24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
А тебе когда надо-то? А то я перевёл первый абзац со второй страницы и понял, что мне надо на это полчаса минимум, которых у меня сейчас нет. А ещё я не очень люблю переводить А ещё я ни бум-бум в этой "методологической" белиберде >>167846, ну и учить её мне сейчас некогда.
Мб ты сам можешь хоть что-то перевести? Или есть вариант попросить одногруппницу, а если откажется, предложить за работу тысчонку-другую?
Абзац держи, это кроха но мб поможет. Алсо, можешь по таким кусочкам вбрасывать в англотред (если тебе его не жалко) или на какие-нибудь ответы мейлру. >Наиболее важно, чтобы они хорошо управлялись с родным языком. Вооружённые этим умением и опытом, они будут способы чётко передавать информацию или сообщения, изложенные существенно иным способом средствами другого языка. Как-то так.
>>167855 Спасибо большое за абзац! В этой говнобилебирде и есть вся проблема :(
Одногруппницы у меня ебанутые чуть более чем полностью. Задание у меня и еще 2-х одинаковое, но ни о каком разделении труда они и говорить не хотят. Такие дела :(
>>167856 Есть же ещё старшие курсы. Да и денег ты им не предлагал. Да и ты мог бы начать сам, предложив им одну из частей. Или вообще репетитора попросить какого. Тыщи в две уложишься, думаю. Хотя не гарантирую относительно белиберды. Я даже не уверен, что это вот "просветление" вообще научно. Это же лучше чем вылетать.
>>167858 Не хочу тебя огорчать но ошибки с первых слов лезут. А вот это >который они получают от работы и известного, который ускоряет их сердечный ритм гуглтранслейт/10. Пропалить могут.
Translations promote thinking in your first language, on this account they must never be relied on as the "main direction" of any studies thus we must do our best to help nix the use. The grammar translation method is long dead all around the world yet it seems to be in place at educational facilities in the CiS. Only you have power to stop this. Do not bother yourself opening any book by a non-native English speaker—we the people learn English, not Russian. Shitloads of the valid and "conventional" books are at hand, how come would anybody in healthy mind even think of the idea of using RUSSIAN books to learn ENGLISH? Why not the other way around then, let us use English books to learn Russian if it is that effective—getting the knowledge of a language from a source that is not native to the language, what a bright idea!
Got them balls, show your pride, slowly piss into their faces and ride off into the sunset.
I am just about to get my diploma for my four-year bachelor's degree in teaching English, never translated a word.
>>167884 Haven't it occured to you that this guy is learning to become a translator or interpreter? I wonder what makes you think he or his teachers consider it a way of learning English
>>167886 Because they are old ugly crows and they force him into these "translationatory (not sure it's a word) shenanigans."
Yes, we did have that subject "Теория перевода," but for me personally translations were never obligatory. My point has always been crystal clear—you make me translate shit, I make you go fuck yourself with your translations. I pay money, I am a customer, you are a servant. I had written a paper and had taken it to the dean. In the paper, there was "I totally refuse to visit this teacher's classes" and a short, good written explanation "why." And then they allowed me to trade places with that girl from another group. Their teacher (she has CELTA btw) is my friend's friend so she allowed me to be "free of translations," and for me it became more like one additional speech practice class a week.
The gist is—a proficient teacher is always a modern and open-minded teacher.
Я же не живу в сша, но стараюсь быть ближе к языку и его развитию путем посещения современных интернет-ресурсов где можно общаться с нейтивами, просмотра современных ютую каналов и т.д.
Сейчас не проблема окружить себя этой "сферой" английского языка
>>168022 В чём проблема делать это на русском языке? По-твоему, ему не хватает научной терминологии для описания разных подходов к переводу? Или в чём проблема? Детская психологическая травма? >>168008 Ты бот что ли?
Завтра нужно притащить в уник сопоставительный анализ текста №5 из вот этой книженции:
http://englishkrasnogorsk.ru/besplatnye_english-books/golikova-zha_perevod-s-anglijskogo-na-russkij
Последняя надежда на вас!
Облазил весь интернет и не смог нигде найти готовый анализ :(