Сохранен 29
https://2ch.hk/fl/res/167790.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Допуск к сессии

 Нид хелп 13/12/15 Вск 18:27:56 #1 №167790 
14500204760390.png
Сап, суть такова:
Завтра нужно притащить в уник сопоставительный анализ текста №5 из вот этой книженции:

http://englishkrasnogorsk.ru/besplatnye_english-books/golikova-zha_perevod-s-anglijskogo-na-russkij

Последняя надежда на вас!

Облазил весь интернет и не смог нигде найти готовый анализ :(
Аноним 13/12/15 Вск 18:38:56 #2 №167792 
Не допустят.
Аноним 13/12/15 Вск 18:50:23 #3 №167797 
Здравствуй небо, в облаках.
Здравствуй юность, в сапогах!
Аноним 13/12/15 Вск 21:45:49 #4 №167842 
>>167790 (OP)
Где там этот текст номер пять? Неси текст, посмотрим.
Аноним 13/12/15 Вск 21:56:36 #5 №167845 
14500329960570.png
14500329960581.png
14500329960602.png
>>167842
Аноним OP 13/12/15 Вск 22:00:40 #6 №167846 
14500332405040.png
Перевод это пол беды, суть в том что бы при переводе указывать способ перевода >_<
Аноним 13/12/15 Вск 22:20:16 #7 №167852 
>>167846
Классная ручка.
Аноним 13/12/15 Вск 22:25:33 #8 №167853 
>>167852
Спасибо, очень приятно что ты ее оценил(а)
Аноним 13/12/15 Вск 22:39:33 #9 №167855 
А тебе когда надо-то? А то я перевёл первый абзац со второй страницы и понял, что мне надо на это полчаса минимум, которых у меня сейчас нет. А ещё я не очень люблю переводить А ещё я ни бум-бум в этой "методологической" белиберде >>167846, ну и учить её мне сейчас некогда.

Мб ты сам можешь хоть что-то перевести? Или есть вариант попросить одногруппницу, а если откажется, предложить за работу тысчонку-другую?

Абзац держи, это кроха но мб поможет. Алсо, можешь по таким кусочкам вбрасывать в англотред (если тебе его не жалко) или на какие-нибудь ответы мейлру.
>Наиболее важно, чтобы они хорошо управлялись с родным языком. Вооружённые этим умением и опытом, они будут способы чётко передавать информацию или сообщения, изложенные существенно иным способом средствами другого языка.
Как-то так.
Аноним 13/12/15 Вск 22:45:36 #10 №167856 
>>167855
Спасибо большое за абзац! В этой говнобилебирде и есть вся проблема :(

Одногруппницы у меня ебанутые чуть более чем полностью. Задание у меня и еще 2-х одинаковое, но ни о каком разделении труда они и говорить не хотят. Такие дела :(
Аноним 13/12/15 Вск 22:56:55 #11 №167857 
>>167856
Есть же ещё старшие курсы. Да и денег ты им не предлагал. Да и ты мог бы начать сам, предложив им одну из частей. Или вообще репетитора попросить какого. Тыщи в две уложишься, думаю. Хотя не гарантирую относительно белиберды. Я даже не уверен, что это вот "просветление" вообще научно. Это же лучше чем вылетать.
Аноним 13/12/15 Вск 23:07:25 #12 №167858 
14500372457980.png
14500372457991.png
14500372457992.png
Сила гуглтранслейта и моего кривого инглиша сделала перевод, осталась лишь билиберда!
Аноним 13/12/15 Вск 23:15:05 #13 №167859 
>>167858
Не хочу тебя огорчать но ошибки с первых слов лезут.
А вот это
>который они получают от работы и известного, который ускоряет их сердечный ритм
гуглтранслейт/10. Пропалить могут.
Аноним 13/12/15 Вск 23:15:17 #14 №167861 
>>167846
>he's banker
Почему не he's a banker?
Аноним 13/12/15 Вск 23:48:08 #15 №167870 
>>167861
Потому что копировать текст очень сложно.
https://news.google.com/newspapers?nid=1368&dat=19670817&id=IW5QAAAAIBAJ&sjid=3BAEAAAAIBAJ&pg=7246,252483
Аноним 14/12/15 Пнд 00:20:54 #16 №167878 
14500416544240.png
>>167790 (OP)
>take my friend

Это ты долбоеб, или вас реально там так учат переводить?

Аноним 14/12/15 Пнд 01:11:42 #17 №167884 
14500447025190.jpg
Translations promote thinking in your first language, on this account they must never be relied on as the "main direction" of any studies thus we must do our best to help nix the use.
The grammar translation method is long dead all around the world yet it seems to be in place at educational facilities in the CiS. Only you have power to stop this. Do not bother yourself opening any book by a non-native English speaker—we the people learn English, not Russian. Shitloads of the valid and "conventional" books are at hand, how come would anybody in healthy mind even think of the idea of using RUSSIAN books to learn ENGLISH? Why not the other way around then, let us use English books to learn Russian if it is that effective—getting the knowledge of a language from a source that is not native to the language, what a bright idea!

Got them balls, show your pride, slowly piss into their faces and ride off into the sunset.

I am just about to get my diploma for my four-year bachelor's degree in teaching English, never translated a word.

Your lovely teacher, sincerely.
Аноним 14/12/15 Пнд 01:16:57 #18 №167886 
>>167884
Haven't it occured to you that this guy is learning to become a translator or interpreter? I wonder what makes you think he or his teachers consider it a way of learning English
Аноним 14/12/15 Пнд 02:05:06 #19 №167899 
>>167886
Because they are old ugly crows and they force him into these "translationatory (not sure it's a word) shenanigans."

Yes, we did have that subject "Теория перевода," but for me personally translations were never obligatory. My point has always been crystal clear—you make me translate shit, I make you go fuck yourself with your translations. I pay money, I am a customer, you are a servant.
I had written a paper and had taken it to the dean. In the paper, there was "I totally refuse to visit this teacher's classes" and a short, good written explanation "why." And then they allowed me to trade places with that girl from another group. Their teacher (she has CELTA btw) is my friend's friend so she allowed me to be "free of translations," and for me it became more like one additional speech practice class a week.

The gist is—a proficient teacher is always a modern and open-minded teacher.
Аноним 14/12/15 Пнд 16:21:21 #20 №167995 
>>167899
То есть по твоему мнению людям, обучающимся по специальности «Перевод и переводоведение» не нужно переводить и учить теорию перевода?
Аноним 14/12/15 Пнд 16:41:55 #21 №167999 
>>167884
>>167886
>>167899
РУNGLISH
Аноним 14/12/15 Пнд 17:33:28 #22 №168008 
>>167995
His meaning is really obscure due to the blatant use of Runglish.
Аноним 14/12/15 Пнд 18:07:47 #23 №168021 
>>167999
>>168008
IVAAANNNNN
Аноним 14/12/15 Пнд 18:08:25 #24 №168022 
>>167995
Как минимум не нужно это делать на русском языке. Я вижу там в бумаге какие-то русские термины.
Аноним 14/12/15 Пнд 18:11:08 #25 №168023 
14501058681040.jpg
>>168008
>due to

Почему иваны эту хуйню так любят? Она же жутко формальна и используется исключительно в официальных документах/сообщениях.

Вообще не помню чтобы на каком-нибудь форчане даже видел ее
Аноним 14/12/15 Пнд 18:12:10 #26 №168024 
>>168023
И даже более того, чаще всего в сообщения об отмене чего-то как Bus Cancellation Due to Bad Weather/Road Conditions
Аноним 14/12/15 Пнд 18:14:01 #27 №168025 
>>168023
> форчан
Это для тебя авторитет?
Аноним 14/12/15 Пнд 18:21:32 #28 №168029 
>>168025
Современный язык же

Я же не живу в сша, но стараюсь быть ближе к языку и его развитию путем посещения современных интернет-ресурсов где можно общаться с нейтивами, просмотра современных ютую каналов и т.д.

Сейчас не проблема окружить себя этой "сферой" английского языка
Аноним 14/12/15 Пнд 21:06:25 #29 №168059 
>>168022
В чём проблема делать это на русском языке? По-твоему, ему не хватает научной терминологии для описания разных подходов к переводу? Или в чём проблема? Детская психологическая травма?
>>168008
Ты бот что ли?
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения