[d / dg / ad / pr / ph] - [au / b / bg / bo / c / di / ew / f / fa / fi / fl / hr / ja / me / mo / mu / n / ne / o / p / pa / r / re / s / sp / t / td / tr / tv / vg / w / wh / wm / wp] - [a / aa / fd / k / m / ma] - [fg / g / gg / h / ho / ls / u / y] - [Главная]

[Назад]
Ответ
(оставьте это поле пустым)
E-mail
Тема
Комментарий
Файл
Перейти к
Подтверждение
Кликните в поле ввода капчи для ее показа
Пароль (чтобы удалить пост или файл)
  • Разрешённые типы файлов: GIF, JPG, PNG
  • Максимальный размер файла 1536 килобайт и 2048×2048.
  • Изображения размером более 200x200 точек будут уменьшены.

Файл: 1250606158105.jpg -(29кб, 500x375) Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
29 №1727981  

Двач, отгадай язык и оригинал
По-русски ты это знаешь (инфа 100%)
Пик рандом

Mae'n brydgell ac mae'r brochgim stwd
Yn gimblo a gyrian yn y mhello:
Pob cólomrws yn féddabwd,
A'r hoch oma'n chwibruo.

'Gwylia'r hen Siaberwoc, fy mab!
Y brathiad llym a'r crafanc tynn!
A rhed pan weli'r Gwbigab
A'r ofnynllyd Barllyn!'

Cym'rodd ei gleddyf yn ei law
I geisio ei fanawaidd brae--
A gorffwys ger y goeden Taw,
I feddwl--fel pe tae.

A thra pendronai ymhlith y coed
Y Siaberwoc a'i lygaid fflam
A ddaeth, mor wallgof ag erioed
Gan ffrwtian gam a cham!

Un, dau! Un, dau! drwy'r awyr oer
Aeth min y cledd ysgiw, ysgôl!
Fe'i lladdodd, a chan gludo'i ben
Hwblamodd yn ei ôl.

'A lleddaist ti y Siaberwoc?
Tyrd yma, hapllon fachgen!
O jiwblus ddydd! Hwrê! Hwroc!'
Gan wenu arno'n llawen.

Mae'n brydgell ac mae'r brochgim stwd
Yn gimblo a gyrian yn y mhello:
Pob cólomrws yn féddabwd,
A'r hoch oma'n chwibruo.

>> №1727996  
Файл: 1250606238495.jpg -(167кб, 900x892) Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
167

Это квенья.

>> №1728019  

>>1727996
нет, язык реальный

>> №1728026  

Валлийский, очевидно же.

>> №1728041  

welsh

>> №1728052  

>>1728026>>1728041
Правильно, дети
Теперь...

>> №1728072  

...перевод

>> №1728094  

>>1728019
Ты смеешь утверждать, что квенья — "нереальный" язык?

>> №1728100  

>>1728072
А ху-ху не хо-хо?

>> №1728117  

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.

Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.

Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

>> №1728122  

>>1728052
Про Jabberwocky стишок.

>> №1728127  

ФИЛ ДА ПАУЕР ОФ ГУГЕЛ!!!1

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.

Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.

Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

>> №1728144  

>>1728127
Соу слоу :3
1728117-кун
Алсо, ту изи.

>> №1728182  
Файл: 1250606876583.jpg -(113кб, 519x800) Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
113

Эххх... ну всё
Тред раскрыт, отдаю его вам
Пароль: barmaglot
Ещё переводы есть?

>> №1728189  

Посложнее.

Arbed amser ar ben fy hun
Cynal cof ac atgofion blin
Pwyth am bwyth
Chwant am chwant

A pob tro dwi'n codi'r ffon
Mae'n dweud 'Dial'
Dial anweddus
Nid grym arswydus
Aur, suth a mur

Tonfedd sur a chalon o ddur
Adeiladu ffiniau eglur
Newlid tonfedd
Nofio'r don

Dal yr abwyd nerth dy ben
Cwyd l'r wyneb
Dial anweddus
Nid grym arswydus
Aur, suth a mur

>> №1728279  
Файл: 1250607146735.jpg -(177кб, 550x600) Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
177

>>1728144
скорость - не главное

>> №1728358  

>>1728189

Spending time on my own,
holding on to painful memories
A stitch for stitch and lust for
lust...
And every time I pick up the
phone it says Revenge
Indecent revenge
the fearful power of gold, incense and
myrrh...
A harsh wavelength and a steel heart
Building clear borders,
changing frequencies, floating
on...
Hold the bait with all your
might; fall on your face
Indecent revenge
the fearful power of gold, incense and
myrrh...

Хуйня какая-то :3

>> №1728420  

Ei ole võõrad armastama
Sa tead reegleid ja nii ma
Täielik kohustused, mida Im mõeldes
You wouldnt saanud seda muul kutt

Ma tahan öelda teile, kuidas Im tunne
Gotta teha saate aru

  • Kunagi hakkan andma sind

Ära kunagi lase sind
Mitte kunagi hakkan ringi joosta ja kõrbeäärsed te
Kunagi hakkan sind nutma
Kunagi hakkan hüvasti
Kunagi hakkan öelda vale ja sulle haiget teha

Weve üksteist tundma nii kaua
Sinu süda on aching
Aga your liiga häbelik, et öelda, et see
Toas me mõlemad teame, whats on kestnud
Teame, et mäng ja neid saab mängida

Ja kui te küsite minult, kuidas Im tunne
Ära ütle mulle your liiga pimedad näha

(* Repeat)

Annan teile järele. anna sind
Andke sind, anna sind
Kunagi hakkan andma
Kunagi hakkan andma, anna sind
Kunagi hakkan andma
Kunagi hakkan andma, viis sind

Ma tahan öelda teile, kuidas Im tunne
Gotta teha saate aru

Довольно просто

>> №1728485  

>>1728420
То Таллинна таллеко?

>> №1728486  

бамп, гадайте же

>> №1728502  

>>1728420
эстонский/финский

>> №1728522  

>>1728485

>>1728502

язык правильно, а какой текст?

>> №1728644  

бамп

>>1728522
translate.google.com ссообщает непонятную любовную фигню
народу хоть известно?

>> №1728692  

Долбоёбы, это же Рик Эстли!!! Ньюфаги сраные

>> №1728740  

>>1728692

Правильно

There is no strangers to love
You know the rules and so do I
A full commitments what Im thinking
You wouldnt have it any other guy

I want to tell you how Im feeling
Gotta make you understand

 * Never gonna give you

Do not ever let you
Never gonna run around and desert you
You never gonna cry
Never gonna say goodbye
Never gonna say the wrong and hurt you

Weve know each other for so long
Your heart is aching
But your too shy to say that this
Inside we both know whats going on is
We know that they can play the game and

And if you ask me how Im feeling
Do not tell me your too blind to see

(* Repeat)

I will give you up. give you
Give you, give you
Never gonna give
Never gonna give, give you
Never gonna give
Never gonna give, five you

I want to tell you how Im feeling
Gotta make you understand

>> №1728763  
Файл: 1250608747375.gif -(869кб, 230x249) Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
869

>>1728692
тонкий эстонский rickroll
WARNING: анимутед

>> №1728879  

Тоже известно всем анонам

På gården krise rustles ulovligt,
Plyndringer og gærende masse,
Dollaren steg og faldt derefter,
Fra TV liggende pidaras.

Under min telefon fulgt,
Min postkasse nogen iagttog
Porno jeg slettet om killinger
Og om de hvalpe ikke har haft tid til at fjerne.

Undlad:
Ebi ostemasse, ssy i mælk
Puga betjente, zapilivay døren
Sranaya Raška land Fjolser
Hvad vil være med os nu?

Ortodokse Priest tjener namaz,
Hachey Billingsgate kusse OMON,
Sect lade tankstation,
Lig fuld katit vogn.

Uspehoplankton kusse tsvetmet,
Demonteres for skinnerne, står af toget,
Nej, vi ikke købe en billet fra Raška,
Sranoy land er kusse!

Ebi ostemasse, ssy i mælk
Puga betjente, zapilivay døren
Sranaya Raška land Fjolser
Hvad vil være med os nu?

>> №1728925  

>>1728879
запахло Скандинавией

>> №1728939  

>>1728925

Right.

>> №1728983  

>>1728879

>På gården krise rustles ulovligt,
>Plyndringer og gærende masse,
>Dollaren steg og faldt derefter,
>Fra TV liggende pidaras.
>pidaras

Высрал кирпичей. Вроде бы все по-датски, по-датски, и тут ВНЕЗАПНО

>> №1729000  

>>1728939
translate.google.com сообщает: датский
красивее всего перевёл
особенно "zapilivay"

>> №1729056  

>>1728879
Ссы в молоко. :3

>> №1729103  

>>17290

we have a winner! то есть Еби творог конечно

Блядь, загадывайте, а то я уже второй раз загадал лол

>> №1729322  

Предупреждаю: Google Translate maded

Nuapurista koperti hija polokan stroke
jalakani pohjii titillate.
Ievan omm it tyttöösä gwardja
imma iva, hija Ieva jutkutti,
jagħmel lilna imbagħad projbizzjonijiet ħsara
meta aktar tard danced laiasta naħa.
Sali Vili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.
Ievan marda kienet vehnäsellä
ko immeiset Xorti toevotti.
Pea kien imxarrab kull
u l-vjolin, hija vinku u voevotti.
Mhux dan poikoo wet ħsara
Sillon ko laskoo laiasta sekondarji.
Sali Vili hipput.
Ievan omm mill-Kamra tar -
virsiä nijet huijjuutti,
meta dan boy bieb li jmiss
Amman nuijjuutti bniet.
U dan poikoo professjonali żvantaġġ
Sillon ko laskoo laiasta sekondarji.
Sali Vili.
Ma kien hemm lystiä sejħa jäläkeen
Sibt ruħi darba sytkyyttee.
Kottiin ko ni mäntii kelba li riitelj
u Ieva jo alako nyyhkyytteek.
I say Ievalle Liema se jikkawża ħsara
ikkalkulat vielähi laiasta hand.
Sali Vili.
Muorille I say so tukkee ħalqek
I ruppee ħad. terveyttäs takko stess.
Healthy peäset ku korjoot għadam
u l-pajjiżi tal-murjuus makkoomaa.
Mhux dan poikoo tenerezza ħsara
ko akkoja huhkii laiasta sekondarji.
Sali Vili.
As I say sabiex gidma pittää
mhux hekk me voan nielasta.
Suat manna ITE mill-Punent, għalkemm ittään
I iżda ma jagħtux up Ievasta,
dan tagħmlu poikoo kainous ħsara
Sillon ko dancing laiasta sekondarji.

>> №1729463  

>>1729322

это Як Цуп Цоп



Удалить пост []
Пароль
[d / dg / ad / pr / ph] - [au / b / bg / bo / c / di / ew / f / fa / fi / fl / hr / ja / me / mo / mu / n / ne / o / p / pa / r / re / s / sp / t / td / tr / tv / vg / w / wh / wm / wp] - [a / aa / fd / k / m / ma] - [fg / g / gg / h / ho / ls / u / y] - [Главная]