выражается через составные глаголы с 続いていく/続いていた плюс вспомогательные слова, указывающие на намерение в прошлом.
Аноним 07/06/16 Втр 19:18:35 #509 №272208 
>>272203
А по поводу Perfect Continuous Future in the Past в английском языке? Читал у Джойса что-нибудь?
MoegeWota !pedoPILLZc 07/06/16 Втр 19:22:57 #510 №272212 
>>272208
Да что ты к этому английскому так привязался? Ни доска, ни тред не о нем.
Аноним 07/06/16 Втр 21:54:47 #511 №272252 
>>272203
Нахуй проспойлерил?
Я до этой арки в учебнике ещё не дошёл.
Аноним 07/06/16 Втр 22:06:14 #512 №272253 
14653263746510.jpg
14653263746521.jpg
>>272252
Ты читал Moby Dick?
Аноним 08/06/16 Срд 19:34:39 #513 №272649 
Закинул edict2.gz в чиитранс, но мекаб и жпарсер не появилось. ЧЯДНТ?
Аноним 08/06/16 Срд 19:44:54 #514 №272655 
>>272649
По-видимому косякнул в шапке. Для Чии edict2 не нужен, там по-дефолту включены свои словари JMdict + JMnedict в папке /data/, разве нет?
Аноним 08/06/16 Срд 19:46:53 #515 №272657 
>>272649
Повторюсь, я ставил давно, у меня там JMdict и JMnedict.
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/JMnedict.xml.gz
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/JMdict_e.gz
Аноним 08/06/16 Срд 19:47:15 #516 №272658 
>>272654
Я так и не смог его толком настроить, плюс надо искать какие-то хуки, а где я их возьму для свежей нукижки? С чии как-то проще все.
Аноним 08/06/16 Срд 19:49:11 #517 №272660 
>>272655
>>272657
Да, все так. Плохо тупо следовать инструкции.
Аноним 08/06/16 Срд 19:49:15 #518 №272661 
>>272658
>надо искать какие-то хуки
Если нихуя не видит потоки, то да. Но у меня пока все схватывал кроме Iwaihime.
Аноним 08/06/16 Срд 19:53:56 #519 №272663 
А чем атлас так плох? Тот же разраб чиитранса ok с ним.
Аноним 08/06/16 Срд 19:54:24 #520 №272664 
>>272663
Тем, что это машинный перевод?
Аноним 08/06/16 Срд 19:59:37 #521 №272666 
>>272664
Лол, сейчас запустил чии и все понял. Я подрубал атлас, а читал через парсер, а думал что читаю через атлас, а атлас нихуя не работает у меня, лол.
Аноним 08/06/16 Срд 20:01:37 #522 №272667 
Тогда нахуя я ставил атлас? Пойду удалю. Что бы я без вас делал, спасибо что вы есть.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 08/06/16 Срд 20:02:55 #523 №272668 
>>272658
>я их возьму для свежей нукижки
Зайти в конфу и попросить там. Там есть пара прогеров.
Аноним 08/06/16 Срд 20:04:09 #524 №272669 
>>272668
Пара умеющих пользоваться гуглом есть и здесь.
А еще лучше самому научиться им пользоваться.
Аноним 08/06/16 Срд 20:15:12 #525 №272674 
>>272668
Если им нехуй заняться, Жоп, запроси их иваихиме дерябнуть, чтоб я ее в чии впихнул. Такая-то камиге, да без хука.
Аноним 08/06/16 Срд 20:45:21 #526 №272687 
>>272679
Ебаный стыд, вот я болван. Всего и делов-то: запустить с итхвнр, списать хук и вбить в чии.
Аноним 09/06/16 Чтв 17:32:04 #527 №272905 
14654827241710.png
Секрет успеха от Муги-доно - чтение по 10 часов в день.
Аноним 09/06/16 Чтв 20:54:37 #528 №272979 
Два дня не открывал учебник и вот результат. Я всё забыл.
Аноним 09/06/16 Чтв 20:55:41 #529 №272980 
>>272979
Прет, шиз.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:04:49 #530 №272981 
И что самое плохое, пока я учил этот японский, я много чего забыл в английском.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:05:35 #531 №272982 
>>272981
Освоишь парсер, английский вообще забудешь.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:07:40 #532 №272983 
>>272982
Всмысле, он больше не пригодится или произойдёт 100% вытеснение?
Аноним 09/06/16 Чтв 21:13:10 #533 №272985 
>>272983
И то, и другое.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:41:39 #534 №272996 
>>272981
>И что самое плохое, пока я учил этот японский, я много чего забыл в английском
Этого стоит бояться. Происходит процесс "вытеснения". Кто там выше говорил о невозможности "вытеснения"?
Рекомендую просто составлять в голове предложения, используя различные времена (кроме простых Past/Present/Future Simple).
Пример: идёшь по улице и думаешь на английском языке о том, что делал вчера прошедший мимо человек. Перед тем как вчера съесть булочку (Past Simple), человек нашёл 100 рублей (Past Perfect) во время прогулки, которая закончилась к моменту этой "находки" (Past Perfect Continuous). И вот у него мысли: "Что было бы, ели бы я не нашёл эту банкноту?" (использование Conditional Sentences). Ну и вчера этот человек должен был закончить свой реферат после "нахождения", то есть "он закончит свой реферат позже в тот день" (Future in the Past).
Аноним 09/06/16 Чтв 21:42:07 #535 №272997 
14654977276750.png
>>272983
>вытеснение
Блин, а ведь оно действительно есть! Вн подтверждает! А я как дебил не верил. Теперь раскаиваюсь.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:44:41 #536 №273000 
Шизик, сука, прекращай семенить и либо задавай вопросы по теме, либо проваливай нахуй.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:46:20 #537 №273001 
>>273000
>не знать персону того, кто написал определённый пост
>иметь предубеждения по поводу определения личности
>в итоге ошибаться в правильной идентификации
Аноним 09/06/16 Чтв 21:47:21 #538 №273002 
>>273001
Нахуй иди, дебил.
Аноним 09/06/16 Чтв 21:47:33 #539 №273003 
>>272997
Что за эроге?
Аноним 09/06/16 Чтв 21:54:49 #540 №273005 
14654984897240.png
>>273003
Горжусь двачем. Только тут, глядя на угрюмую панораму бедствия, думают о эросе.
Аноним 09/06/16 Чтв 23:40:32 #541 №273100 
Разыскивается

Блядь, разыскивается нормальная человеческая традиционная (verb bases, вот все эти мизенкеи и ренюкеи) "абсолютно-всё-без-упрощений-со-всеми-подклассами-в-одном" таблица этих самых verb bases. И вторая таблица, "абсолютно-всё-без-упрощений-все-хоть-сколько-нибудь-возможные-собственно-формы-глаголов-в-одном" таблица того, как из этих verb bases получаются, для разных классов глаголов, все возможные хоть кем-то хоть как-то хоть раз в тысячелетие употребимые "готовые" формы глаголов.

С англоязычными подписями каждому наименованию класса глагола, каждому наименованию verb base и каждому наименованию "готовой" формы глагола.

Нет, меня глубоко не ебут охуительные достижения современной лингвистики по переклассификации этого поноса. Нет, генеративисты тоже могут идти нахуй. Да, я просто хочу поебаться пару вечеров и сделать для себя ВОТ ТАКИХ РАЗМЕРОВ размеров две таблицы. Я не против, серьёзно. ГДЕ БЛЯДЬ В ИНТЕРНЕТАХ ЭТО НАЙТИ, ЧТОБЫ АБСОЛЮТНО ВСЁ, АБСОЛЮТНО СРАЗУ, АБСОЛЮТНО В ОДНОМ МЕСТЕ, С АБСОЛЮТНО АНГЛИЙСКИМИ/РУССКИМИ ПОДПИСЯМИ И АБСОЛЮТНО БЕЗ ЕБУЧИХ ГАЙДЗИНСКИХ НОУ-ХАУ?!
Аноним 09/06/16 Чтв 23:42:11 #542 №273102 
>>273100
Что-то я не осилил стену этого поноса. Кто-нибудь прочитал, что он там хочет?
Аноним 09/06/16 Чтв 23:43:41 #543 №273104 
>>273100
Genki? Может там?
Аноним 09/06/16 Чтв 23:44:36 #544 №273105 
>>273102
Традиционная японская система спряжений глаголов, через глагольные основания. Полная таблица того, как из этих глагольных оснований получаются ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ хоть как-то хоть кем-то употребимые "готовые" формы глаголов.
Аноним 09/06/16 Чтв 23:45:43 #545 №273107 
>>273105
Кто-то в треде уже кидал пикчу по глаголам.
Аноним 09/06/16 Чтв 23:46:01 #546 №273108 
>>273105
Разница в восприятии мира. Ты не выучишь это.
Аноним 09/06/16 Чтв 23:47:41 #547 №273112 
>>273108
Я не собираюсь это заучивать. Мне нужна эта таблица как справочник. Запоминание будет через повторение в процессе, собственно, использования.
Аноним 10/06/16 Птн 00:14:18 #548 №273129 
>>273112
Какой у тебя уровень английского языка? Ты читал Genki?
MoegeWota !pedoPILLZc 10/06/16 Птн 00:27:28 #549 №273140 
14655076490780.png
>>273105
Тебе что-то такое что ли нужно?
Аноним 10/06/16 Птн 00:31:18 #550 №273143 
>>273140
Не хочешь помочь перевести Dies irae (смотри: https://www.youtube.com/watch?v=YpOuIr0kBCs и https://www.youtube.com/watch?v=uUnwuGdmQ9g вот)? За определённую плату.
Аноним 10/06/16 Птн 00:31:40 #551 №273144 
>>273143
Сам переводи.
MoegeWota !pedoPILLZc 10/06/16 Птн 00:32:44 #552 №273145 
>>273143
На какой язык?
Аноним 10/06/16 Птн 00:33:07 #553 №273146 
>>273145
МГП.
Аноним 10/06/16 Птн 00:34:44 #554 №273147 
>>273145
На английский язык и русский язык. Судя по тому факту, что ты вообще задал подобный вопрос, я прихожу к умозаключению о том, что ты силён в переводе либо на английский язык, либо на русский язык, так? То есть на что-то одно только.
Аноним 10/06/16 Птн 00:37:08 #555 №273148 
14655082281980.jpg
>>273100
Тебя даже в /fl/ не поняли нихуя.
Аноним 10/06/16 Птн 00:39:28 #556 №273149 
>>273148
>высера похожего
>ищешь попробуй
MoegeWota !pedoPILLZc 10/06/16 Птн 00:43:43 #557 №273153 
>>273147
Перевод на русский меня не интересует как занятие. Перевод на английский в качестве челленджа, конечно, намного интереснее.
Но я даже не читал Dies Irae еще.

Основным переводчиком быть бы точно не хотелось с точки зрения временных затрат на это.
Аноним 10/06/16 Птн 00:45:44 #558 №273155 
>>273153
К концу июля решишь?
Аноним 10/06/16 Птн 00:46:03 #559 №273156 
>>273153
Попадешь к шизику в команду - сразу готовь сраку под мгп.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 10/06/16 Птн 00:49:22 #560 №273157 
>>273156
>>272308
MoegeWota !pedoPILLZc 10/06/16 Птн 01:02:55 #561 №273158 
>>273155
А что будет в конце июля?
Аноним 10/06/16 Птн 01:06:13 #562 №273160 
>>273158
Первая зарплата (надеюсь), а там уже и финансовую сторону вопроса можно рассмотреть. Минимум 5 тысяч рублей планирую в месяц на проект выделять.
Аноним 10/06/16 Птн 02:44:29 #563 №273167 
А чё по самому минимуму ставить/настраивать, если на ВНки пока похуй, а нужна просто удобная морда для MeCAB и jparser?
MoegeWota !pedoPILLZc 10/06/16 Птн 02:52:47 #564 №273168 
>>273167
Если эроге пока не нужны, то может тогда Rikaisama или Rikaikun подойдет лучше? Или оно чем-то не устраивает?
Аноним 10/06/16 Птн 16:06:32 #565 №273515 
лол школьник нихонго это не твое
продолжай дрочить парсер сириусли
Аноним 10/06/16 Птн 17:42:08 #566 №273575 
>>273140
соус?
>>273129
С английским ноль проблем. Genki не читал. Судя по нарытой информции, эта бодяга со спряжениями идёт со старописьменного японского - кобун/бунго, так что, наверное, мне имеет смысл глянуть справочники по последнему. При этом, обидно, что самой крутой книжки, которая прямо полностью посвящена глаголам, Wixted, "Handbook to Classical Japanese", в сети нет настолько, что даже через гугльбукс не спиздить.
Аноним 11/06/16 Суб 03:49:09 #567 №273981 
>>273575
>соус?
WWWJDIC. Напротив найденного слова ссылка: [V]
Аноним 11/06/16 Суб 15:02:24 #568 №274041 
>>273981
Добавлю в шапку.
Аноним 13/06/16 Пнд 13:06:44 #569 №275125 
正義、復讐、愛、平和、制圧、解放、自由、平等――お題目は何でもいい。
"Справедливость, месть, любовь, умиротворение, подавление, освобождение, сама свобода, равенство... Ну разве всё это не замечательно?"
Как правильно перевести?
конфоJOP !UxkYwhe7sc 13/06/16 Пнд 13:14:52 #570 №275127 
>>275125
>Ну разве всё это не охуенно?
Поправил.
Аноним 13/06/16 Пнд 13:25:33 #571 №275128 
>>275125
Шизик?
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 13:33:40 #572 №275130 
>>275125
Почему ты в конце какую-то замечательность нашел?

お題目 здесь — это в значении political facade, в значении meaningless slogan.
何でもいい — это не о том, что это что-то хорошее, а наоборот о том, что из перечисленного можно выбрать что угодно и это не имеет никакого значения.

Аноним 13/06/16 Пнд 13:38:39 #573 №275131 
>>275130
"...но это были лишь слова, не имевшие ничего общего с этой войной". Как-то так? Просто в мекабе "слоган" я увидел, но там в скобках (empty) не заметил. Почему тогда именно в скобках, а не вынесли в перевод?
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 13:44:21 #574 №275134 
>>275131
Потому что от контекста многое зависит.

В качестве перевода скорее подходит "провозглашаемые цели (лозунги) могли быть любым (какими угодно)".
Аноним 13/06/16 Пнд 13:48:53 #575 №275140 
>>275134
Перечитал по JParser, так почти дословно так переводится, а мекаб подводит что-то.
Аноним 13/06/16 Пнд 14:04:33 #576 №275151 
Сейчас сложность пошла.
依る大義さえ手に入れれば、人はどこまでも残虐になれるという見本のような状況だ。それがいたる所で起きている。
"Сложилась ужасающая ситуация неизменной жестокости людей повсюду из-за их желания достичь справедливости. Да, всюду постоянно доносились выстрелы...".
Аноним 13/06/16 Пнд 14:21:16 #577 №275152 
>>275151
>из-за их желания достичь справедливости
"Стоит только получить оправдание в виде "правого дела", люди идут на какие угодно зверства. Текущая ситуация наглядный тому пример".

>Да, всюду постоянно доносились выстрелы...
Графомания в жопе играет? Хочется отсебятины добавить? Смотри не обосрись. Для такого нужно ясно понимать что говорит автор и точно следовать его мысли, иначе выйдет искажение смысла.
Аноним 13/06/16 Пнд 14:24:52 #578 №275153 
>>275151
>>275152
Сложнаа
Аноним 13/06/16 Пнд 14:28:18 #579 №275156 
>>275152
>それがいたる所で起きている。
Это я вот это как "Да, всюду постоянно доносились выстрелы" перевёл.
"Текущая ситуация наглядный тому пример" это как раз "それがいたる所で起きている。"? Или это где со specimen слово было?
Аноним 13/06/16 Пнд 14:29:10 #580 №275157 
>>275156
Шиз, это диес?
Аноним 13/06/16 Пнд 14:31:39 #581 №275158 
>>275157
Dies irae ~Amantes amentes~.
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 14:45:01 #582 №275161 
>>275151
Откуда взял выстрелы?

This situation has become a perfect example of how utterly cruel people can become just to attain the righteousness they rely on. And this is something that is happening all over the place.

大義 — это здесь не справедливость, а скорее праведность, хотя и в несколько более широком смысле, нежели в чистом религиозном.
Аноним 13/06/16 Пнд 14:55:13 #583 №275162 
>>275156
Но там говорится про зверства, а вовсе не про выстрелы, которые просто выстрелы. Искажение смысла. "Оно везде происходит" и так ясно из предыдущего. Зачем повторять масло-масляное? Разве что "текущая ситуация" не объяснена раньше?
Аноним 13/06/16 Пнд 14:58:00 #584 №275163 
>>275161
Тоже хотел как "праведность" перевести, но религиозная направленность слова меня смутила.
Выстрелы взял из последнего предложения (там значение "to shoot" было).
"And this is something" - それが, "happening" - 起きて (?), "all over the place" - 所 (?). Тогда что "いたる" обозначает? "То, что привело к (something that is happening)"?
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 15:02:15 #585 №275166 
>>275162
Там в том смысле, что эти зверства ради идеологии происходят во всех сферах жизни людей и со всех сторон конфликта.
Да, с какой-то стороны это масло-масляное, но оно служит для еще большего художественного усиления описания ситуации.

>>275163
いたる所 — это устоявшийся оборот. В edict он как いたるところ занесен. Как all over the place его вполне можно перевести.
Аноним 13/06/16 Пнд 15:03:29 #586 №275167 
>>275163
>Выстрелы взял из последнего предложения
Наркоман?
>Тогда что "いたる" обозначает?
至る所 【いたるところ】 повсюду, везде
Аноним 13/06/16 Пнд 15:06:37 #587 №275168 
>>275166
А вот именно как в "それがいたる所で起きている" ни мекаб, ни JParser не определяют いたるところ вообще, а только по отдельности (to arrive... и place...).
Аноним 13/06/16 Пнд 15:09:37 #588 №275173 
>>275166
Понятно. Я в общем-то подозревал, что тут контекст важен.
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 15:10:43 #589 №275174 
>>275168
Не определяют потому что костыли.
Человек это сразу определяет.
Аноним 13/06/16 Пнд 15:12:44 #590 №275176 
>>275168
Потому что в словарях пишут стандартное написание кандзями и чтение только каной, а тут первая половина каной, а вторая кандзи. В таком случае только думать головой и вводить чтение ручками в словарь.
Аноним 13/06/16 Пнд 15:18:36 #591 №275177 
>>275176
Так проблема в том, что как вообще идентифицировать подобную ситуацию? Изначально-то я и предположить не мог о "составных частях" и другом смысле в случае написание по-другому в словаре. Вот в этом проблема. Просто получается, что переведу как "прибыть на место (и производные по смыслу)" и всё.
Аноним 13/06/16 Пнд 15:19:10 #592 №275178 
>>275177
Тупо опыт, шиз.
MoegeWota !pedoPILLZc 13/06/16 Пнд 15:27:42 #593 №275179 
>>275177
Если у тебя есть неуверенность в том, что ты правильно понял или фраза вообще не складывается в нормальный смысл, то значит ты что-то о ней не знаешь.

Бьешь ее на относительно крупные кусочки и начинаешь гуглить каждый из них. Если бы ты это いたる所で起きている вбил в гугл, то тебе бы сразу высыпалась куча примеров подобной фразы с написанием как через 至る所, так и через いたるところ. А потом ты уже мог и само いたるところ погуглить.
Аноним 13/06/16 Пнд 15:28:15 #594 №275180 
>>275177
В данном случае нужно понимать, что нераспространенные кандзи могут записываться каной для упрощения чтения. Это ломает сверку со словарем, в котором не будут вписывать все возможные комбинации. Тут уж как повезет.

И еще хорошо бы запомнить, что в Японском дохуища подобных сочетаний. При странностях, сразу привыкай оскать не отдельные слова, а сочетания целиком. Запросто можно встретить набор элементарных слов, которые вместе значат совсем не то, что кажется.
Аноним 13/06/16 Пнд 18:39:33 #595 №275252 
Dies irae не запускается больше.
Аноним 13/06/16 Пнд 18:40:02 #596 №275254 
>>275252
Ты его заебал. Что случилось-то?
Аноним 13/06/16 Пнд 18:41:49 #597 №275255 
>>275254
Запускаю, а там чёрный экран, но ВН будто всё равно работает. Нажимаю на "закрыть" и не закрывается, а в меню сверху серым выделяется пункт "закрыть" (который Alt-F4).
Аноним 13/06/16 Пнд 18:43:38 #598 №275256 
>>275255
Локаль не менял?
Аноним 13/06/16 Пнд 18:46:10 #599 №275258 
>>275256
Ничего не трогал абсолютно с момента запуска и чтения (до 3:30 P.M. вроде).
Аноним 13/06/16 Пнд 18:51:12 #600 №275260 
>>275258
Переустанови попробуй, хз.
конфоJOP !UxkYwhe7sc 13/06/16 Пнд 19:01:29 #601 №275263 
>>275252
Это знак.
Аноним 13/06/16 Пнд 19:05:46 #602 №275264 
Перезагрузка помогла.

そう、たとえば――
"Вот, к примеру..."
この場所。(Следующий слайд)
"Этом место!".
Аноним 13/06/16 Пнд 19:10:19 #603 №275266 
目も眩むような閃光に次ぎ、轟音と爆炎が炸裂した。
"Ослепляющая вспышка рождается из сопровождающегося оглушающим звуком взрыва".
Аноним 13/06/16 Пнд 19:20:20 #604 №275267 
Вот тут трудно, проблемы с определением последовательности событий.
今の砲撃で新たに数人――少なくとも死体として原型を留めている三人以上が、粉微塵の肉塊となって街路上に散らばっている。
"И снова бомбардировка, которая сейчас заберёт жизни не менее трёх людей, раскидывая их растерзанные тела вдоль улицы."
Как тут 原型 перевести?
Аноним 13/06/16 Пнд 19:21:03 #605 №275268 
А пока следующее.
「――っぁ、クソったれがッ!」
"Ах ты ублюдок!".
Аноним 13/06/16 Пнд 19:33:51 #606 №275270 
>>275266
Странная фраза. Свет всегда идёт перед звуком.
Аноним 13/06/16 Пнд 19:35:22 #607 №275271 
罵声と共に、塹壕から飛び出た男の手にはパンツァーファウスト。
"Данные слова вырвались из уст подобно тому, как в тот же момент вырвались из траншеи руки, державшие Panzerfaust".
Вроде лёгкое предложение, а как-то правильно перевести сложновато, хотя суть понял.
Аноним 13/06/16 Пнд 19:36:27 #608 №275272 
>>275270
Я там не понял порядок действий, так что там неправильно переведено.
Аноним 13/06/16 Пнд 19:38:59 #609 №275273 
>>275272
Или даже не порядок слов, а просто "сопровождающийся оглушающим звуком взрыв ослеплял". Что-то такое.
Аноним 13/06/16 Пнд 19:47:50 #610 №275274 
背後からシュマイザーの32連発に援護され、転がるように有効射程まで辿り着くや、膝を付いて照準を合わせる。
Тут вообще сложно. Но тут суть в том, что сзади слышен "прикрывающий" огонь оружия, а потом следует действие "перекат-вставание в стойку для лучшего прицеливания", так? Ну ещё есть вариант не с "прикрывающим огнём", а с присутствием таких звуков повсюду, но тогда из контекста всё уходит.
Аноним 13/06/16 Пнд 20:10:09 #611 №275277 
Терпи шизик если никто не ответит ночью посмотрю что тут да как.
Аноним 13/06/16 Пнд 20:47:20 #612 №275282 
>>275267
>Как тут 原型 перевести?
По отдельным иероглифам "оригинальная форма", в смысле трое более-менее одним куском, а остальных распидорасило.
Аноним 14/06/16 Втр 12:16:35 #613 №275444 
スイッチを押すと同時に、先端部の成型炸薬弾が射出された。
"Нажатие курка ведёт к выплеску пуль, которые направляются точно туда, куда направлено само ружьё".
Как тут 部 перевести?
Аноним 14/06/16 Втр 12:25:23 #614 №275446 
目で追えるほどの速度で放たれたそれは、戦車の側面装甲に吸い込まれ――着弾。
Тут сложно.
До второй で (目で追えるほどの速度) тут что-то связано с со скоростью человеческого видения и глаза.
放たれたそれは - "очень быстрая стрельба".
戦車の側面装甲に吸い込まれ――着弾 - тут присутствует бронированная сторона танка. 吸い込まれ - "to suck up, to inhale...". то есть контекст того, что танк неминуемо надвигается? Это было бы логично, если рассматривать конец предложения (着弾 - "impact").

 
Аноним 14/06/16 Втр 12:27:17 #615 №275447 
>>275446
Так это я к чему. Как это соединить? Сначала идёт часть с стрельбой, скорость которой превосходит визуальное восприятие человека (?). Затем только идёт танк, но как связать эти два события?
MoegeWota !pedoPILLZc 14/06/16 Втр 12:28:13 #616 №275448 
>>275444
Какие пули? Почему тебе везде мерещатся пули?
Речь явно идет вообще о гранатомете с кумулятивным боеприпасом или о чем-то очень близком к этому.

部 здесь означает часть. 先端 — это передний конец.
成型炸薬弾 — это кумулятивный боеприпас: https://ja.wikipedia.org/wiki/成形炸薬弾

Не обижайся, но попробуй почитать параллельно с оригиналом и парсером какую-нибудь уже переведенную игру. Я сам эту технику не использовал, но Ixrec в своем гайде ее очень хвалил.
Аноним 14/06/16 Втр 12:31:10 #617 №275449 
>>275448
Точно, panzerfaust же. Просто первые значения в JParser выдаются как bullet и прочее, а я о контексте забыл. Ну да, вот и получается направление оружия (вот этой "иглы") и снаряда.
Аноним 14/06/16 Втр 12:34:05 #618 №275450 
Да и если про автоматическое оружие была бы речь, то наверно не как "switch" было написано, а как "trigger" (наверно).
Аноним 14/06/16 Втр 12:45:33 #619 №275452 
Ебать, я такую хуйню на русском-то не понимаю.
Аноним 14/06/16 Втр 12:49:36 #620 №275454 
ノイマン効果により装甲は溶解し、数千度を超える炎と液化金属の奔流が戦車内を舐めつくす。
"Танк был полностью "разорван" кумулятивным эффектом: полчище языков пламени снаружи и фактическое затопление интерьера танка расплавленным металлом".
Аноним 14/06/16 Втр 13:10:35 #621 №275457 
>>275454
Тип того.
Аноним 14/06/16 Втр 13:27:19 #622 №275468 
男はパンツァーファウストを放り投げ、手にしたモーゼルで残敵の掃討に取り掛かった。援護に回っていた数人もそれに続く。
Тут вторая часть сложная.
"Отбросив Panzerfaust в сторону, солдат взялся за свой Mauzer и начал истребление оставшихся противников. (Сложность) Более того, несколько людей всё ещё продолжали вести огонь поддержки (то есть вот "もそれに続く" в переводе на русский как бы в начале предложения подразумевается?).
Аноним 14/06/16 Втр 13:28:32 #623 №275469 
>>275468
Может ты попроще что возьмешь, это же треш какой-то.
Аноним 14/06/16 Втр 13:45:31 #624 №275478 
これは戦争――何も余計なことを考えてはいけない。
Сложное предложение.
"В этой войне нельзя было недооценивать любой фактор"? "В этой войне нельзя было взять в расчёт всё"?
Аноним 14/06/16 Втр 14:50:55 #625 №275495 
ただぶっ殺し、ぶっ殺し、ぶっ殺してぶっ殺せ。
"Просто убивать, убивать, убивать...".
Как тогда >>275478 правильно перевести?
Аноним 14/06/16 Втр 15:04:50 #626 №275501 
正気でいられるわけがない。
"Здравомыслие не может (いられる с кучей значений, вроде to stay подходит)".
Аноним 14/06/16 Втр 15:13:56 #627 №275509 
>>275501
В другом треде подсказали, что いられる не является одним словом. Тогда получается что-то вроде "Благоразумие здесь (на войне) и не нужно", так? Только вот не "благоразумие", а какое-то ещё слово можно подобрать подходящее.
Аноним 14/06/16 Втр 19:21:19 #628 №275604 
>>275509
В парсере оно есть целиком. Что ты делаешь в треде, если парсером не пользуешься?
Аноним 14/06/16 Втр 19:56:46 #629 №275646 
>>275501
>正気でいられるわけがない。
There is no way I can keep my sanity.

хз
Аноним 14/06/16 Втр 21:56:16 #630 №275721 
>>275604
Что именно "есть целиком". Я тебя уже 5 минут перечитываю, а всё не могу понять, о чём ты говоришь. いられる есть в парсере, да. Изначально я это значение и >>275501 имел в виду. Объясни эту логическую цепочку.
Аноним 14/06/16 Втр 21:56:34 #631 №275722 
>>275721
Первое предложение - вопросительное.
Аноним 14/06/16 Втр 21:58:18 #632 №275723 
>>275721
В другом треде тебе нанесут хуйни. Это потенциальная форма иру
Аноним 14/06/16 Втр 22:02:52 #633 №275726 
>>275723
Что скажешь по поводу этих >>275266 >>275271
>>275274 >>275446 >>275468 предложений?
Аноним 14/06/16 Втр 23:27:49 #634 №275824 
死にたくなければ吼え猛ろ。
Тоже сложно. Тут присутствуют "усопшие"? Глубочайшая скорбь над ними?
>>275646
Тут точно "I" есть?
Аноним 15/06/16 Срд 00:08:47 #635 №275837 
>>275824
>死にたくなければ吼え猛ろ
If don't want to die -> cry as hard as you can
хз, шиз.
>Тут точно
Нет, конечно. У меня же нет контекста.
Аноним 15/06/16 Срд 00:12:54 #636 №275839 
>>275837
Контекст в смысле сеттинга? Вторая Мировая, битвы в Берлине. Если контекст в виде предложений, то абсолютно все предложения (с начала ВН) есть выше по треду в хронологическом порядке.
Аноним 15/06/16 Срд 00:14:02 #637 №275840 
>>275839
Лол. Тогда следующий тред придется называть "чтение диеса с парсером и шизиком".
Аноним 15/06/16 Срд 00:22:34 #638 №275843 
>>275839
>в этой войне нельзя думать ни о чем лишнем
>здесь требуется лишь убивать и убивать
>здесь невозможно сохранить здравый смысл
>и если не хочешь оказаться убитым то тип моли и плачь
Суть ясна? Едь дальше.
Аноним 15/06/16 Срд 09:41:13 #639 №275915 
>>275721
>Изначально я это значение и >>275501 имел в виду
А, окей, сорри, не заметил.
>Объясни эту логическую цепочку.
Ты пропустил で. Оно показывает место "в чём (находится)".
Т.е.
正気で "в здравом уме"
いられる "can be/может быть"
わけがない。"there is no way/конечно нет"

Japanese Visual Novel, Anime, Manga, LN Vocab - V2K Аноним 15/06/16 Срд 12:04:03 #640 №275927 
14659814437780.jpg
>Aiyoku no Eustia, Angel Beats, Hatsuyuki Sakura, Hoshi Ori Yume Mirai, Irotoridori no Sekai, ISLAND, Sakura no Uta, Subarashiki Hibi.
На основе вокаба этих новелл чувак сделал колоду для анки:
https://ankiweb.net/shared/info/1434910726
Пользуемся.
Аноним 15/06/16 Срд 12:13:31 #641 №275931 
>>275927
Почему интерфейс на русском языке, ведь перевод слов-то представлен на английском языке. Нужно соблюдать целостность. Да и терминология на русском языке нам уже вполне известна.
Аноним 15/06/16 Срд 12:17:18 #642 №275932 
>>275915
Просто уточнение: "В здравом уме...". Тут "В" уже подразумевает эту частицу "で", так?
Аноним 15/06/16 Срд 12:27:28 #643 №275933 
>>275932
Тип того.
>>275931
Русский интерфейс у программы. А колоды хоть испанские вгоняй.
Аноним 15/06/16 Срд 13:31:17 #644 №275948 
後ろは絶対振り向くな。
どこまでもひたすらに狂騒し、血の温度を上げ続けろ。
Это два предложения. Как их правильно перевести?
"Посмотрев назад"...
"Кровь начинает бурлить в порыве непередаваемых эмоции".
Аноним 15/06/16 Срд 14:35:02 #645 №275966 
>>275948
тип не оглядывайся и продолжай повышать температуру крови (пусть твоя кровь продолжает бурлить), испытывая от этого дикое возбуждение
Аноним 15/06/16 Срд 15:02:42 #646 №275974 
>>275963
>>275966
То есть первое предложение содержит в себе императивный характер?
>>275966
Правильно понимаю я, "продолжай повышать температуру крови (пусть твоя кровь продолжает бурлить), испытывая от этого дикое возбуждение" связано с тем, что "не оглянулся"? Или это уже независимое действие?
Аноним 15/06/16 Срд 15:04:57 #647 №275979 
14659922974300.jpg
>>275974
>императивный характер
как бы да.
>связано с тем
как бы да.
Аноним 15/06/16 Срд 22:33:15 #648 №276280 
Как же охуенно, что я забросил гайды.
Теперь задрачиваю анки и всё заебком.
Аноним 15/06/16 Срд 22:35:39 #649 №276282 
>>275979
Это что за парсер?
Аноним 15/06/16 Срд 22:36:56 #650 №276284 
>>276282
>>269136
>>273168
Аноним 15/06/16 Срд 22:42:18 #651 №276288 
>>276284
У меня интерфейс не такой в рикайкуне
Аноним 15/06/16 Срд 22:45:34 #652 №276289 
>>276280
>анки и
Хм, а вы что думаете?
Аноним 15/06/16 Срд 22:47:13 #653 №276290 
14660200338990.jpg
>>276288
Хз, в настройках полазь.
Аноним 16/06/16 Чтв 20:33:06 #654 №276781 
銃火砲声さんざめく中、祈りのようにそれだけ念じて、兵士達は殺しあう。
"Звуки стрельбы были вездесущи и преследовали солдат, встречающих свою смерть и безмолвно молясь о спасении".
Как бы вот это 祈りのようにそれだけ念じて перевести правильно?
Аноним 16/06/16 Чтв 20:37:46 #655 №276796 
無論それは、取るに足らない小競り合いだ。この場の戦闘を一時的に制したところで、大局的な勝敗は微塵たりとも揺るがない。
"Безусловно, это было лишь малое столкновение вражеских войск. Но именно из этих "маленьких" столкновений и образуется позже исход всей войны".
たりとも揺るがない не очень понятно.
Аноним 16/06/16 Чтв 20:44:51 #656 №276818 
ドイツ第三帝国は破滅の坂を転がり落ち、独裁者の夢は戦火の中へと消えていくのみ。
"Полное уничтожение Третьего Рейха... Видение Фюрером победоносной и аннигилирующей войны было полностью сведено на нет".
火の中. Как тут 中 именно перевести?
Аноним 16/06/16 Чтв 20:55:36 #657 №276845 
ここに残ったのはその残骸にすぎない敗者達と、死肉を漁る禿鷹のごとき勝者の群れだけ。
"От поражённых остались лишь только ошмётки, а победители в этой войне пировали на этих остатках подобно стервятникам".
Не понял, тут без переносного смысла про трупы и стервятников, либо идёт сравнение с победителями/проигравшими = стервятники/трупы?
を обозначает пассивный залог? Пример вот. 死肉を漁る: 死肉 - плоть, 漁る - рыскать в поисках чего-то. И получается "плоть искали", "плоть искалась"? Грубо говоря.
Аноним 16/06/16 Чтв 20:59:38 #658 №276851 
確定した死。
Тут понятно, что что-то вроде "смерть была определённой" должно быть, но как правильно перевести?
Аноним 16/06/16 Чтв 21:02:06 #659 №276854 
Ой, следующее не скопировал, но там легко.
"Убежишь - умрёшь".
Аноним 16/06/16 Чтв 21:06:39 #660 №276855 
抵抗は無意味な自己満足に他ならず、救いなど何処にもない。
Первую часть предложения не понял до конца.
"Группе сопротивления уже было наплевать на дальнейшее, ведь не было никакого выбора. Бежать было попросту некуда.
Аноним 16/06/16 Чтв 21:06:55 #661 №276857 
>>276855
>"
Аноним 16/06/16 Чтв 21:09:36 #662 №276861 
>>276845
"Остались тут лишь проигравшие, точнее, не более чем их останки, да стая ворошащих их плоть, подобно воронам, победителей."
Аноним 16/06/16 Чтв 21:13:33 #663 №276865 
>>276861
Точно, не пировать же, а скорее "ворошить плоть", спасибо.
Аноним 16/06/16 Чтв 21:13:41 #664 №276866 
>>276855
"Сопротивление - лишь бессмысленная попытка потешить свою гордость, спасения нет нигде."
Аноним 16/06/16 Чтв 21:14:40 #665 №276867 
>>276781
Сталкиваясь со смертью, солдаты тихо молятся под звуки окружающих их выстрелов.
Аноним 16/06/16 Чтв 21:27:14 #666 №276877 
>>276781
Без того, что там значит "соре" - непонятно. Предыдущую строку дай. Или это к грому выстрелов относится?
>"Безусловно, это было лишь малое столкновение вражеских войск. Но именно из этих "маленьких" столкновений и образуется позже исход всей войны".
Наоборот.
"Разумеется, [это лишь] не стоящая упоминания мелкая стычка. Даже если на поле этого боя будет получено временное преимущество, никакого заметного влияния на фронте оно не окажет".
Аноним 16/06/16 Чтв 21:34:56 #667 №276882 
>>276877
Вот две предыдущие строчки >>275948
Аноним 16/06/16 Чтв 21:49:29 #668 №276888 
14661029699200.jpg
>>276882
"Не оборачиваться назад!
Везде, куда ни глянь - одно безумие, закипающая в ярости кровь.
С одной лишь этой мыслью, подобной молитве, солдаты убивают друг друга под оглушительный гром выстрелов"
...
Ушёл читать.
"
Аноним 16/06/16 Чтв 21:52:46 #669 №276892 
>>276888
Складно. Чересчур складно.
Аноним 16/06/16 Чтв 22:16:48 #670 №276904 
>>276892
Что ты имеешь в виду?
Аноним 16/06/16 Чтв 22:32:00 #671 №276919 
>>276904
Тонкости упущены, зато читается красиво.
Аноним 16/06/16 Чтв 22:32:47 #672 №276920 
>>276919
Подробнее о тонкостях.
Аноним 16/06/16 Чтв 22:33:43 #673 №276921 
>>276920
Нет.
Аноним 17/06/16 Птн 12:47:32 #674 №277178 
>>276920
Второе предложение тоже в повелительном наклонении как первое, а ты переврал.
мимошел
Аноним 17/06/16 Птн 13:05:37 #675 №277179 
14661579374900.jpg
>>277178
>276920 - не я. А у меня всё ещё хуже, чем ты думал. После двух с лишним месяцев Теры "ро" и "ру" не различил. Хорошо хоть, совсем яп не забыл.
Аноним 17/06/16 Птн 21:29:43 #676 №277258 
もはや絶望を通り越し、滑稽でさえある茶番だろう。
"Даже не пытайся противиться отчаянию, иначе ты выставишь себя на посмешище".
pinJOP !UxkYwhe7sc 17/06/16 Птн 21:33:37 #677 №277261 
>>277258
Проиграл с фантазера.
Аноним 17/06/16 Птн 21:40:41 #678 №277264 
>>277261
Помоги перевести.
pinJOP !UxkYwhe7sc 17/06/16 Птн 21:43:20 #679 №277267 
>>277264
Рано тебе еще Диес читать, сдавайся. Начни с Исланда, он легче. Тем более он крут, в отличие от этой кусоге.
Аноним 17/06/16 Птн 21:48:01 #680 №277271 
>>277264
"Всё настолько хуёво, что практически уже фарс (не)смешной".
Аноним 18/06/16 Суб 01:51:25 #681 №277303 
>>277267
Тут лучше не с Исланда начать, а с РутДабла и читать оригинал параллельно с переведенной версией, чтобы корректировать понимание.
Аноним 18/06/16 Суб 07:31:52 #682 №277316 
>>277271
Точнее не скажешь. Тред пора закрывать, уже даже не смешно.
Аноним 18/06/16 Суб 18:48:12 #683 №277421 
Василий решил доказать всем, что он не велосипед и поехал.
Аноним 18/06/16 Суб 20:16:31 #684 №277477 
だがそれでも――
"И тем не менее...".
「殺せ――殺せ、まだ殺せ!」
"Оставалось только убивать, лишать жизни, умерщвлять!".
Аноним 18/06/16 Суб 20:18:27 #685 №277479 
まだこの心臓は動いている。
"Сердце всё ещё бьётся".
Аноним 18/06/16 Суб 20:19:47 #686 №277482 
この手は銃を握っている。
"Заставляя крепче удерживать оружие".
Аноним 18/06/16 Суб 20:21:04 #687 №277485 
敵がいるなら殺さねばならない。
"Нужно было убивать врагов".
Аноним 18/06/16 Суб 20:23:01 #688 №277487 
なぜなら、それが義務なのだから。"
"Поэтому-то этот долг можно с уверенность назвать... (から не могу корректно перевести)".
Аноним 18/06/16 Суб 20:26:12 #689 №277490 
なんでもいい。一つでも、この地獄を許容するのに縋るものさえあるのなら、たとえ狂気であろうと祝福だ。
"Всё бы ничего, но если вдруг кто-то захотел остаться и выжить в этом аду, то он бы был награждён лишь одной вещью. Безумием".
Аноним 18/06/16 Суб 20:33:37 #690 №277498 
>>277482
Сжимая оружие этой рукой
>>277485
Пока враги живы, их нужно убивать
>>277487
Потому что это мой долг.
Аноним 20/06/16 Пнд 15:04:27 #691 №278030 
名誉と忠誠――今となっては狗に食わせるほどの価値もないが、少なくともこの状況で、命より軽いものなどあるはずがない。
Сложное.
"Честь и преданность... В этой войне эти понятия стали абсолютно бесценными, даже жизнь ценилась дороже".
Про собаку и цену ведь пословица какая-то?
Аноним 20/06/16 Пнд 15:05:09 #692 №278031 
――事実。
"Действительно...".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:06:20 #693 №278034 
「これだけか……残ったのは」
"Так много осталось позади".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:11:01 #694 №278040 
掃討を終え、再び合流した仲間の数は、男を入れて三人しかいなかった。
"Чистка закончилась, и собралась группа трёх людей, к которым присоединился ещё один".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:13:27 #695 №278041 
この街区を守備していた一個中隊は、彼らを残して全滅。もはや、どうにかなるような状況ではない。敵はまた、すぐにもやって来るだろう。
"Они окопались в траншее и умудрились спастись в этой бойне. Но это было не всё, ведь враг был близко".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:13:50 #696 №278044 
「パンツァーファウストは?」
"Panzerfaust?".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:24:16 #697 №278050 
「先ほど、あなたが使ったのが最後ですよ、曹長。これはいよいよ、終わりが見えてきましたね。俺たちの負けです
Тоже сложное.
"Если мы и используем это (Panzerfaust), то уж точно будет в последний раз, майор. Враги наступают, и если мы себя выдадим, то умрём. Мы проиграли".
Аноним 20/06/16 Пнд 15:31:57 #698 №278056 
>>278031
>>278044
>>278034
Элементарщину-то нахуй ты сюда несешь, шиз? Даже отвечать не стану.
Аноним 20/06/16 Пнд 15:33:06 #699 №278059 
>>278056
Для хронологического порядка и контекста доступного.
Аноним 20/06/16 Пнд 15:35:07 #700 №278061 
Прочитай тред, собери диес в тхт. (с)
Аноним 20/06/16 Пнд 15:38:23 #701 №278066 
>>278063
В том то и суть, что нужно перевести предложения без знания грамматики.
Аноним 20/06/16 Пнд 15:40:20 #702 №278072 
>>278066
>дефис (hyphen)
Аноним 20/06/16 Пнд 15:42:05 #703 №278075 
>>278063
>Какое-то время назад ты использовал этот /гранатомет/, сержант-майор. Их больше и больше, конец приближается, да? Мы проиграли.

Я не шиз, мне прост интересно.
Аноним 20/06/16 Пнд 15:43:41 #704 №278079 
>>278071
Похоже очень на это. Но ведь есть смешная картиночка, в которой высмеивается подобный подход к проведению перевода, а поэтому нужно пренебрегать данным подходом.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:17:49 #705 №278100 
>>278072
Аноним 20/06/16 Пнд 16:19:09 #706 №278102 
У кого-нибудь генерал во вкладке остался открытым? Дайте новую шапку.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:19:39 #707 №278103 
Опа дженерала пидорнули, кек.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:19:40 #708 №278104 
>>278102
Что случилось?
Аноним 20/06/16 Пнд 16:20:40 #709 №278105 
>>278103
За ВАЙП, прикинь? Охуеть просто.
Шиз, поделись с мочером таблетками, а то у него уже глюки начались.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:21:30 #710 №278106 
>>278105
Так вполне возможно, что просто подсеть забанили. У меня такое было раньше (динамический IP же).
Аноним 20/06/16 Пнд 16:21:45 #711 №278107 
>>278102
Бамплимит — 1000 постов. Отдельная доска для обсуждения визуальной новеллы "Бесконечное лето" - /es/

Прошлый тред: >>275710 (OP)
Тред парсеропомощи: >>268777 (OP) (OP)
Тред для обсуждения прочитанного >>211478 (OP) (OP)
Если вы зашли в раздел первый раз и хотите задать вопрос, сначала ознакомьтесь с FAQ в данном посте. Хотите спросить совета, какую новеллу лучше почитать, или же задать вопрос по какой-либо новелле, у которой нет своего треда? Спрашивайте в этом треде.

Треды разрабатываемых новелл разрешается создавать только при наличии играбельной демки, треды без демки будут закрыты или удалены.

Полезные ссылки:
1) http://vndb.org — самая крупная англоязычная база данных визуальных новелл с удобной системой поиска по фильтрам (аналог anidb.net). Так же можно вести свой лист (аналог myanimelist.net).
2) http://vnstat.net/#novels - мультирекомендейшн-чарт.
3) https://goo.gl/p0A1iN - неплохой гайд по изучению японского, составленный пользователями реддита.
4) http://goo.gl/uMT7JH - альтернативный список новелл, рекомендуемых для чтения новичкам, изучающим японский язык.
5) http://omochikaeri.wordpress.com — блог моэфагов, ежемесячно делающих превью к выходящим в скором времени вн.
6) http://g.e-hentai.org/gamecg, http://orenogalgame.blog.fc2.com — онлайн-коллекции CG-арта.
7) http://sagaoz.net/foolmaker/ — сайт с прохождениями на японском.
8) http://www.venus.dti.ne.jp/~nekoneko/ — сайт-индекс прохождений вн на японском.
9) http://www.gamefaqs.com — сайт с прохождениями на английском для многих популярных вн.
10) http://theianimenetwork.forumh.net/t362-ported-psp-visual-novels-english - перечень портированных на PSP новеллок. Линки на скачку, к сожалению, мертвы.
11) https://goo.gl/u6mD6T - статистика по текущим переводам на английский.
12) http://fuwanovel.org — форум, библиотека/мини-энциклопедия по ВН.
13) http://tss.asenheim.org - играть в олдфажные вины в браузере.

Откуда качать новеллы?

http://rutracker.org — крупнейший российский трекер (в основном содержит наиболее популярные новеллы, нукиге почти не встречается).
http://thepiratebay.se — один из крупнейших англоязычных трекеров.
http://pornolab.net — всё нукиге с рутрекера в одно время было перенесено сюда.
http://erogedownload.com/downloads — cайт с прямыми ссылками на закачку многих переведённых на английский язык визуальных новелл.
http://sukebei.nyaa.eu — довольно обширный трекер, страдающий недостатком сидов.
http://anime-sharing.com — своеобразный наследник hongfire, форум с большим количеством свежих аплоадов.

FAQ

1) Я здесь у вас первый раз, посоветуйте что-нибудь почитать на русском?
— Новелл, переведённых на русский, очень мало, а тех, что переведены грамотно и читабельно — и того меньше. Почитать можно Katawa Shoujo (у неё на этой доске отдельный тред), Saya no Uta, Ever 17, Narcissu (первая часть). Для начинающих самое то. Если тебе этого покажется мало, то вперёд на vndb с фильтром на русский язык. Львичная доля качественных вн переведена на английский, поэтому не стоит особо надеяться на то, что тебе хватит переведённых на русский новелл. Подтягивай язык и вливайся в комьюнити. А лучше сразу японский, ибо перевод может делаться несколько лет.

2) Я нашёл на vndb интересную мне новеллу, но не могу скачать её оттуда. Что делать?
— Vndb — это только база данных, которая тем не менее может содержать в некоторых случаях линки на языковые патчи, но никак не на сами новеллы. Где качать — смотреть выше.

3) Я пытаюсь установить/запустить игру, но вылетает ошибка с иероглифами/вопросительными знаками/непонятными символами. В чём может быть проблема?
— Это типичная ошибка для тех, у кого нет японской локали. Решений несколько:
• Ставим японскую локаль.
Пуск → Настройка → Панель Управления → Язык и Региональные Стандарты
Выберите вкладку "Дополнительно". В блоке "Язык программ, не поддерживающих Юникод" в выпадающем списке выберите "Японский". При его отсутствии надо установить дополнительный языковой пакет, содержащийся на диске с вашей ОС.
• Запуск через Applocale.
Качаем программу Applocale (для её установки может понадобиться windows installer поновее), устанавливаем. Ищем вашу игру и выбираем для неё языком японский (日本語), самый последний в списке. Далее игра/установка запускается/не запускается с нужным языком.

4) Проблема со шрифтом - большие интервалы между буквами, буквы "обрезаны". Как это лечить?
— Проблема не такая уж и редкая, чаще всего исправляется путём запуска новеллы через applocale.

5) Что такое нукиге? А кинетическая вн? На каком языке вы говорите, наркоманы?
• Нукиге — новелла, упор в которой сделан на порнографическую составляющую: Starless, Eroge!
• Накиге — опустошающие душу слёзодавилки: Little Busters, Planetarian.
• Камиге — шедевральная игра: YU-NO, Cross†Channel.
• Кусоге - дерьмовая игра: Youjuu Senki, Sougeki no Jaeger.
• Уцуге — депрессивная игра: Narcissu, Kara no Shoujo.
• Эроге — любая новелла с присутствием хентайных сцен: Muv-Luv, Euphoria.
• Моэге — новелла без сюжета и драмы, главным в коротой являются моэ-девочки: Princess Evangile, Neko Para.
• Отоме — новелла с женским протагонистом, нацеленная на женскую аудиторию: Amnesia, Taishou x Alice.
• Чууниге — новелла, где упор делается на пафосные драчки, экшон и превозмогания с суперсилами: Fate/Stay Night, Dies irae.
• Сториге — новелла, в первую очередь, сконцентрированная на сюжете: Swan Song, Steins;gate.
• Чараге — новелла, где центральная роль отведена персонажам, а не сюжету: Aokana, Daitoshokan.
• BL/яой — новелла с сексуальными отношениями между парнями: No, Thank You, Sweet Pool.
• Юри — новелла с сексуальными отношениями между девушками: Yurirei-san, Katahane.
• Дейт-сим — симулятор свиданий: True Love, Amagami.
• Денпа — поджанр хоррор-игр, основанный на сумасшествиях как одного, так и нескольких персонажей: Subahibi, Sayooshi.
• Кинетическая вн — новелла, в которой отсутствуют триггеры (варианты выбора), соответственно, концовка одна (в своём роде, это интерактивная книга): Kikokugai, Umineko.

7) А на Android есть новеллы?
http://www.kaskus.co.id/thread/5121eb0a1cd719ec31000009/android-visual-novel-mk-ii/

8) Я прочитал всё, что мне советовали. Где ещё я могу узнать об интересных тайтлах?
— Спроси в этом треде.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:23:17 #712 №278109 
>>278106
В том то и дело, что у меня статичный, и я живу в таких ебенях, что о сосаче здесь 100% никто не знает.
И забанили всего на 1 день. За вайп обычно больше дают. Странно всё это.
Аноним 20/06/16 Пнд 16:24:51 #713 №278110 
>>278102
кэш гугла
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:nYRx4jPGgJcJ:https://2ch.hk/vn/res/276991.html+&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
Аноним 20/06/16 Пнд 16:28:15 #714 №278112 
>>278111 (OP)
Создал
Аноним 20/06/16 Пнд 16:29:28 #715 №278113 
О, разбанили.
Аноним 20/06/16 Пнд 17:06:03 #716 №278137 
14664315635280.png
>>278113
Ты простишь его?
Аноним 23/06/16 Чтв 00:37:19 #717 №279554 
Шиз, как Диес?
Аноним 23/06/16 Чтв 01:02:41 #718 №279558 
>>279554
Пока что на >>278050 остановились.
Аноним 23/06/16 Чтв 01:04:32 #719 №279559 
>>279558
>множественное число
И много вас?
Аноним 23/06/16 Чтв 01:09:50 #720 №279561 
>>279559
Приблизительно 7 миллиардов (на данный момент, момент написания сообщения). Большая часть нас, задействованной в переводе, составляет 127 миллионов.
Аноним 23/06/16 Чтв 01:14:05 #721 №279563 
>>279559
Ну и отдельное упоминание: уважаемые аноны из треда и MoegeWota.
Аноним 23/06/16 Чтв 01:24:06 #722 №279568 
>>279558
В самом начале нельзя останавливаться, шиз, нужно жать, пока не отложится база. Иначе рискуешь начать с нуля.
JOP !UxkYwhe7sc 23/06/16 Чтв 22:40:21 #723 №280387 
>>278050
Пости ещё, я не устаю проигрывать.
Аноним 23/06/16 Чтв 22:43:37 #724 №280389 
>>280387
Бамп квесчону
>>278075
Аноним 23/06/16 Чтв 22:49:28 #725 №280391 
>>280387
Что смешного?
"Это был последний заряд, майор... Враг приближается, мы все умрём... Мы проиграли".
Аноним 28/06/16 Втр 16:02:41 #726 №282179 
Шиз, как Диес?
Аноним 28/06/16 Втр 18:56:33 #727 №282225 
14671293940890.jpg
Что скажете за новый текст-ридинг ассистент?
https://drive.google.com/file/d/0Bxdhk7l9ajbLOXN6WmdjVGo4NXc/view
Аноним 28/06/16 Втр 21:42:17 #728 №282414 
>>282225
Вангую, ни одно чепушило даже запустить не сможет.
Аноним 29/06/16 Срд 00:33:12 #729 №282563 
>>282179
Даже на ZTD сил нет. На выходных засяду.
Аноним 29/06/16 Срд 01:26:42 #730 №282582 
14671528026410.jpg
>>282414
Все чётко. Только неудобно как-то, хз.
Аноним 03/07/16 Вск 12:22:15 #731 №283909 
14675377351600.jpg
Ночью поставил, а утром объявили о локализации. Кекыч.
The genuine VAGINA 03/07/16 Вск 12:31:40 #732 №283912 
14675383004300.png
>>283909
Ебать ты лох
Аноним 03/07/16 Вск 19:59:42 #733 №283950 
>>283909
Поставь себе цель - прочесть исланд до выхода англюсика.
JOP !UxkYwhe7sc 04/07/16 Пнд 01:15:19 #734 №284057 
>>283909
Не читай. Тебя затроллят. Хуевая вн. Читай бальдры.
JOP !UxkYwhe7sc 04/07/16 Пнд 01:16:50 #735 №284058 
>>283909
http://dobrochan.ru/vn/res/17071.xhtml#i17150
Читай ревьюшку. Там все четко расписано.
Тут даже твисты хуевые.
Ни ебли, ни нормального сюжета, ни нормальной мотивации персонажей. Обычная ебучая моэге. Да, ринне няшка, но и все.
Аноним 04/07/16 Пнд 01:45:58 #736 №284061 
>>284058
Я те на преступление и наказание могу такую же ревьюшку накатать, расписывая какой гг тупой хетаре и какие кругом одно быдло, а вместо сюжета ПРОСТО совпадения и рояли. ПРОСТО подслушал разговор в баре, ПРОСТО узнал, когда бабка окажется одна дома, ПРОСТО сестра пришла рано етц.
>Обычная ебучая моэге
Хотя нет, не буду я тебе ничего писать. Ты же даун.
Аноним 04/07/16 Пнд 02:38:26 #737 №284094 
>>284058
>Читай бальдры
Роботыдируццаааа
>Обычная ебучая моэге
Чуть пирожком не подавился.
Аноним 04/07/16 Пнд 10:35:18 #738 №284119 
>>284061
Чем не обычная моэге? Полтора играющих в неё инвалидов постят картинки с няшками и содержание постов такое же.
Смотри. Балдр - постят роботов (фантастика), Уминеки - постят троллфейсы (интеллектуальные поединки), Остров - постят няшек (нутыпонил).
Аноним 04/07/16 Пнд 10:38:36 #739 №284121 
>>284119
Не знаю, троллишь ты или нет, но мне стало противно от этого поста и я всерьёз задумался, зачем захожу в эту помойку.
Аноним 04/07/16 Пнд 10:55:38 #740 №284122 
>>284121
Я понимаю, что дебилам живущим в манямирке противно от правды. Зашивайся или страдай. Се ля ви.

По теме обсуждения есть что сказать или так и будешь квохтать по-петушиному?
Аноним 04/07/16 Пнд 11:54:00 #741 №284130 
>>284121
Да это рюзкесвинья троллит ебанутая.
JOP !UxkYwhe7sc 05/07/16 Втр 00:14:08 #742 №284495 
>>284061
http://vocaroo.com/i/s0eWkSOEHSgL
Аноним 11/07/16 Пнд 21:56:52 #743 №286086 
Нужно подружить конкретно Chiitrans конкретно с 12Riven. Как это сделать?
Аноним 11/07/16 Пнд 23:20:27 #744 №286101 
>>286086
1. Дружишь конкретно любой хукер с 12Riven.
2. В Chiitrans конкретно включаешь мониторинг клипборда.
3. Конкретный PROFIT!
Аноним 12/07/16 Втр 07:51:53 #745 №286131 
>>286086
>12Riven
Лучшая ВН. Надеюсь на перевод её на английский язык в скором времени. Вполне возможно, что мы просто забыли об этом...
Аноним 12/07/16 Втр 07:55:54 #746 №286132 
>>286131
> Надеюсь на перевод её на английский язык
Зачем? Читай с парсером.
Аноним 12/07/16 Втр 08:00:28 #747 №286133 
>>286132
Английский язык.
JOP !UxkYwhe7sc 12/07/16 Втр 08:08:12 #748 №286134 
>>286086
1.Быть не лохом
2.Не читать эту парашучиитранс, насколько я помню, и так нормально дружил с 12ривен.

А чо, с диесом сдался,слабак?
Аноним 23/07/16 Суб 02:43:01 #749 №289363 
Шиз, как Диез?
Аноним 24/07/16 Вск 00:24:40 #750 №289848 
>>289363
Шизику сложнаа
Аноним 30/07/16 Суб 18:59:47 #751 №292181 
>>268777 (OP)
На последних версиях Windows 10 отказывается работать ITHVNR. Не запускается вообще, что из под админа, что без него. Старые версии ITH тоже не работают. Что делать-то?
Аноним 30/07/16 Суб 22:12:10 #752 №292182 
>>292181
>Windows 10
>Что делать-то?
Брось каку.
Аноним 31/07/16 Вск 07:57:24 #753 №292242 
>>292182
Нет, пусть пользуется.
Десятая винда как фильтр. Дебилы переходят на неё → вн перестают у них работать → дебилы перестают читать вн → остаются хорошие люди → оздоровление вн сообщества.
Аноним 31/07/16 Вск 17:17:56 #754 №292371 
>>292182
Проблема в том, что семерка с каждым днем всё мертвее и мертвее. Обстоятельства не позволяют сидеть на пятилетней системе. Ну да ладно, решение уже есть.
Аноним 31/07/16 Вск 23:34:22 #755 №292490 
>>292371
> семерка с каждым днем всё мертвее и мертвее
В чём это проявляется?
Аноним 02/08/16 Втр 05:35:24 #756 №292708 
>>292371
>Обстоятельства не позволяют сидеть на пятилетней системе.
Поцоны во дворе гнобят?
Так-то я согласен, стыдно сидеть в 2016 году на винде.
Аноним 02/08/16 Втр 09:56:48 #757 №292731 
>>292708
А на чём не стыдно? МакОС для пидаров, Никсы говно мамонта в разы древнее винды. Остальные мертвы. Только винда и остается как самая нормальная ось.
Аноним 02/08/16 Втр 14:16:30 #758 №292782 
>>292731
Линуксы намного новее винды.
Где ты их видел древнее?
Аноним 02/08/16 Втр 15:47:40 #759 №292789 
14701420605850.png
Пофиксил ITHVNR под Windows 10 сборки 14393. Нужен MSVC++ 2015. По всей видимости, под семеркой/восьмеркой работать не будет, но там и оригинал работает нормально. Нужно потестить, а то может и на новой десятке не у всех заведется. Вообще это говно уже пора на помойку, пикрелейтед как бы говорит, что в это говно лучше не лезть.
http://rgho.st/8BGxvtHry
Аноним 03/08/16 Срд 03:05:13 #760 №293064 
14701827133380.jpg
>>292731
>Никсы говно мамонта в разы древнее винды
Аноним 03/08/16 Срд 08:56:29 #761 №293098 
>>292782
От того, что ядро древнего говна переписали под другой вывеской лицензией, древнее говно не перестало быть древним говном. Вдобавок, ось это платформа для приложений, которые остались прежними - наследие доисторических терминалов. Это даже не говно мамонта, а протухшее говно мамонта. Единственная польза этого говна, когда эти приложения выбрасывают и используют одно ядро как прошивку для роутеров и прочих коробочек в себе, не являющихся компьютерами с разнообразным софтом, а являющихся бытовой техникой с единственным назначением как телевизор или микроволновка.
Аноним 03/08/16 Срд 09:44:59 #762 №293102 
>>293098
Какой же всё-таки скам сидит в /vn/. Хоть не позорились бы. Теперь понимаю, почему русеко/парсеродебилы не уважаются нигде.
Аноним 03/08/16 Срд 10:09:30 #763 №293106 
>>293102
>ответить нечего, но бугурт изолью
От дебилов ничего больше и не ожидал.
Аноним 03/08/16 Срд 10:23:11 #764 №293108 
>>293106
Так это не я с тобой разговаривал, на что мне отвечать-то? Просто ты реально уебок, не мог пройти мимо.
Аноним 03/08/16 Срд 12:13:14 #765 №293121 
>>293108
>отвечать не на что
>ответил
>даже два раза
Ладно.
Аноним 03/08/16 Срд 13:57:20 #766 №293132 
>>293098
Сколько тебе лет, сынок?
Аноним 03/08/16 Срд 19:07:04 #767 №293167 
>>293132
Из этого пустого поста ясно только то, что ты с чем-то не согласен. В таком случае нужно аргументировано высказать свое мнение, чего не наблюдается.

Между прочим, я тут вспомнил, что линукса как операционки даже не существует. Есть с десяток васяно-поделок, не имеющих приложений вовсе. Поэтому каждую программу приходится из исходников компилировать, т.е. по сути - портировать. Неудивительно, на то и васяны, что городят каждый хуйню по велению левой пятки. Может им самим такая лепка из говна и интересна как хобби, но пользователям таких высеров я не завидую. Ну а если среди них найдутся любители такого говноедства, это уже однозначно поехавшие с терминальным диагнозом.
Аноним 04/08/16 Чтв 01:08:56 #768 №293345 
>>293167
>из исходников компилировать, т.е. по сути - портировать
П-продолжай.
Аноним 04/08/16 Чтв 02:09:45 #769 №293349 
>>293098
Какие это приложения остались прежними? Весь юзерспейс примерно за десять лет обновляется в плане кода почти полностью.
Ты не путай ядро, юзерспейс и стандарт, определяющий обязательные API операционной системы, то есть POSIX.

Даже POSIX не стоит на месте и обновлен в 2008 году.

И да, сравни API с виндой, где до сих пор наследие от дос в виде двух наборов API — один юникодны, а другой непонятно какой.

И более того, в микрософте понимают, что их отсутствие POSIX-совместимости начинает убивать их операционную систему, поэтому им приходится встраивать POSIX, а в последней версии уже и Linux-совместимую подсистему в свою ОС.
Аноним 04/08/16 Чтв 02:14:34 #770 №293350 
>>293167
>из исходников компилировать, т.е. по сути - портировать
Потребность в перекомпилировании на разных дистрибутивах может быть связана только с разными версиями различных библиотек. Статическая сборка решает эти проблемы.

И да, на винде эти проблемы тоже проявляют себя во всей красе в том плане, что существует два десятка версий msvcrt, которые надо устанавливать и таскать постоянно.
Аноним 04/08/16 Чтв 04:06:49 #771 №293364 
>>293349
>>293350
Не корми же.
Аноним 04/08/16 Чтв 07:59:03 #772 №293376 
>>293350
>Потребность в перекомпилировании на разных дистрибутивах может быть связана только с разными версиями различных библиотек
С хуя ли библиотеки требуют компиляции? Как ты сам сказал про винду, достаточно положить те что надо и всё, ведь библиотеки на то и БИБЛИОТЕКИ, что это ВНЕШНИЕ модули. Нахуя компилировать твою программу, если меняется не она, а внешние модули?

>на винде эти проблемы
Нет их. На винде не нужно компилировать, исходники не нужны, т.к. портироваить не нужно, программы работают и так, ведь винда это ос, а линупс - куча несовместимых васяноподелок.

Таким образом, эти кудахтанья про опенсурц срели линуксоидов, ничто иное как прикрывание обосранной жопы несовместимого говна, на каждый высер которого необходимо портирование, которое без исходников невозможно. Но дауны придумали сказки про "безопасность", "открытость", "философию опенсурц", лишь бы отвернуться от неприглядной реальности. Натуральные поехавшие сектанты с религией, ведь любая религия именно для этого и существует - откреститься от неприятной реальности, заменив её приятными маняфантазиями.
Аноним 04/08/16 Чтв 10:21:40 #773 №293390 
>>293376
Программы требуют перекомпиляции в случае изменения библиотек, так как ABI-совместимость и API-совместимость при определенных изменениях кода библиотеки и/или компилятора нарушается. На винде это ничем не отличается и это тоже является огромной проблемой, так как код скомпилированный различными версиями MSVC демонстрирует несовместимость в различной форме.
Из-за этого на винде каждый софт нередко таскает с собой все свои библиотеки, что вызывает кучу проблем с безопасностью и совместимостью, так как никто и никогда не обновляет в том числе важные библиотеки, ответственные за криптографию, сетевое общение и многие другие критические вещи. Это в свою очередь вызывает огромные дыры в софте, распространение различных атак и много другое.
Виндовые системные библиотеки, например, состоят из кучи костылей для совместимости. Это крайне опасный подход, так как никто этот код не обслуживает и не проверяет десятилетиями, боясь поломать ABI- и API-совместимость.
И да, на линиксе хотя бы в случае проблем с библиотеками есть практика версий, которая позволяет софту выплевывать ошибку, в случае несовместимости. На винде же в случае несовместимости софт просто падает и иди гадай, что ему не нравится.
Аноним 04/08/16 Чтв 10:39:27 #774 №293391 
>>293390
Не маняврируй, пожалуйста. Про совместимость со всеми библиотеками речи не было, это невозможно, на то они и РАЗНЫЕ. Зачем ты капитанишь очевидное с умным видом, как дебил? Чтобы программа заработала, нужно установить нужную библиотеку. Всё. Ничего компилировать не нужно. Прекращай тупить уже.

>кучу проблем с безопасностью
Манька опять за свои мантры принялась. Да похуй, веришь, нет? Прежде чем пиздеть за безопасность, которой по определению не может быть в сложных системах, нужно хотя бы что бы программы работали, чего на линупсе не наблюдается, ведь на каждую хуйню нужно отдельно компилировать.
Аноним 04/08/16 Чтв 10:52:46 #775 №293394 
>>293390
>кучи костылей для совместимости. Это крайне опасный подход
Просто пушка. В пизду совместимость, нахуй программы, "весь мир эксплойтов мы разрушим, до основанья, а затем, мы наш, мы новый мир построим". Где-то я таких ебанашек уже слышал. Вот линупс и говно без задач, совместимости нет, значит приложений нет, остается видеть и дрочить на безопасность. Разумеется, у ненужного говна прекрасная безопасность, ломать смысла нет и даже если сломать, ущерба не будет, ведь никто не пользуется.
Аноним 04/08/16 Чтв 10:58:04 #776 №293396 
>>293391
А если программа была скомпилированна с какой-нибудь библиотекой десятилетней давности? Ты предлагаешь ее тащить в систему со всеми ее зависимостями десятилетней давности? Совсем сумасшедший что ли?

Линукс как раз система намного более правильно построенная, так как для разделяемых библиотек и заголовочных файлов имеется один центральный источник в системе.

В винде же этого нет и фактически каждый софт может притащить свою кучу костылей, что вызывает многократное дублирование функциональных элементов и ужасную сложность системы.
Аноним 04/08/16 Чтв 11:01:03 #777 №293397 
>>293394
Но приложения есть и их нормальных намного больше чем на виндах.
Аноним 04/08/16 Чтв 11:07:24 #778 №293398 
>>293394
Сервера все на линуксах, интернет весь на линуксах, тонкие клиенты на линуксах.
Всякие андроиды, роутеры и прочий эмбеддед на линуксах.
И так далее.
Аноним 04/08/16 Чтв 11:31:13 #779 №293400 
>>293398
>Сервера
Ну да ↓
>>293098
>Единственная польза этого говна, когда эти приложения выбрасывают и используют одно ядро как прошивку для роутеров и прочих коробочек в себе, не являющихся компьютерами с разнообразным софтом, а являющихся бытовой техникой с единственным назначением как телевизор или микроволновка.
Попробуй взломать телевизор или микроволновку. Обосрешься, у них безопасность лучше. Даже телевизоры с микроволновками поимели линукс в сраку хваленой безопасностью. Как вы вообще живете, будучи настолько опущенными? Уходите в глубокое отрицание?
Аноним 04/08/16 Чтв 11:35:40 #780 №293401 
>>293400
И почему ты путаешь эмбеддед и сервера? Это разные вещи.
Аноним 04/08/16 Чтв 11:46:59 #781 №293404 
>>293396
>программа с библиотекой десятилетней давности
>Совсем сумасшедший что ли?
Сумасшедший тут только ты. Разве не замечательно, что все программы работают, даже двадцатилетние? Разумеется, это прекрасно, ведь ос это платформа для работы приложений. Обеспечивать их работу это главная функция ос. Радоваться, что приложения не работают, требовать исходники и портирование это пиздец же. Насколько должен быть разработан анус, чтобы унижения считать за благодать? И после этого еще говорят, что Майкрософт злой, притесняет пользователей. А тут сидят анальные рабы, униженные на порядки сильнее, да еще и радуются. Пальм на лицо не хватает от такого зрелища.
Аноним 04/08/16 Чтв 11:51:24 #782 №293405 
>>293401
Это одно и тоже - специализированный девайс, а не компьютер. Компьютер это универсальная вычислительная машина для любых приложений. Операционная система это программная платформа для компьютера, для работы этих приложений. Специализированное устройство не универсально, значит не является компьютером. Его программная платформа предназначенная для только определенной функции не является операционной системой, это просто прошивка. Сервер, роутер, и прочие устройства это те же телевизоры, стиральные машины и прочая бытовая техника.
Аноним 09/08/16 Втр 20:52:40 #783 №295077 
Как успехи, парсеробоги?
Аноним 10/08/16 Срд 09:49:59 #784 №295222 
>>295077
Дауна накормили вот неделю назад.
Аноним 12/08/16 Птн 22:00:37 #785 №295919 
Не VNщик, но VNR юзаю. Вы тут, я смотрю, словари к переводчикам добавляете. Объясните, в чем фишка? Это имеет смысл только в разрезе конкретной игры, чтобы потроха её самой не патчить? Для большого количества игр не попрёт?
Аноним 13/08/16 Суб 04:24:24 #786 №295946 
>>295919
Они добавляют словарь вместо переводчика, чтобы учить язык, а не читать машинный понос.
Аноним 05/09/16 Пнд 20:00:09 #787 №299501 
Парсеробоги, умоляю. Два вопроса.
1) Как запустить s;g 0/chaos;child внром? У меня не захватывает окно.
2) Как в внре организвать штуку, чтобы не переводило и выдавало говно, а давало переводы слов при наведении?
Объяснил, как даун, но простите.
Аноним 05/09/16 Пнд 20:27:11 #788 №299506 
>>299501
>chaos;child
В обсуждении h-code на вндб есть ссылка на модифицированный .exe-шник, который хукается.
Калитка только вышла. Пока не сделали экзешник, хукать не получится, так как это порт с консоли и он вместо того, чтобы отдавать системе текст выводить использует свою таблицу шрифтов, то бишь картинки, которые не хукаются.
>внром
Брось каку.
>2) Как в внре организвать штуку, чтобы не переводило и выдавало говно, а давало переводы слов при наведении?
Х.з. Сам пробовал-не получилось. Говно этот ваш внр. Бери Чиитранслайт, там все понятно. И если чо то не хукается, итхвнр.
Аноним 05/09/16 Пнд 21:10:26 #789 №299509 
>>299506
Чиитранс тоже был. Спасибо, чувак. А не пояснишь за h-code нубу, плс?
Аноним 05/09/16 Пнд 21:18:22 #790 №299512 
>>299506
И ссылочку на это обсуждение вндб можно? :3
Аноним 05/09/16 Пнд 21:24:56 #791 №299517 
>>299509
>>299512
>Replace "Game.exe" with link(https://www.mediafire.com/?xgq6dj61evc5lfb)
H-code: /HQN-4@35D2041:Game.exe
All credit goes to SaintLouisX on hongfire forum.
H-code ты вбиваешь в настройки(если внр, то хз где там, если чиитранс, то могу объяснить) и он у тебя начинает ловить.
Аноним 05/09/16 Пнд 21:44:56 #792 №299519 
>>299517
Объясни про чиитранс, благо я откопал его.
еще раз спасибо
Аноним 05/09/16 Пнд 22:24:27 #793 №299522 
>>299519
Запускаешь через launcher chaos;child(с измененным .exe конечно), connect-ишься к нему чиитранслайтом, заходишь в options. Выбираешь Install user hooks, копипастишь хук в поле и нажимаешь Add. Все, должно работать. Пробуй в игре щелкать-должно все захватываться.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:32:47 #794 №299529 
>>299501
И вообще на будущее: забудь о внр как программе вообще. Это просто бесполезный кусок дерьма.
Пользуйся либо ithvnr, либо - как указал Жоп - чиитрансом.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:36:11 #795 №299530 
Кек, да, как ты умудрился скачать с дохлого линка?
http://www.mediafire.com/?87pc24t23voc7a3
Аноним 05/09/16 Пнд 23:45:38 #796 №299532 
>>299529
>забудь о внр как программе вообще. Это просто бесполезный кусок дерьма.
Вовсе нет, это замечательная прога для машинного перевода, но тут парсеротред, к сожалению, так что машиноговно идет нахуй.
Аноним 06/09/16 Втр 01:38:44 #797 №299539 
>>299530
скобка же просто добавилась к ссылке случайно, не видишь?
>>299532
Ты так говоришь, будто машинный перевод это что-то хорошее.
Аноним 16/10/16 Вск 18:27:51 #798 №305183 
Бампчанский самому нужному треду на доске.
Аноним 16/10/16 Вск 18:32:34 #799 №305187 
>>305183
Жаль многие местные не понимают, что парсер это не машинный переводчик.
Аноним 16/10/16 Вск 21:11:40 #800 №305192 
>>305187
Обыкновенная безграмотность, как не знать разницу между словарем и переводчиком. Что поделать, пролетарии всегда такие.
Аноним 17/10/16 Пнд 06:19:44 #801 №305223 
Хули ничего не работает, скачал chiitrans, а он только Удаленный сервер возвратил ошибку: (503) Сервер не доступен хуярит, раньше такой хуйни не было, где взять?
Аноним 17/10/16 Пнд 06:20:08 #802 №305224 
>>305223
Старую версию.
Аноним 17/10/16 Пнд 06:25:25 #803 №305226 
В старой вообще такая хуйня, никаких антивирусов и фаерволов нет, какого хуя все поломали?
Аноним 17/10/16 Пнд 06:30:25 #804 №305227 
Блять нужно какой-то левый переводчик качать, сука нахуй я рот ебал, гугл заебись все переводит хули не могут сделать нормально что бы батя пришел включил и кайфовал без хуйни? Сука ебать у меня горит. Тупые анимешники блять буду вас пиздить.
Аноним 17/10/16 Пнд 06:32:20 #805 №305228 
14766751402470.png
>>305226
Аноним 17/10/16 Пнд 06:34:31 #806 №305229 
>>305227
Двачую. Машинодаунов вообще слабануло бля.
Аноним 17/10/16 Пнд 06:42:29 #807 №305230 
>>305226
У тя не десятка случаем?
Аноним 17/10/16 Пнд 07:09:18 #808 №305232 
>>305230
Не 7.
Аноним 17/10/16 Пнд 09:32:26 #809 №305249 
>>305232
Тебя даже машина нахуй шлёт. Учи парсер.
Аноним 18/10/16 Втр 03:31:57 #810 №305327 
>>305223
Какой сервер, хуило? Парсер работает локально. За переводчиками пиздуй нахуй из треда, тут тред парсеров, а не переводчиков.
Аноним 18/10/16 Втр 15:13:19 #811 №305347 
Машинодауны должны страдать.
Аноним 01/11/16 Втр 22:45:40 #812 №306498 
Помоги, анон. Установил vnreader, загрузил в него словари UniDic kanjidic и Атлас 14 для оффлайн перевода. В итоге, прога текст норм захватывает, выводит фуригану для иероглифов. Но перевода нет, какие-то adv int adf n и прочее вместо него.
Аноним 02/11/16 Срд 00:15:29 #813 №306505 
>>306498
А в настройках VNR галочки со словарями ставил?
Аноним 09/12/16 Птн 18:34:51 #814 №313064 
Как это перевести?

見よ。天地間、満たす闇夜中に在りて、其れ蹲うずくまる太古龍の背か、突兀とつこつと隆起し連なりゆく山脈の偉容いよう。やまひだあらうちきんじゅううろこいのち

更に、見よ。山塊を形為して尾根と谷、の擁する山襞やまひだに夜が流れこんで溜まり、闇暗は深い、濃い。しかしただ虚無の闇に非あらず、裡うちに無数の樹木、禽獣きんじゅう、鱗うろこ有るモノ達、蟲類、種種の生命系、諸々の有情いのちの集合たる山肌を、見よ.

Основной концепт понятен, тут говорят о природе, тёмной ночи, горной гряде... Как бы всё скомпилировать в связную мысль?
Аноним 12/01/17 Чтв 15:40:12 #815 №325059 
https://twitter.com/Amethysteria/status/819519645916930048
>才能が欲しい人生だった。
I wished to be talented all my life?
Аноним 12/01/17 Чтв 18:48:10 #816 №325166 
>>268777 (OP)
>Постоянно пиздит про Chiitrans
>У самого в шапке пик с Traslation Aggregator
>Ни единой сука ссылки на него
Аноним 12/01/17 Чтв 23:15:03 #817 №325346 
>>325166
>Ни единой сука ссылки на него
Ты пьяный, мань? За Чии затирает Жоп.
А это для кого
http://www.hongfire.com/forum/showthread.php/94395-Translation-Aggregator?p=3648894#post3648894
Иди проспись.
Аноним 13/01/17 Птн 09:15:27 #818 №325405 
>>325059
Здесь 才能が欲しい модифицирует существительное 人生. Можно перевести как "это была жизнь, просящая таланта".
Аноним 14/01/17 Суб 11:13:12 #819 №325850 
Захотелось почитать не переведённую новеллу
@
Чёрт возьми, мне что, придётся японский учить? Я то думал, всё программы за нас делают!
Аноним 14/01/17 Суб 13:11:16 #820 №325904 
>>325850
Учи японский читая новеллы.
Аноним 14/01/17 Суб 13:39:06 #821 №325918 
>>325904
А тебе русский язык (худший) надо подучить.
Аноним 14/01/17 Суб 14:29:48 #822 №325952 
>>325850
Если хочешь читать с машинным переводом, то машина сделает все за тебя.
Аноним 14/01/17 Суб 15:00:01 #823 №325960 
>>325918
Ты можешь объяснить зачем нужна запятая перед читая кроме того что так ПРИНЯТО у быдла?
Аноним 14/01/17 Суб 16:28:31 #824 №325980 
>>325960
http://testyourvocab.com
Аноним 14/01/17 Суб 17:15:13 #825 №325982 
>>325960
В том то и дело, что у быдла это не принято.
Аноним 14/01/17 Суб 17:17:00 #826 №325983 
>>325904
В мои планы учить японский как то не входило. Зачем этот мунспик нужен? Мучиться с этими иероглифами!
Я же просто хотел почитать новеллу.
Аноним 14/01/17 Суб 17:17:29 #827 №325984 
>>325952
А как это сделать?
Аноним 14/01/17 Суб 17:32:27 #828 №325985 
>>325960
Ладно, всё же соглашусь с тобой, хороший аргумент. Надо как можно более интенсивно разрушать грамматический пласт русского языка, ебучий язык хуёвой страны. С другой стороны, тут есть моральный аспект в виде дани уважения языка твоего происхождения.
Аноним 14/01/17 Суб 19:07:16 #829 №326012 
>>325984
Этот тред для обсуждения чтения с парсером, а не наворачивания машинного поноса. Катись, читай гайды.
Аноним 28/01/17 Суб 19:25:32 #830 №334848 
2.jpg
3.jpg
Кто-нибудь юзал "hook any text" на ppsspp?
1. по гайду https://github.com/MX-Futhark/hook-any-text/wiki/User-Manual выписал первую фразу/конвертнул utf16 to hex
2. выдало дохуя адресов (причем если сделать поиск по второй фразе - адреса полностью другие, см.2. пик)
3. ну а дальше пиздец какой-то. если, к примеру, в одном из потоков сдвинуть на несколько позиций вверх, то вылавливается вторая фраза. И хули? Дальше автоматического-то захвата никакого не происходит.
Аноним 28/01/17 Суб 23:13:07 #831 №334951 
>>334848
Вот в этом гайде http://heartnokuni.livejournal.com/70323.html написано, что при utf16 "position of the assembled string constantly changes".
Не ебу короче, как это заставить работать.
Аноним 29/01/17 Вск 03:28:49 #832 №335106 
ith.jpg
Пиздец, оказывается ithvnr и с эмулятора psp может текст захватывать. Правда подключилось только лишь к 32-битному экзешнику.
Вот я олень.
Аноним 29/01/17 Вск 20:44:26 #833 №335286 
>>335106
А я так играл в неё, на PSP.
Аноним 29/01/17 Вск 23:22:38 #834 №335399 
>>335286
Крутой ты.
Аноним 30/01/17 Пнд 02:47:01 #835 №335565 
>>335399
Да я не хвастаюсь. С такой штукой было бы комфортнее. и с пекой, которая потянет эмулятор, лол
Аноним 30/01/17 Пнд 16:51:05 #836 №335783 
А кто-нибудь подключал парсер к эмулятору PS3?
Robotics;Notes, думаю, попробовать если комп не взлетит
Аноним 30/01/17 Пнд 16:54:17 #837 №335785 
>>335106
Не к любой игре. Зависит от внутреннего формата текста. Какие-нибудь задроченные игры не заловишь.
Аноним 30/01/17 Пнд 16:55:12 #838 №335786 
>>335783
Если там такая же дрочь, что и в Steins;Gate 0 и Chaos;Child - хуй ты там подключишь, только OCR.
Аноним 30/01/17 Пнд 21:08:43 #839 №336017 
>>335783
Ты её запусти сначала, там сплошное 3д.
Аноним 04/02/17 Суб 01:13:36 #840 №338377 
Что делать, если Tеxt Hooker (любой) пропускает часть текста?
Аноним 04/02/17 Суб 01:40:31 #841 №338394 
>>338377
Искать или делать хук код.
Че за игра-то?
Аноним 04/02/17 Суб 01:45:57 #842 №338396 
>>338394
Да с многими играми такая беда, с теми где движок нестандартный, например http://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ189151.html
Аноним 04/02/17 Суб 02:13:22 #843 №338400 
>>338396
Учи язык, я серьезно. Или пиши разработчикам хукеров с просьбой добавить поддержку таких-то движков.
Аноним 04/02/17 Суб 02:18:12 #844 №338401 
Хукер пропускает каны и некоторые иероглифы. Может кто сталкивался? В принципе проблема решима с помощью гуглопереводчика, но это очень долго.
Аноним 13/02/17 Пнд 01:52:13 #845 №342715 
Итак, BALDR FORCE.EXE.
Довольно простой язык в ВН, после двух часов уже вполне себе читается с комфортом, будто ты входишь в транс какой-то...
Есть вопрос один по поводу одного термина:
Есть kanji, а также написанное катаканой сверху слово "crude" (или crew?)... Что это значит? Сам kanji тоже, если не ошибаюсь, что-то в районе "грубый, rough" обозначает, но зачем отдельно его вообще выделять? Я могу только прийти к тому выводу, что я это слово не так понимаю.
Аноним 13/02/17 Пнд 02:46:47 #846 №342720 
>>342715
Думается, что тебе в данном случае нужно то, что написано сверху. А что по смыслу-то?
Аноним 13/02/17 Пнд 03:02:11 #847 №342721 
>>342720
Если я не ошибаюсь, то там один раз слово было использовано Yuuya как раз в значении rough, так как ему не нравилось подобное ведение дел (они в начале в битву с "вирусами" попали), но я мог уже и забыть контекст тот. В следующий раз попадётся - зафиксирую.
Вопрос в том, почему тогда обычное слово не использовать, а вводить это в рамки терминов?
Аноним 13/02/17 Пнд 03:13:05 #848 №342722 
17445.jpg
79434.jpg
>>342721
Потому что могут. А кана сверху - чтобы тебе чтение упростить. Вот, например, пикрандом шумона и марени
Аноним 13/02/17 Пнд 09:11:08 #849 №342743 
>>342722
Да, вполне возможно. Просто именно в BF.EXE это не совсем естественно выглядело, так как большая часть терминов (кроме crude) относится к определённой тематике, а тут такой вот "диссидент", но понятно теперь более-менее.
Аноним 15/02/17 Срд 01:57:16 #850 №343830 
Crude.png
Тот самый "kurido".
Аноним 15/02/17 Срд 07:38:48 #851 №343860 
>>342715
Это художественный приём. Хакеры это компьютеры. Язык компьютеров - английский, поэтому сленг хакеров состоит их английских слов, но японцы не знают английского, поэтому для них написано нормальным японским и подписан сленг хакеров фуриганой (можно было бы и наоборот, что без разницы). Фуригана часто используется как наложение второго смысла, близкого основному. Два слова/фразы в одном, делает богаче художественную экспрессию.
Аноним 15/02/17 Срд 07:42:11 #852 №343862 
>>268777 (OP)
Аноним 15/02/17 Срд 13:39:49 #853 №343926 
>>343860
Это понятно всё. Можешь с этим >>343830 помочь?
Аноним 15/02/17 Срд 19:42:52 #854 №344042 
>>343926
Тебе синонимов подсказать или что?
Аноним 15/02/17 Срд 20:12:29 #855 №344069 
Opening 1.png
Opening 2.png
Opening 3.png
>>344042
Да, в каком контексте вообще это слово употребляется? На kanji написано "rough", но как это всё прочитать в рамках катаканы? Что за "Kurido" получается? Chiitrans как "crude" определяет. Единственный термин, который вообще не понять.

Что-то посмотрел опенинг наконец-то нормально... Что это такое? Tukina? Ryang?
Аноним 15/02/17 Срд 20:19:21 #856 №344074 
>>344069
Даже "BALDR BALLET" есть, смешной момент.
Аноним 15/02/17 Срд 20:29:52 #857 №344079 
>>344069
粗雑な展開 грубое/суровое/тяжелое развитие. Мол ситуация приняла серьёзный оборот.
Аноним 15/02/17 Срд 20:31:21 #858 №344081 
>>344079
Это да, а катакану как бы ты прочитал?
Аноним 15/02/17 Срд 20:32:51 #859 №344083 
>>344081
Так и читай.
Аноним 15/02/17 Срд 22:28:14 #860 №344167 
>>344069
>Kurido
Kuruudo.
Аноним 15/02/17 Срд 22:54:12 #861 №344173 
>>344167
А, точно, почему-то перепутал символ. Ну да, "crude", там и по контексту подходило всё.
Аноним 15/02/17 Срд 23:58:07 #862 №344196 
Information.png
Жаль, что такая информация не отображается в парсере.
Аноним 16/02/17 Чтв 14:34:01 #863 №344338 
>>344196
Такой же сюмикрам, как у Акиры. Однако в отличие от Акиры, Юя любит дальний бой. Он набирает дистанцию и стреляет издалека из снайперской винтовки.

Да и вообще он рип, зачем тебе это? Не важно.
Аноним 16/02/17 Чтв 16:23:44 #864 №344379 
>>344338
Спасибо за разъяснение. А "missile" там как в предложение встроено? Наряду с винтовкой используется?
>зачем тебе это
Это не именно Yuuya интересовал, а просто то, что все разъяснения в "Information"-tab нельзя в парсере просмотреть. Они добавляют детали в сюжет.
Аноним 16/02/17 Чтв 16:49:28 #865 №344393 
>>344379
>Наряду с винтовкой используется?
Да, на случай если противник сокращает дистанцию, но сам не сокращает, т.к. не может в ближний бой.
Аноним 16/02/17 Чтв 22:35:22 #866 №344652 
BSZ2017.02.16.16.34.20.jpg
BSZ2017.02.02.16.38.14.png
>>344069
Да, ты еще охуеешь, как японцы любят вставлять английский просто для крутизны. И часто абузят его не так как надо. Даже русский пытаются вставлять через жопу.
Аноним 17/02/17 Птн 00:43:46 #867 №344680 
>>344652
>Message Arrived
Тоже можно было бы глагол заменить.

Так, подтвердилось всё с crude. Был момент, где противопоставлялись "delicate" и "crude" ways of doing things, именно что "грубо" что-то выполнять, имеет место быть применение силы, всё делается совсем не скрытно. Наконец-то тайна термина полностью раскрыта.
Аноним 17/02/17 Птн 08:25:46 #868 №344779 
>>344680
>глагол
>глаголом

>тайна термина
Проиграл. Ты опять головоломки решаешь?
Аноним 17/02/17 Птн 16:54:27 #869 №344933 
>>344779
Что? Немного не понял тебя.
В случае с "глаголом" я имел в виду замену arrived на более подходящий, на тот же received хотя бы.
Аноним 17/02/17 Птн 17:26:16 #870 №344943 
Ой, там даже не "arrived", а "arrival". Но даже в этом случае можно заменить было бы.
Аноним 17/02/17 Птн 17:28:42 #871 №344944 
>>344943
Отъебись от япошек, у них с английским ещё хуже, чем у русни.
Аноним 20/02/17 Пнд 19:56:56 #872 №346870 
Pahntom.png
Pahntom
Аноним 22/02/17 Срд 01:43:53 #873 №347314 
braille2.PNG
Поставил TA и скормил ему edict2 и enamdict.

Он начал мне выдавать простыни, которые не помещались по высоте экрана.

Меня, как гордого обладателя дваидрадвагига с 1280х800, такое поведение до крайности возмутило.

Итогом стал пикрилейтед.

О да.

Для непонятливых, это - модифицированный англоязычный шрифт Брайля высоты 2. Слипшиеся пиксели - места, где парсер мне пытался отобразить иероглифы.
Аноним 22/02/17 Срд 10:21:26 #874 №347344 
>>347314
Запости сюда предложение и скажи какая часть выдает это.
Аноним 22/02/17 Срд 13:27:32 #875 №347375 
1.jpg
2.jpg
>>347314
А шрифт в настройках какой стоит?
Аноним 22/02/17 Срд 22:01:08 #876 №347780 
>>347344
Да это всё сраные имена. Я их отключил уже.

Но шрифт прикольный, я с ним ещё поиграюсь.
Аноним 22/02/17 Срд 22:04:06 #877 №347781 
>>347375
Тащем-та, минимальный читабельный, который я находил - это высоты 7 у некоторых шрифтов. Потом буквы начинает сильно корёжить, хотя, в принципе, до высоты 5 включительно, если поднапрячься, в принципе, ещё можно как-то догадываться.

Только у меня со сраными именами, даже при пятой высоте некоторые простыни не влезали в экран, лол.
Аноним 24/02/17 Птн 10:41:48 #878 №348475 
scroll.gif
>>347781
Аноним 24/02/17 Птн 11:13:56 #879 №348484 
chii2.jpg
>>348475
Chiitranslite masterrace
Аноним 24/02/17 Птн 11:15:57 #880 №348485 
>>348484
Ладно, если ввести хираганой, то, конечно будет не 3, а 18 маленьких экранчиков, но это не проблема проскроллить.
Аноним 24/02/17 Птн 20:24:58 #881 №348680 
>>348485
Ну да, вопрос вкуса, наверное. Мне больше дизайн TA по душе.
Аноним 24/02/17 Птн 22:26:25 #882 №348828 
>>348680
А в чии плюшек в парсере больше.
Аноним 25/02/17 Суб 12:56:13 #883 №348992 
>>348828
По мне, плюшка там только возможность выделять произвольный текст, это да, явное преимущество, но эта возможность нужна лишь изредка.
А вот основной функцией проблемы: худшее качество самого парсера (разбиения по словам) и очень неудобные (для меня) поп-апы, которые нужно листать. Это то, чем постоянно занимаешься, поэтому ЧииТранс я сразу в сторону убрал.

Кстати говоря, в ТА парсеров по сути два - мекаб и жпарсер (у них разные словари) плюс у второго опциональная возможность коррекции за счет первого. Я пользуюсь обоими сразу, некоторые словоформы ловятся только в одном правильно. Т.е. ТА идет по пути наращивания функционала и улучшения качества за этот счет.
А вот автор ЧииТранса чсвшный баран. Вместо того, чтобы наращивать функционал как ТА, он взял и вырезал мекаб (который сначала там был) нахуй, и заменил его своим (типа "маё кручи"). В результате потыкался костылями, вручную корректируя ошибки, заебался и забил.
Аноним 01/03/17 Срд 05:38:36 #884 №350555 
Screenshot3.png
14648068667403.png
Мужики, как вот сделать так, чтобы он слова отдельным цветом выделял, как на втором скриншоте, а также при наведении - давал словарь?
Аноним 01/03/17 Срд 09:48:36 #885 №350574 
>>350555
Скачай chiitranslite.
Аноним 01/03/17 Срд 11:56:04 #886 №350601 
>>350574
но ведь про этот пик в шапке прям говорится:

Если же вас это не устраивает и вы хотите читать через VNR-комбайн (четвертый пик), то скачиваете и устанавливаете его вот отсюда:

А это четвертый пик.
Аноним 01/03/17 Срд 13:00:38 #887 №350608 
>>350555
Пойти в настройки, установить нужные и скачать необходимое.
Аноним 01/03/17 Срд 15:27:23 #888 №350631 
vnr.jpg
>>350555
Сейчас потыкался, ну вот как-то так.
Только зачем тебе это? Правильно тебе написали, лучше скачай итхвнр или чии и не парься с этим дерьмом.
Аноним 01/03/17 Срд 15:32:16 #889 №350636 
>>350631
Ну тут есть возможность подгружать переводы других людей, самому переводить и сразу аплоадить на сайт. В чем же минусы?
Чем итхвнр или чии лучше?
Аноним 01/03/17 Срд 15:40:39 #890 №350642 
chii.jpg
ith.jpg
>>350636
Если подгружать чьи-то переводы, то ебись. А так - читать через кусок тормозного говна, когда есть более удобные аналоги, такое себе.
Аноним 01/03/17 Срд 15:44:06 #891 №350645 
>>350642
А это у тебя что? итхвнр?
Переводишь через что? Сам со словарем?
Аноним 01/03/17 Срд 15:48:37 #892 №350650 
>>350645
Первый пик чии, второй - итхвнр. Перевожу ни через что - парсер и всплывающие дефиниции из edict.
А так гугле можно и там и там подключить.
Аноним 01/03/17 Срд 16:37:21 #893 №350661 
>>350642
Что за вн? Там реально ирибара или нисихара?
Аноним 01/03/17 Срд 16:39:48 #894 №350663 
>>350661
Не читал еще, запустил просто для примера.
Dear My Abyss.
Аноним 01/03/17 Срд 16:50:06 #895 №350668 
>>350663
Полазил по сайту, посмотрел опенинг, нигде не увидел чтения. Ставлю на то, что читается Nishihara, потому что это на порядок проще.
Аноним 01/03/17 Срд 18:08:03 #896 №350687 
>>350661
ну точно не Ирибару
Аноним 01/03/17 Срд 18:21:47 #897 №350689 
>>350642
Я только сейчас посмотрел на второй скрин. Mecab нормально пропарсил.
Аноним 02/03/17 Чтв 00:20:48 #898 №350801 
>>350663
А почему именно эта, а не прошлая вн авторов? Хадлер о ней лучше отзывался.
Аноним 02/03/17 Чтв 02:54:51 #899 №350834 
momiji.jpg
>>350801
О, вот это ты хорошо напомнил. В начале февраля пытался найти, где ее скачать, но безуспешно. Однако после просьбы перезалить, сейчас посмотрел, древние ссылки заменили.

Если кому нужно.
http://katfile.com/4uwsyowioh90.html
или
https://www.bigfile.to/file/XxNEapa9MDYR/momiji.rar
Аноним 02/03/17 Чтв 04:01:12 #900 №350845 
>>350834
Спросил бы в генерале, я б залил.
А вообще, нахуй тебе додзи, если читаешь с парсером (подразумевается плохое знание языка)? В них обычно опечаток значительно больше, цгшек мало и озвучки нет. Сложно наверн.
Аноним 02/03/17 Чтв 04:01:45 #901 №350846 
>>350663
>>350801
>>350834
Во, спасибо! Такая годнота.
Аноним 02/03/17 Чтв 04:07:31 #902 №350847 
>>350845
>нахуй тебе додзи
Привет семье. В таком жанре компании не работают.
>цгшек мало и озвучки нет
Пффф. А в новеллах вообще ничего кроме букавок нет пара ч/б картинок на пару сотен страниц и даже итх-ов никаких нет, только сканы в png. Вот шок-то!
не он
Аноним 02/03/17 Чтв 10:06:19 #903 №350860 
>>350845
Может потому что я выбираю то, что хочу?
он
Аноним 02/03/17 Чтв 20:42:44 #904 №351000 
>>350834
>にしはら
Хорошо.
>8つき27ひ
Теперь это осталось.
はちがつ にじゅうしちにち
Аноним 03/03/17 Птн 01:17:48 #905 №351055 
snap001383.png
>>351000
>Теперь это осталось.
В словаре только японские цифры, со стандартными разбивает и не понимает.
Аноним 03/03/17 Птн 13:49:35 #906 №351169 
Хм, вопрос по Chiitrans Lite.
Обновил JMdict. "Новая" ревизия теперь занимает ~45 Mb супротив ~60 Mb у старой.
В описании сказано лишь:
>Delete <info> and <example> elements
Это что такое именно порезали?
Аноним 03/03/17 Птн 17:02:23 #907 №351261 
>>351169
Сомневаюсь, что это нас касается. В чиитранслайте никаких примеров не выводилось. Про инфо х.з. Запусти, проверь, хули.
Аноним 03/03/17 Птн 19:15:00 #908 №351377 
>>351261
Так я запустил, ничего не заметил, потому и написал. Странно просто, когда словарь хуяк и уменьшается на 15 метров.
Аноним 04/03/17 Суб 07:57:32 #909 №352074 
>>351377
А что, от удаления элементов он должен увеличиться?
Аноним 04/03/17 Суб 15:18:51 #910 №352131 
>>351169
>Это что такое именно порезали?
>delete <info> and <example> elements

Ты глупый, что ли? Погугли что такое JMdict и каков его формат.
Аноним 08/03/17 Срд 16:03:03 #911 №354642 
Безымянный.jpg
Запускаю через AppLocale и не лечится всё равно, что мне делать?
Аноним 08/03/17 Срд 16:10:05 #912 №354653 
>>354642
Запускай через Locale Emulator, если лень переключаться на японскую локаль.
Аноним 08/03/17 Срд 16:26:29 #913 №354669 
>>354642
Меняй язык не-юникод программ на японский. Мне, кроме этого, ничего не помогает, ни AppLocale, ни LocaleEmulator.
Аноним 09/03/17 Чтв 01:41:15 #914 №354878 
blob
SOS SOS SOS
Скачал игру人気声優のつくりかた(Как сделать сейю). Запустил AGTH, потом ITH. В итоге ничего не помогло. На скрине запущенный ITH, если вдруг поможет. AGTH вообще ничего не показывает.
АНОН, ПОМОГИ, ПОЖАЛУСТО, ОЧЕНЬ СИЛЬНО ПРОШУ УМОЛЯЮ
Аноним 09/03/17 Чтв 03:28:44 #915 №354900 
>>354878
>Запустил AGTH, потом ITH
Ебать, ты мамонт. ithvnr или chiitrans попробуй.
Аноним 10/03/17 Птн 00:13:52 #916 №355141 
>>354900
Можно ссыль на ithvnr?
Аноним 10/03/17 Птн 02:27:14 #917 №355157 
>>355141
http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hentai-game-discussion/tools-and-tutorials/411001-ithvnr-ith-with-the-vnr-engine?p=5731129#post5731129
Аноним 10/03/17 Птн 03:02:24 #918 №355160 
>>355157
На гитхабе поновей релиз висит, а можно самому скомпилить и будет еще новей.
Аноним 11/03/17 Суб 10:55:35 #919 №355711 
Снимок.PNG
Снимок1.PNG
Прикрутил бинг перевод который переводит с помощью Нейронных сетей. Починил гугл в тиитрансе. Еще исправил бинг в неработающий в vn reader. Но там к сожалению проблема в замене словосочетаний в бинге. Еще бы прикрутил к аггрегатору, номне жутко лень компилить С++.
Короче пофапать на нукиге этого достаточно.
Аноним 11/03/17 Суб 11:42:19 #920 №355714 
>>355711
Машинный понос это конечно хорошо, но не по теме треда. Но кроме того, интересно, зачем нужны зокорючки с ромадзи? Такой аутотренинг "я сверяюсь с японским"?
Аноним 11/03/17 Суб 11:53:16 #921 №355715 
>>355714
> зачем нужны зокорючки с ромадзи? Такой аутотренинг "я сверяюсь с японским"?
На будущее. Все никак не найду время вплотную заняться изучением японского. Было пара попыток, но быстро выдыхался. С английским языком в разы проще. Хирагану с Катаканой знаю, но дальше этого дело не идет. Ну и визуально некоторые фразы слова запомнил. Типа mune, chikubi, kimochii, kimochii warui, gakuen, shokushu, suki, watashi, atashi, buku, sama, kanojo, nii, one, karada, дофига чего, но этого мало к сожалению. Я тут как раз 112 пост с грамматикой изучал.
Ну и как я уже сказал, для нукиге и всяких рпг на рпгмейкере мне машинного хватает. Как только соберусь, что-нибудь серьезное читать на машинный не хочу рассчитывать.
Аноним 11/03/17 Суб 12:34:07 #922 №355723 
>>355715
Не соберешься, уверяю тебя. Раз устраивает машина, значит за пределы зоны комфорта уже не выйдешь. И хирагану с катаканой тоже не знаешь, иначе она бы стояла, а не ромадзи. Да, да, эти мантры "мне так удобнее, но я всё равно знаю!". В такую чушь может поверить только сам её повторяющий. Заметь, волшебное слово "удобнее", сразу определяющее абсолютную апатию, нежелание вылезти из болота, в котором привычно и удобно.
Аноним 11/03/17 Суб 12:44:17 #923 №355725 
>>355723
> с катаканой тоже не знаешь
Ладно, сдаюсь. Катакану не знаю, лишь отдельные символы помню. В отличие от хироганы, в катакане все иероглифы очень похожи, я просто теряюсь в них. Правда специально никогда не учил, как и хирогану, но она достаточно легко сама запомнилась.
Ну и по поводу зоны коммфорта. Меня все устраивает в нукиге, благо там сюжета кот наплакал да и зачастую его вообще нет. Есть желание почитать White Album графонистое переиздание с пс3, в определенном будущем. Вот тогда уже откажусь от машинного перевода. Ну и в довесок раз уж ты прошаренный подскажи литературы для понятия грамматики.
Аноним 12/03/17 Вск 04:03:19 #924 №356143 
あなたは店に行くことができますか?
Can you go to the shop?
あなたは店に行くことができますか?
Could you go to the shop?

Почему в джапе это одинаково пишется? У них по дефолту вежливо всё и надо can, как could воспринимать?
Аноним 13/03/17 Пнд 01:26:29 #925 №356607 
>>355725
>литературы для понятия грамматики
таэ ким и имаби.
Аноним 15/03/17 Срд 18:04:11 #926 №357648 
Проблема: >>357643
Ещё вылетает на одном моменте именно с включённым парсером, без него всё нормально.
Аноним 15/03/17 Срд 18:05:56 #927 №357649 
И зависает постоянно именно с ChiiTrans.
Аноним 15/03/17 Срд 18:15:21 #928 №357651 
С вылетами разобрался, но как нормально текст отображать?
Аноним 15/03/17 Срд 19:04:53 #929 №357660 
>>357651
Скорость отображения текста в настройках игры - на максимум?
Читай с итхвнр.
Аноним 15/03/17 Срд 19:12:59 #930 №357665 
>>357660
>Скорость отображения текста в настройках игры - на максимум?
Точно, спасибо. Пока что BF на стероидах какой-то, офигел от количества всяких окошек и штучек.
Аноним 15/03/17 Срд 19:32:38 #931 №357677 
>>357665
Спасибо за инфо, но я не читал BF, шиз.
Аноним 15/03/17 Срд 19:34:16 #932 №357679 
>>357677
Прочитай обязательно, лично мне очень понравился сюжет, никогда не даёт заскучать.
Аноним 15/03/17 Срд 22:27:12 #933 №357783 
>>357651
Лучше задержку захвата текста поставь около 1000. Там будут фразы с натуральной задержкой, которую ты хуй сразу выведешь.
Аноним 17/03/17 Птн 21:48:34 #934 №358543 
Summer salt.png
JOP, ты тоже с "somersault/summer salt kick" посмеялся?
Аноним 18/03/17 Суб 13:51:55 #935 №358653 
>>358543
Я не обращаю внимание на такое. Понял, пошел дальше. Даже не остановился.
По-моему уже давно понятно должно быть, какой у Гиги ингриш.
Аноним 18/03/17 Суб 13:57:06 #936 №358655 
>>358653
Ну ты понял, в чём дело? Это уже совершенно другой уровень.
Аноним 18/03/17 Суб 14:02:43 #937 №358656 
>170 строк
>2 часа
Я ваш парсер в рот топтал.
Аноним 18/03/17 Суб 14:04:42 #938 №358657 
>>358655
У меня мозг исправляет сам всё. Summersalt->somersault в изи вообще. Благо я не так его часто вижу, поэтому вообще не задумался над написанием.
>>358656
А ты как хотел?
Аноним 18/03/17 Суб 14:07:08 #939 №358658 
>>358656
Что читаешь?
>>358657
Ну просто показался довольно оригинальным перевод "JP слова -> ENG произношение". Додумались ведь.
Аноним 18/03/17 Суб 14:14:51 #940 №358659 
>>358656
Ну и ты потом привыкнешь, в начале всегда так.
Аноним 18/03/17 Суб 14:18:18 #941 №358660 
cmvs32 2017-03-17 17-46-21-23.jpg
>>358656
Дело привычки. Чем больше читаешь - тем больше знаешь - тем быстрее читаешь.
Аноним 18/03/17 Суб 15:35:27 #942 №358665 
line.jpg
>>358658
>Что читаешь?
Да вот >>335106 таки начал. Кстати, если capture text from clipboard в чиитрансе поставить, то можно обойтись без ta, и сразу передавать туда хукнутый текст из ith.

Пикрандом из кима. Все же чиитранс поудобнее будет, хоть и парсит временами неправильно.

>>358659
>>358660
Очень часто либо картинка не складывается, либо складывается, но берут сомнения - потому в итоге смотрю в гугел.
Хотя, возможно, это еще и от того, что только начало. Дальше, может, и правда полегче пойдет.
Аноним 18/03/17 Суб 15:55:24 #943 №358671 
>>358665
>либо складывается, но берут сомнения
Да, такой момент присутствует. У тебя часто подтверждается именно твоя версия перевода? Если ты часто сам догадываешься, а GT тебе только подтверждает твою версию, то потом просто можешь откидывать сомнения, так как логика рассуждения, видимо, правильная.
Аноним 18/03/17 Суб 16:00:23 #944 №358674 
>>358671
>часто подтверждается
Как-то еще не прикидывал. Половина на половину, может.
Аноним 18/03/17 Суб 16:04:58 #945 №358675 
>>358674
Попробуй проанализировать: какие-то грамматические конструкции, как ты увидишь, вполне себе понимаются тобой, какие-то требуют более тщательного внимания к себе. И таким образом можно читать побыстрее. Но всё придёт со временем, опять же, потом будешь читать со скоростью нормальной, если она тебя сейчас смущает.
Аноним 18/03/17 Суб 16:06:55 #946 №358676 
JOP, запускай стрим, покажи, так скажем, "мастер-класс" по использованию парсера.
Аноним 18/03/17 Суб 16:07:51 #947 №358677 
>>358676
Да видели уже.
Аноним 18/03/17 Суб 16:57:09 #948 №358685 
cmvs32 2017-03-18 10-48-06-69.jpg
>>358665
Я поначалу тоже часто лазил в гугл... но и сейчас заглядываю, только пореже. За всякими специфическими для японской культуры вещами. Например, в тайтле, который сейчас читаю, написано, что герой - житель деревни потомков бога. Но не сказано, какого именно из множества японских богов. Погуглил по часто встречавшейся фразе "吾は悪事も一言、善事も一言、言い離つ神". Через несколько часов чтения героинька погуглила для протага ту же фразу, потому что он и сам не знал, лол.
[JOPAJOP] Аноним 18/03/17 Суб 17:07:00 #949 №358687 
>>358685
Лол, ты не понял. Они смотрят в гугл транслейт, а не гуглят выражения. Я тоже так делал в самом начале. Потом перешел полностью на парсер.
Так-то я тоже гуглю всякое. Например 知行合一.
Аноним 18/03/17 Суб 17:20:01 #950 №358688 
Буфер обмена-1.jpg
>>358687
>Например 知行合一

Но зачем? Это и в словаре есть.
[JOPAJOP] Аноним 18/03/17 Суб 17:39:33 #951 №358690 
>>358688
Ну подробнее, что это. А то так непонятно. Погуглил на японской вики, погуглил на китайской вики. =)
Ну и например 尋常に、勝負. Просто по самим словам ты не поймешь, что это на самом деле значит "Let's play fair, without any tricks."
Аноним 18/03/17 Суб 17:46:49 #952 №358691 
>>358690
>Ну подробнее, что это. А то так непонятно.
>я не знаю английского
Исправил. Недочеловеки должны страдать.
[JOPAJOP] Аноним 18/03/17 Суб 18:08:30 #953 №358695 
>>358691
Ох уж эти проекции.
Аноним 18/03/17 Суб 21:41:16 #954 №358719 
随分と気分が悪い日々が続いたような気がしたけれど、気がつけば、妙に清々しい気分だった。

Что-то я тут запутался. "Хреново себя чувствуя в эти несколько дней, замечаю, что хочу, чтобы это странное refreshing feeling продолжалось"?
Аноним 18/03/17 Суб 21:48:38 #955 №358720 
>>358719
Хуево себя чувствую последние дни, но если присмотреться (気がつけば), то это чувство освежает.
Аноним 18/03/17 Суб 22:35:39 #956 №358727 
>>358720
А, разобрался. Просто не заметил, что "provisional" в чиитрансе - это как (-ba) в rikaikun. Спасибо.
Аноним 19/03/17 Вск 00:44:11 #957 №358751 
昨日から新学期も始まっていて、あまりゆっくりもしてられないのだ。
"Со вчерашнего дня начался новый семестр, и..." Дальше запутался.
Аноним 19/03/17 Вск 00:57:36 #958 №358752 
>>358751
Все, распутался.
Аноним 19/03/17 Вск 00:59:20 #959 №358753 
>>358751
Я не мог расслабиться, потому что со вчерашнего дня начался новый семестр.
Аноним 19/03/17 Вск 01:01:18 #960 №358754 
Это всё та ВН с PSP?
Аноним 19/03/17 Вск 01:02:34 #961 №358755 
>>358754
Угу.
Аноним 21/03/17 Втр 20:00:57 #962 №359494 
>извините, что тред немного не по теме засоряю
Эффективное изучение японского с нуля: все, что нужно знать новичкам.
https://teffycom.wordpress.com/2017/03/21/эффективное-изучение-японского-с-нул/
Аноним 23/03/17 Чтв 01:32:26 #963 №359950 
仕事一筋だった父と反りが合わず『交通事故』のこともあり、精神的な負担から家を飛び出してしまった。

Подмогните.
反り ("поворотной точкой", что ли?), когда отец пропадал на работе, стал "инцидент" 合わず ("не к месту, несвоевременный"?) в итоге чего (вероятно, здесь имеется в виду мать) 飛び出して из дома от нервного напряжения.
Она из окна что ли прыгнула, не пойму?
Аноним 23/03/17 Чтв 01:45:08 #964 №359951 
>>359950
Или в психушку отъехала.
Аноним 23/03/17 Чтв 07:03:58 #965 №360006 
>>359950
>Она из окна что ли прыгнула
Ты это где взял?
Аноним 23/03/17 Чтв 10:00:51 #966 №360014 
>>359950
>仕事一筋だった父と反りが合わず
"с отцом, угоравшем по работе, почти не виделась"
>『交通事故』のこともあり
"плюс ещё «аварии» бывают" (без понятия, о чём речь)
>精神的な負担から家を飛び出してしまった。
"поэтому психика не выдержала, и тня сбежала из дома"
Я так понял.
Аноним 23/03/17 Чтв 10:16:50 #967 №360020 
>>360006
Да не, жива, просто сбежала.
>>360014
Мм. А я думал тут あり сказуемое, а не 合わず.
Аноним 25/03/17 Суб 13:25:10 #968 №360444 
>ふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふふ

Слабо перевести? Гугл смог.
sageАноним 25/03/17 Суб 14:49:11 #969 №360484 
>>360444
>Гугл
Тут тред парсеров. Гуглодаунов просьба пройти нахуй из треда.
Аноним 26/03/17 Вск 14:56:08 #970 №360703 
А есть какие-то альтернативные к TA морды, к которым можно подрубить не edict2, а JMdict_e? На возможность хука похуй.
Аноним 26/03/17 Вск 23:24:34 #971 №360825 
>>360703
Зачем?
Аноним 15/04/17 Суб 01:52:47 #972 №365663 
Подмогните понять предложение.

真打とは別に作られる、奉納刀というヤツだろうか?

Контекст такой. MC дают кинжал тип "носи для самозащиты", он на него смотрит и вот задается таким вопросмо.
Аноним 15/04/17 Суб 02:30:49 #973 №365664 
>>365663
В добавок к тому (とは別に), что он был сделан (作られる) для главной звезды(真打), он кажется(だろうか) ещё и жертвенный клинок (奉納刀 = кинжал для жертвоприношений)
というヤツ = упомянутый предмет/человек, в твоем случае речь идёт о 奉納刀
Аноним 15/04/17 Суб 02:39:11 #974 №365666 
>>365664
>главной звезды(真打)
Вот в это у меня вам не кажется, что такая штука для жертвоприношений делается для 真打 проблема и была. Тут вообще никакого star performer'а не было по тексту ни до, ни после.
Ладно, не суть, все равно уже дальше уехал. Спасибо.
Аноним 15/04/17 Суб 02:50:58 #975 №365667 
О, или под 真打 может тип какие сценичные выступления имеются в виду. Что-то вроде "помимо выступлений, не думаете, что эта штука может использоваться для жертвоприошений?"
Аноним 15/04/17 Суб 07:17:07 #976 №365668 
>>365663
>真打とは別に作られる
Кинжал изготовлен дополнительно к 真打, значит оно тоже изготовлено, наверное тоже оружие типа молота "истинный удар" по буквальному значению иероглифов. Видимо, этот 真打 герой имел до этого или знал о нем как о некоем предыдущем оружии к 奉納刀, о котором сейчас говорится.
Аноним 15/04/17 Суб 10:07:34 #977 №365673 
https://ja.wikipedia.org/wiki/真打
>日本刀を打つ際、数本打った中で一番出来の良い物[要出典]。対義語は影打(かげうち)又は影打ち。真打を依頼主に渡し、影打を手元に残すのが一般的。
>Из нескольких выкованных кузнецом мечей лучший называется 真打. Антонимом к нему будет 影打(ち) (т.е. не лучший из них). Обычно 真打 отдаётся клиенту, заказавшему меч, а
影打 остаётся у кузнеца.
Аноним 15/04/17 Суб 10:10:59 #978 №365674 
Т.е.
>真打とは別に作られる、奉納刀というヤツだろうか?
будет
>Этот не тот тип меча, который "истинным"(真打), а другой, так называемый "жертвенный" меч?
Аноним 15/04/17 Суб 10:45:35 #979 №365675 
>>365674
Значит это о котором мы тут говорим в контексте, который опущен так называемый "Жертвенный меч", худшая копия истинного?
Аноним 15/04/17 Суб 11:15:43 #980 №365676 
>>365675
Не значит. Просто говорится, что 真打 ≠ 奉納刀, не более.
Аноним 15/04/17 Суб 11:58:20 #981 №365678 
>>365676
Нет, говорится только о жертвенном мече, перед запятой всего лишь дополняющая информация что это такое, которую можно смело опустить.
Аноним 15/04/17 Суб 14:55:05 #982 №365695 
「護身用って…これ!」
それは、長さ30センチ程の短刀だった。
白木で拵えられた柄に、同様の材料で拵えられた鞘。模様も何もないシンプルな作りだが、どことなく清々しささえ感じさせる。
真打とは別に作られる、奉納刀というヤツだろうか?
……いやいやいや、今はそんなことよりも――
Вернулся, отмотал, вот весь контекст.
Аноним 15/04/17 Суб 17:15:59 #983 №365708 
>>365695
Из за того, что там только клинок (ручка и ножны чисто символические, временные), он предполагает, что это лишняя копия установленная как презентация. 奉納 в 奉納刀 не "жертва", а преподношение.
Аноним 22/04/17 Суб 13:20:27 #984 №366734 
C330OIDUoAAHG3D.jpg
Хуею. Месяц читаю おおかみかくし: 9 часов игрового времени и навскидку часов 60-70 реального. И в тот момент, когда я уже думал, что сейчас пойдут титры тому как убили мс, мне вместо титров впервые показали опенинг и игра пошла дальше! Немного прихуев, заглянул в 攻略 и оказалось, что это была предыстория к коммону, что впереди еще 10 глав-веток.
Аноним 22/04/17 Суб 13:31:57 #985 №366737 
>>366734
Первая вн - самая сложная, особенно если не читать каждый день по 4+ часа. Поэтому обычно советуют что покороче.
Аноним 22/04/17 Суб 16:35:06 #986 №366743 
>>366734
>9 часов игрового времени и навскидку часов 60-70 реального.
Это как?
Читал на консоли, понятно что без парсера, было норм. Игра охуенная. А у тебя текст из эмулятора выхватывает?

>>366737
Ерунда. Читать нужно что интересно, а если нет интереса и всё равно, тогда и толку не будет в любом случае. Так и будет вечное нытьё "дайте что полегче".
Аноним 22/04/17 Суб 17:19:34 #987 №366747 
>>366743
Каким бы интересным тайтл не был, читать его год надоест любому.
Аноним 22/04/17 Суб 18:06:36 #988 №366752 
>>366747
Ну я читал с нуля нормальную новеллу, где текст часто был на весь экран, а не только в маленьком окошке внизу, и ничего, никаких годов, в пределах месяца. Год нельзя читать вообще, можно только начать читать, а потом не читать год. Это как раз говорит, что тебе не интересно и не нужно, вот и результат нулевой.
>надоест любому
Не любому, а только хуям, которым изначально похуй, не интересно, не нужно. Кому новеллы интересны, будет читать, потому что интересно. Интересное не может надоесть.
Аноним 22/04/17 Суб 18:40:19 #989 №366755 
>>366752
>Интересное не может надоесть.

Зато его может перебить что-то другое интересное. У меня это легко.
Аноним 22/04/17 Суб 19:48:33 #990 №366761 
>>366755
Можешь пример привести?
Аноним 22/04/17 Суб 20:13:44 #991 №366764 
>>366761
Что тебе непонятно в ситуации "вышел винчик, хочется его почитать/поиграть, читаемые сейчас ВНки падают в онхолд" или "заинтересовался по описанию/отзыву такой-то игрой, попробовал, затянуло, читаемые сейчас ВНки падают в онхолд"? Я к тому же редко читаю за раз только одну ВН, они друг у друга регулярно одеяло перетягивают.
Аноним 22/04/17 Суб 20:21:09 #992 №366766 
>>366764
Не знаю, лучше за одно что-то держаться, зачем более интересное прямо сейчас читать?
Анон с Ookamikakushi, ты же нормально понимаешь предложения, что там за проблемы-то надуманные? Можешь свой алгоритм чтения описать?
Аноним 22/04/17 Суб 20:29:24 #993 №366767 
>>366766
Если не начать сейчас, то "онгоинг"-ВНку всё равно пересташь читать, и начинаешь дочитывать, чтобы побыстрее начать заинтересовавшее. На качестве чтения это сказывается самым печальным образом.
Аноним 22/04/17 Суб 20:37:16 #994 №366768 
>>366767
Значит, "онгоинг-ВН" изначало тебя не заинтересовала, зачем её, спрашивается, начинать надо было? Очень субъективно всё, но просто нужно на одной сконцентрироваться, и всё. Я понимаю аргумент с "всё равно пересташь читать, и начинаешь дочитывать", но это тоже спорно, будто временными рамками ограничены все.
Аноним 22/04/17 Суб 20:40:58 #995 №366769 
>>366768
>Значит, "онгоинг-ВН" изначально тебя не заинтересовала
Откуда ты это взял?
Аноним 22/04/17 Суб 20:43:35 #996 №366771 
>>366769
Исхожу из того, что возможность переключиться с "онгоинг-ВН" на другую ВН подразумевает собой либо отсутствие интереса в первой, либо уж совсем шедевральность второй.
Аноним 22/04/17 Суб 20:46:42 #997 №366773 
>>366771
Интерес может пропасть со временем.
sageАноним 22/04/17 Суб 20:47:14 #998 №366774 
>>366771
У тебя какие-то чёрно-белые представления об интересности, триггер "не интересно" и "шедевр".
Аноним 22/04/17 Суб 21:19:16 #999 №366775 
>>366755
Нет не может. Поверхностный интерес, перескакивание от одного к другому, означает отсутствие интереса. Это обычный инстинкт познавания, особенно развитый у детей - как можно быстрее познавать мир, поэтому они интересуются всем, но очень недолго, чтобы быстрее перейти к другому, таким образом познавая как можно шире окружающий мир, т.е. познание в ширину. А настоящий интерес это когда ты интересуешься чем-то одним и идешь в глубину. Такой интерес не прыгает, это называется хобби. Так вот, у большинства нет хобби, им ничего не нужно конкретно. Вот и увы, такие соснули с чтением на японском, мотивации-то нету.
Аноним 22/04/17 Суб 21:20:51 #1000 №366776 
>>366766
>проблемы-то надуманные
Никаких проблем. Просто читаю медленно.
Аноним 22/04/17 Суб 21:25:10 #1001 №366777 
>>366776
Ты каждое предложение тщательно разбираешь? Гайд читаешь?
Аноним 22/04/17 Суб 21:39:40 #1002 №366778 
>>366777
>Ты каждое предложение тщательно разбираешь?
Очень плохая идея, характерна для дрочеров языка, которым не интересно читаемое как произведение.
В начале важно количество, а не качество. Это означает игнорировать тонкости, додумывать если написанное не совсем ясно, но можно понять по контексту, и идти дальше. Так и интереснее, меньше отвлекаешься от самой истории. Разбираться дотошно можно только если написанное совсем не понятно, что там вообще такое. Фокус в том, что с количеством растет и качество, со временем понимаешь лучше, а вот скурпулезный разбор всего когда ты еще в языке совсем слаб, только сильно тормозит, ты застреваешь на месте, теряешь время и учебе приходит пизда.
Аноним 22/04/17 Суб 21:42:11 #1003 №366779 
>>366778
Найс тралленг.
Аноним 22/04/17 Суб 21:42:39 #1004 №366780 
>>366778
С тобой можно согласиться, а там и не был вопрос, который подразумевает "лучше бы ты это делал".
Аноним 22/04/17 Суб 21:45:39 #1005 №366781 
>>366779
Можешь контраргументы привести? Довольно хорошо тезис у него освещён.
Аноним 22/04/17 Суб 21:50:59 #1006 №366782 
>>366781
Подумай об изучении языка, как об игре на пианино. Можно ли научиться играть, просто заучив ноты и хуярив по клавишам?
Чтобы от количества была польза, нужно всё понимать и разбирать, иначе ты просто будешь пропускать непонятную информацию и ехать дальше, делая вид, что так и надо.
Аноним 22/04/17 Суб 22:00:20 #1007 №366783 
>>366775
Я нормально читаю на японском. Соснул - ты.
Аноним 22/04/17 Суб 22:35:32 #1008 №366786 
Перекачу завтра вечером, посоны.
Аноним 22/04/17 Суб 22:38:41 #1009 №366787 
>>366786
А ты уже этого не сделал? Завтра может произойти что-то, что не позволит этому событию реализоваться?
Аноним 22/04/17 Суб 22:39:38 #1010 №366788 
>>366787
Ты что несешь? Исправленная шапка в другом городе.
Аноним 23/04/17 Вск 08:46:55 #1011 №366794 
>>366782
>Подумай об изучении языка, как об игре на пианино.
Подумай об изучении языка, как об ебле твоей мамки. Охуеннае манявровая дискуссия. Приходи когда будет что сказать по теме, пианист.
Аноним 23/04/17 Вск 12:41:11 #1012 №366799 
А эта ваша Chiitrans не парсит ВНки на английском?
Есть какие-нибудь парсер английского?
Аноним 23/04/17 Вск 12:56:16 #1013 №366800 
>>366799
шел бы ты отсюда
учить единственный обязательный язык
Аноним 23/04/17 Вск 12:57:58 #1014 №366801 
>>366800
Это какой?
Аноним 23/04/17 Вск 13:20:26 #1015 №366802 
>>366799
>А эта ваша Chiitrans не парсит ВНки на английском?
>Есть какие-нибудь парсер английского?
What did he man by this?
Лучший язык надо 1) знать и 2) понимать своими силами.
Аноним 23/04/17 Вск 13:20:47 #1016 №366803 
>>366802
>mean*
Аноним 23/04/17 Вск 13:22:53 #1017 №366804 
>>366802
Но иногда ведь встречаются неизвестные слова.
Поэтому мне нужен парсер англюсика. Не вбивать же мне каждый раз ручками текста в переводчик/словарь.
Аноним 23/04/17 Вск 13:52:20 #1018 №366807 
>>366804
"Парсер" сам на английском языке (лучшем). Не знаю, есть же какие-то приложения, которые позволяют выделять текст и посмотреть дефиницию. да и "вбивать же мне каждый раз ручками текста в переводчик/словарь" времени много не занимает, что это за тяга к полной, скажем так, "автоматизации производства"?
Аноним 23/04/17 Вск 13:53:46 #1019 №366808 
>>366807
>дефиницию,*
Аноним 23/04/17 Вск 13:56:37 #1020 №366809 
>>366804
Нет необходимости, вбить ручками не проблема, а вот в японском проблема из за иероглифов. Еще, английский по дефолту в школе учат, так что база у каждого есть если не быдло тупое, а японский надо самому с нуля пердолить. Теоретически конечно было бы неплохо иметь парсер и английского, но реальной острой необходимости нет, вот никто и не делает. Тем более, парсер это программа, а программисты знают английский и так, так что смысла бесплатно ебаться ради полных даунов, которых и школа и интернет ничему не научили, нет никакого.
Аноним 23/04/17 Вск 14:37:30 #1021 №366813 
>>366809
А если в школе учили немецкий/французкий?
Аноним 23/04/17 Вск 14:42:35 #1022 №366815 
>>366807
Стремление к автоматизации вполне себе естественное желание человека 21-го века.
Аноним 23/04/17 Вск 14:58:41 #1023 №366818 
>>366813
Интернет, барахло вокруг, всё на английском. Невозможно не знать язык, который окружает, если ты только не быдло, которому его хлева достаточно.
Аноним 23/04/17 Вск 15:07:38 #1024 №366819 
>>366818
> Невозможно не знать язык, который окружает
Что за бред? Меня окружает только русский язык.
Без углубленного изучения не получится знать англюсик.
Аноним 23/04/17 Вск 15:13:17 #1025 №366820 
>>366819
Фильмы без субтитров смотреть (присоединяйся), книги читать (это вообще целый день можно делать), на англоязычных форумах сидеть, пытаться самому писать.
Аноним 23/04/17 Вск 15:14:22 #1026 №366821 
Это к тому, что окружение всегда можно изменить без этого отношения "углублённое изучение нужно, а вокруг меня ТОЛЬКО худший язык".
Аноним 23/04/17 Вск 15:16:44 #1027 №366822 
>>366820
Для этого нужна не хуевая такая база английского языка.
Нельзя же просто вот так ВЗЯТЬ и смотреть фильмы на английском.
Аноним 23/04/17 Вск 15:18:38 #1028 №366823 
>>366822
Учебники читай и окружение себе обеспечь вышеупомянутыми средствами.
Аноним 23/04/17 Вск 16:54:46 #1029 №366827 
>>366822
Фильмы нельзя, как и аниме для японского. Видео идет без остановок, так что ничему там не научишься. Научиться языку можно только чтением - вн, книги, манга, рпг-игры, сайты, форчан. Не сиди в своем загоне, выходи в мир. Кто не скот, тому в родном загоне тесно, есть стремление выйти в мир, так что английский учится естественно и неизбежно. А быдло только пытается придумать оправдания, почему НИНУЖНА,
Аноним 23/04/17 Вск 18:21:55 #1030 №366828 
1480471298445.jpg
Где новый тред?
Аноним 23/04/17 Вск 18:36:45 #1031 №366831 
Перекатил
>>366830 (OP)
>>366830 (OP)
>>366830 (OP)
Аноним 23/04/17 Вск 18:39:04 #1032 №366832 
>>366831
Где ссылка на русский парсер от пина?
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения