24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
>>292261 >upper-intermediate за глаза хватит. Не хватит, в английском есть свои тонкости, на нём будут объяснять тонкости японского, если ты не будешь владеть ним как нейтив, просто можешь не понять, что до тебя пытались донести авторы учебника. Тем более учебников на русском полно и пользоваться английским вариантом совсем нет необходимости, это скорее понты, которые заканчиваются на том, что японский ты так и не понимаешь.
>>292275 Ну например тебе будут объяснять японскую грамматику через английские термины грамматики, большинство и в русских терминах посасывает, а тут английские дают (знать перевод != понимать термин), в итоге все усваивается на уровне: та пох, я понил, тут нужно просто んだ добавить. Не понимая, когда это используется, зачем это вообще нужно.
>>292274 Это лишь твоя призма видения ситуации, абсолютно другое отношение к англоязычным материалам у людей может быть. Тут не сводится всё к уровню знания (ну кроме ситуации знаешь/не знешь, это понятно), просто некоторые механизмы легче воспринять кому-то либо на своём, либо на чужом языке, вот и всё.
>>292276 Если ты не используешь японскую терминологию, ты изначально лах и вечно будешь оставаться на уровне ВАТАСИ ВА ТАНАКА-НЭКО ДЭС, хоть у тебя термины на инглише, хоть на русском.
>>292277 Понимаешь, что с уровнем upper-intermediate ты не будешь усваивать текст на английском, ты будешь переводить его на русский, а потом усваивать, это может делаться даже не осознанно, но из-за того, что ты будешь переводить с одного языка на другой ,а потом ещё на другой, ты потеряешь часть смысла.
>>292280 Ну если так говорить, то да, можно согласиться, но не думаю, что кто-то приступить к такому материалу, если не читает уже всё на на лету. А разве аппер подразумевает отсутствие такого скилла восприятия информации уже сразу на инглише?
>>292280 Я на уровне Intermediate (без Upper даже) уже не переводил текст на русский, а воспринимал сразу. Если ты до сих пор переводишь текст в голове, то либо у тебя и близко не Upper Intermediate, либо ты учился по пособиям для переводчиков.
>>292284 B2 - это 3-4к слов, о каком восприятии текста ты говоришь ? Это понимание адаптированной литературы. То, что ты понимаешь фразу "london in the capital of great britain" без перевода на родной язык ничего не значит, ведь ты просто ассоциировал её со словами в родном языке.
>>292285 >B2 - это 3-4к слов, о каком восприятии текста ты говоришь ? Это понимание адаптированной литературы Втф, чувак, многим станет приятно, что они нейтивы по твоей планке, но тут явно b2 побольше того, что ты говоришь.
>>292285 Еще раз говорю, я и близко не нейтив, но свободно пользуюсь любыми учебными пособиями на английском, ни разу не возникало каких-то фундаментальных проблем с пониманием. Опять же, ничто не мешает погуглить определение незнакомого слова (на инглише, к русскому не обращаясь вообще), не занимаясь никакими переводами. >просто ассоциировал её со словами в родном языке Хера с два, я ассоциирую сразу с образами в голове, минуя русский. Делаю это сознательно, потому что язык-посредник всегда только мешает.
>>292287 >погуглить определение незнакомого слова (на инглише, к русскому не обращаясь вообще) С таким уровнем знаний английского тебе просто не хватит английских слов, чтобы перевести все незнакомые японские слова.
Насрать, на каком языке учишь японский - главное учить. Японский один на всех одинаковый, с какой стороны не подступайся. Ты потом всё равно будешь пользоваться словарями и материалами по грамматике на японском языке, а все эти нечаевы лишь промежуточный этап.
>>292288 Каким уровнем? Типа одно слово не понял - все, ты лах, не видать тебе почетного звания нейтива? Ты не начинаешь читать книгу, пока не знаешь оттуда абсолютно все слова что ли? Незнакомые слова тебе будут попадаться всегда, точно так же, как они попадаются так обожаемым тобой нейтивам. Да, ты можешь что-то угадать из контекста, но с терминологией как раз так лучше не делать, можно и обосраться.
>>292292 И ты пойдешь гуглить это слово в яп-рус словаре, ибо до eng-eng ещё не дорос, ну да, уже жду фраз, что ты своим владением eng-eng словаря доводишь однокурсниц до оргазма, но я думаю ты и сам прекрасно понимаешь как многого ты не знаешь в английском. Так что опять возвращаешься у русскому.
>>292293 >Так что опять возвращаешься у русскому. Ни разу не приходилось так делать, гугл дает очень простые определения, они и с B1 понятны, а уж с B2 - тем более. >ты пойдешь гуглить это слово в яп-рус словаре Японскую лексику, не поверишь, я гуглю вообще исключительно в яп-яп словарях. Как видишь, в обоих случаях ты промахнулся.
>>292295 > а слова яп-eng Это ты написал, не я. Я написал вполне внятно: японские слова гуглю на япе, английские слова - на инглише, русские - на русском. Да, я носитель русского и не стесняюсь гуглить незнакомые слова, хорошая привычка же. >японская грамматика лёгкая Смотря с чем сравнивать. Современная точно в разы легче архаичной.
>>292314 Почему? Нормальный же вопрос. Мне нужно расписание сделать, потому что я весь день могу на него тратить, а нельзя. Но не знаю когда лучше и как разбить. Может кто-то может опытом поделиться.
>>292300 Чувствуешь свою важность? Только представь: одним постом ты спровоцировал спор на десятки постов, люди тратили своё время, придумывали ответы, и всё только из-за одного твоего поста или даже предложения/слова! Это сила Бога, ты понимаешь? И ею владеет каждый двачер, стоит только написать что-то в нужное время в нужном месте.
>>292325 Зачем японский учишь? >>292328 >сам представься Я залётный из /a/. Внезапно стал интересен ваш тред, вот и пришёл. Мне кажется, что большинство в этом треде смотрят аниме (или хотя бы раз смотрели). Это так?
>>292335 Аниме переводится настолько оперативно, что учить ради него язык - идея абсолютно нелепая. Вот ВН-блядей я понимаю, у них столько эксклюзивов, которые никогда переведены не будут, а тех, что будут, нужно ожидать по несколько лет.
>>292331 >Зачем японский учишь? Интересно, чё у них есть. В первую очередь инфа по психологии и гайды по рисованию, и не только гайды, может какое-то другое видение, размышления хочу почитать. И в целом хочется какого-то свежего образа мысли. >Это так? У меня, может, сотня тайтлов за плечами, но перестало доставлять много лет назад. Банально и уныло.
>>292343 >хочется какого-то свежего образа мысли >учить азиатский язык Но ведь все знают, что азиаты не могут в оригинальность и творчество, а способны только копировать достижения белых людей. мимо-расолог-1488
>>292274 Это вполне можно делать и не владея английским превосходно, грамматика на том же имаби объясняется не с позиции английского языка (там и прямой перевод на английский каких-либо устойчивых оборотов даётся не всегда, да и было бы глупо рассуждать о совершенно непохожем языке через призму английского), а общими словами и с использованием некоторых лингвистических терминов, которые, если ты их уже не знаешь, не проблема выучить. Всё, что нужно знать в грамматике: 1)как правильно понять в зависимости от ситуации 2)как правильно применить самому Это объясняется элементарно без всяких тонкостей. >Тем более учебников на русском полно и пользоваться английским вариантом совсем нет необходимости Каких, например? Для меня проблемой было найти в сети учебник, который охватывал бы больше материала, чем есть на имаби, но люди даже на англоязычных форумах советуют 2.5 книги. Что там на русском есть?
>>292415 Он как бы в языковой школе учился, а свободное время работал в ресторане, а сейчас, на заработанные денег с канала и всяких прочих ёба-бизнес проектов, ездит по миру с своей тянкой-японкой 7\10 >>292416 В мире есть много вещей гораздо интереснее тянучек, треклятый, ты спермотоксикозник
>>292415 >Выучив японский перед этим же на уровне сводобного общения я рандомными японцами на улице А 漢字検定1級 он сдал или хотя бы стремящийся? Если нет, то всё хуйня. Мимостремящийся
>>292457 Добавлю, впрочем, что есть еще и такое явление, там оно как раз разбирается на примере 澄ます: http://www.imabi.net/causativeformissues.htm Это на случай, если ты уверен, что у тебя там не потенциальная форма.
『今はダメ』って、言ってたくせに…これがアレか?噂に聞く『小悪魔』ってヤツなのか?そうやって気を持たせて… Что конкретно имеется в виду под 小悪魔? В контексте 100% нет ничего такого. Может какая-нибудь сказка из литературы имеется в виду?
Я и раньше подсмеивался над теми, кто учит кандзи\слова с кандзи по списку с дзёё кандзи, но вот позавчера про себя подумал, как это будут читать люди, которые закончили заниматься по тому же Хейсигу, выучившие кучу бесполезных кандзи.
>>292530 Ты тут кого-то кандзи 膣 решил удивить что ли? Местные его учат в первой сотне. Единственное, что реально может вызвать сложность у ньюфага в твоем отрывке - это оборот ~んばかり.
>>292534 Речь о том, что там 5 не дзёё кандзи на две строчки текста так-то. И я не собирался никого удивлять. Я знаю, что многие бесполезно учат тупо дзёё кандзи, а потом не могут прочитать подобную, довольно простую, пару строчек. > это оборот ~んばかり Нет там никаких проблем, это даже не advanced грамматика (читай "ничто")
>>292538 Там много странного, например なしに. Определять "продвинутость" грамматики наверное стоит по частоте появления в текстах. Если это встречается регулярно, то какая это advanced грамматика?
>>292543 >Если это встречается регулярно В деловом языке вообще не встречается, поэтому адвансед. Все эти тесты от правительства делаются же только ради бизнеса, соответственно, изучающие учат ради бизнеса, а не новеллки читать.
>>292556 Если грубо говорить, то да. Вообще, 小さい - самое обычное прилагательное, а вот с правильным употреблением 少ない (и 多い) часто возникают проблемы, рекомендую осилить соответствующий урок в Imabi: http://www.imabi.net/ooisukunai.htm
>>292606 Ни у какого с таким чтением. Так wrap и подходит, это совсем не поворачивать, а "заворачивать, сворачивать" и тому подобное, то есть как раз 巻く и подходит
Мы можем с помощью それ говорить о людях, которые не участвуют в диалоге? Например, пришел почтальон с посылкой, ему открывает ребенок, родителей нет дома, почтальон спрашивает, есть ли родители, в ответ получает: 誰もいません. だからそれいりません Что дословно: Никого нет. Так, они (родители) не нужны.
Здравствуйте. Есть такой вопрос по изучению языка. Я прочитал ЧАВО по оп-ссылке и прочую полезную инфу. Все сводится к "хирагана/катакана -> грамматика и кандзи -> чтение книг и практика". То есть как бы путь проторенный и везде он копипастится. А что, если после изучения азбуки, приступить к чтению с подстрочником? Я просто так английский учил. Сначала азбука, потом чуть-чуть слов самих по себе, а потом чтение книг (сначала с подстрочником, потом без). Как в 8 классе перевелся к другой учительнице, более строгой, мая она стала пинать и двойки ставить, типа хуле времена-то даже не знаешь. У меня горело очко охуеть как, ибо я любую ебаную книгу прочитать могу, написать и сказать чё угодно, но вот ей нужна была грамматика (да и в текстах она одна чекается), и я ее за полгода всю, что полагалась мне за все годы, выучил. Если короче, то мне кажется, что грамматику можно поднатаскать в любой момент, а сначала нужно читать, учить слова, знакомиться с языком. Такая схема правильная? Так можно выучить эффективно японский язык, или сравнивать его с английским неправильно?
>>292645 Без знания грамматики и 3-4к слов ты точно будешь додумывать, либо жрать отсебятину других, без возможности фильтровать. Учить можно как угодно, у любого метода есть минусы. Единственный показатель того, что учебный процесс эффективен, это горящий пердак. Чем сильнее горит, тем эффективнее процесс. Если тебе легко, значит ты не учишь нихуя.
Японы, знаю хирагану и катакану, хочу заняться японским серьезно. Мне одного гайда Тае-Кима хватит на ближайший год? Если я буду не только грамматику по нему учить, а еще и все перечисленные там слова/кандзи заучивать/прописывать. Нужно ли мне еще что-то на первый год, или Тае-Кима будет достаточно? Покрывает ли он хотя бы N5-N4? Не очень хочется прыгать от одного гайда к другому.
Знаете, что я понял спустя долгое время изучения японского самостоятельно? Это входит в привычку. Ну дропнешь ты на месяц, а потом берешь и встречаешь эту ламповую катакану, хирагану и знакомые тебе кандзи и понимаешь, что надо учить. Было ли у вас такое?
>>292657 Это да, жопа горит знатно от всего непонятного, но ведь обычно повторение - это унылейшая задача. А тут понимаешь, что узнавать значения этих закорючек перед тобой - особый кайф.
>>292657 Давно уже не отправлялся. Разве что сегодня слегко пригорело от слова, которое одновременно означает и утюг, и паяльник, и мастерок, и шипцы для волос.
>>292662 Ну тут скорее я от бесконтекстового тебя бомбану, чем от японского. Могу предположить, что это какой-нибудь самый нижний слой снега, в противопоставление 中の雪 и 上の雪. И то, это я уже сам контекст подобрал в виде стишка вот тут: http://sairen99.cocolog-nifty.com/kotoba/2006/01/post_11df.html У тебя там может вообще про другое речь.
>>292646 >>292649 Суть в том, что есть учебник Minna no Nihongo и сайт nihongo.aikidoka.ru. На сайте есть уроки грамматики в виде переведенного на русский учебника. Автор под каждым постом с каким-нибудь рассказом (худ.) пишет, типа нужно сначала грамматику, лексику знать, а потом книги читать. Но 1) грамматика не усвоится, если ее тупо зубрить без применения; 2) лексика появляется после чтения. Я когда читал уроки, получал тонны непонятной инфы, которая у меня выветривалась из башки через абзац.
>>292663 Лол, вся эту хуйня про контекст взялась с того, что мы тут все хуево японский знаем, плюс лень писать на каждый чих сто вариаций возможного объяснения. А контекст я ща завезу, чутка осталось доперевести.
>>292664 Удваиваю этого, самый нормальный способ изучать японский - это на практике. Находишь японские равки манги и начинаешь читать и переводить, я так и сделал.
Антоны, с чем связано пренебрежительное отношение японцев к "аригато годзаимасу"? Уже кучу раз видел, как гайдзины спрашивают, японцы им отвечают и гайдзины такие "аригато", а японцы просто прекращают общение, даже если есть еще нерешенные вопросы и их спрашивают.
>>292670 Так это и есть суть контекстуальности, можно опустить кучу членов предложения и в нужной обстановке все буде понятно. Я тебе смищную картиночку из /vn/ притащил - отличную иллюстрацию этого факта. Когда мне пишут предложение お父さんはトイレだ без контекста, я его могу перевести только как "мой папа - туалет". А в контексте, как видишь, там все нормально получается.
>>292672 >Ну бывал мой папа туалетом. Я вообще первый раз вижу такое, хоть с контекстом, хоть без. Слово бывать со словом туалет требует предложного падежа. Бывать (где? в чем?) в туалете. А чтобы, как у тебя, с творительным падежом, мне на ум только словосочетание "бывать проездом" приходит.
>>292664 Делаешь упражнения на перевод - учится грамматика и лексика, такие есть например в той же Нечаевой. Мангу ты не сможешь прочитать, это тебе не английский, где можно перевести слова и просто собрать всё по смыслу. Тут без знаний грамматики ты сосешь, в этом весь японский.
>>292673 >бывать проездом Представь какую-то профессию, которую батя выполнял непродолжительное время в прошлом и получится ну бывал мой батя сантехником ну бывал мой батя продавцом. А с туалетом - это я вспомнил статью ботана, который себе пару искал и согласен был быть туалетом под тян
>>292675 С переводом тоже тонкое дело, наличие готового перевода хоть и упрощает понимание, но он не всегда верен, частенько из перевода вообще выбрасывают нахуй слова.
>>292674 Когда девочки разговаривают друг с другом в слайсике, у них контекста хоть жопой жуй. Когда ты мне пишешь два рандомных слова на япе и говоришь: "Переведи!", контекста вообще ноль.
>>292682 Потому что так и есть. Контекстом выступает обстановка вокруг них, ранее сказанные фразы и т.п. Когда девочка говорит 鏝 и держит в руках шипцы для волос, я точно уверен, что она имеет в виду не утюг и не паяльник.
>>292700 >>292701 >Кокококо, японский более контекстозависим >а ща я буду тралить контекстозависимостью русского >а ща я еще как-нибудь продемонструю свою глупость
Чтобы написать "ДЗИ" я могу использовать じ и ぢ. Как выбрать, что использовать? Делал упражнения по письму хираганы, и везде в ответах в учебнике было じ в этих местах, а я везде написал ぢ. Что делать?
>>292767 Здесь нет "озвончения", правильно читается как ちぢむ, но возможен вариант и с ちじむ. Исторически так сложилось, может в бородатые века это слово состояло из двух кандзи.
>>292770 Погуглил ちじむ, пишут, что неправильно. IME тоже не конвертирует. >в бородатые века это слово состояло из двух кандзи Редуплицированного и озвончённого одного корня, скорее. Того же, что и в 小さい или 近い。
>>292665 Посмотрел твой контекст. Там в любом случае нормально не перевести, потому что читающий для понимания той фразы должен знать, что 下の雪 - это Юкиношита наоборот. Но для человека, вообще незнакомого с япом, ее имя будет просто бессмысленным набором звуков. Кстати, снег - не единственный вариант, как можно обыграть ее имя. Пикрелейтеды тоже называются ユキノシタ.
двачелло, пилю карточки для анки - я в рот ебал скачивать готовые колоды, потому что они все хуёвые и в любом случае мне не подходят.
Вопрос - есть ли в виндовом име шорткат, который сразу бы написанное хираганой превращал в катакану, минуя списки кандзей? Обычно катаканский вариант в середине списка, неудобно отматывать курсором вниз.
>>292797 Ну так в том и смысл, что она в жопе обычно, много раз нужно нажимать, я думал, может, есть какое-то сочетание клавиш, чтобы сразу катакана кастовалась
А вы добавляете в анки незнакомые слова, но в правильности значения которых у вас есть уверенность при встречи в контексте? Подходя к отметке в 10к слов с кандзи в анки и с какой-никакой практикой в чтении и пришёл к выводу, что могу примерно в 90% случаев правильно определять значение слова в контексте, если оно состоит из хорошо знакомых мне кандзи, но перфекционизм всё равно мешает мне не смотреть значение в словаре и не добавлять их в анки. Зная японский, вполне возможно, что в будущем при встрече с данным словом оно может иметь какое-то непредсказуемое значение и боюсь не так понять.
>>292810 И да, я на этом уже не раз обжигался, так что пока придерживаюсь принципа better safe than sorry, когда ты на 100% уверен в своих знаниях. Но учить всё равно много приходится, а хочется вместо траты времени на заучивание слов тратить его больше на наслаждение чтением. Вот не знаю даже, что выйдет профитнее. Боюсь ставить эксперимент с забрасыванием анки на некоторое время.
>>292806 Да нет, в большинстве случаев оно самым первым выходит, если ты правильно написал слово. Допустим написать то же ばす, при нажатии пробела сразу будет バス, даже окно выбора не будет показывать.
>>292810 Я не добавляю. Когда в будущем встретится в непредсказуемом значении, тогда и добавлю, а так это очень замедляет чтение, да и без этого куча 当て字-подобных слов встречается, которые добавлять приходится по-любому, потому что ты ну никак не выведешь из значений, скажем, кандзи 左 и 官 значение слова 左官.
>>292813 Ну вот да, ещё часто думаешь, а правильно ли ты прочитал слово и всё равно приходится лезть проверять. > Когда в будущем встретится в непредсказуемом значении Я всегда думаю подсознательно: а вдруг я неправильно понял? Если значение вроде как подходит, то это не значит, что я абсолютно прав. Эх, тяжело быть перфекционистом.
>>292705 > Но я как-то понял, пусть и неправильно. > непоавильно понял Это означает, что ты ошибся в понимании русского языка, т.е. не понимаешь русский язык. Значит ты конченый дебил или чурка.
В специальной обстановке и особых прибамбасах нужды нет, при отсутствии численности не распустят. Короче, беззатратный клуб. Вдобавок, ты читала книгу. Ответ с самого начала очевиден.
我ながら完璧な推理。
Мои безупречные рассуждения.
「あれれーおかしいよー?」
Ваи ваи, занимательный момент, -
とか言いながらヒントを出してくるメガネの小学生がいなくてこれくらいは朝飯前だ。
подсказал бы мне Конан, но уж с таким я и без него могу справиться.
さすがの雪乃嬢も感心したと見え、ふむと小さく息をつく。
Ожидаемо сама Юкино выглядела тронутой, утвердительно выдохнув.
「はずれ」
Ошибка.
そのあとで雪ノ下はフッとすっごい馬鹿にした感じで笑った。
И после этого Юкиношита прыснула смехом, выставив меня совершенным дураком.
・・・・・・ほおう、ちょっとイラっとしちゃったゾ☆
Ни че се, я чет начинаю заводиться!
誰だよ品行方正で完璧超人とか言ってた奴。
Кто это у нас тут весь в белом совершенный сверхчеловек?
悪魔超人だろこれ。
Это больше похоже на сверхзлодей!
「それじゃ何部なんだよ」
Тогда че это за клуб, ебта?
俺の声には苛立ちが混じっていた。
В моем голосе чувствовалась раздраженность.
だが、雪ノ下は気にするそぶりもなく、ゲーム続行を告げる。
Но Юкиношита не подала виду, давая понять, что игра продолжается.
>>292920 >Лес в общем понятии и лес скорее как географический объект Но это ты сам придумал, вот в этой статье куча различий приведена (разница в масштабах, густоте древостоя, наличии либо отсутствии вмешательства человека), но указанного тобой там нет: http://chigai-allguide.com/森と林と森林/
>>292924 Разумеется, я ж написал про масштабы. Чтобы у леса было свое название, он должен занимать достаточно большую площадь, а это сразу указывает на использование 森.
>>292931 От русского перевода там толку еще меньше. Ты никак не уложишь в 2-3 слова перевода информацию, которую даже нейтивы расписывают на несколько абзацев.
>>293017 Все языки учатся одинаково в зависимости от целей. Хочешь читать: учи грамматику, учи слова, практикуй чтений - профит. Есть тонкости, но общий принцип не меняется.
>>293017 Какой еще пласт? Как я учил английский - никак, просто играл в игры, блять, со словариком, и он сам учился. Японский ничем не хуже. А вот у всяких долбоёбов, которым язык не нужен ни для чего, действительно могут быть пласты-хуесты и непонимание зачем этой хуйней страдает и вообще чем страдать даже не ясно. Но тут ничто уже не поможет, ведь причина именно в ничтожности такого долбоеба.
>>293030 >Японский ничем не хуже В японском больше грамматики и она намного глубже. Ну и не понятно, как ты будешь запоминать кандзи и их чтения просто "играя" со словариком.
これは久々に大物の予感 Разве 大物 может нести значение "Интересное"? Или только "большое"? Английский надмозг перевел это так: This feels like it will be something big А русский написал "Что-то интересное"
>>293029 Ты неправильно предложение разбиваешь на слова. Там не 死んでな, а 死んで + 何か. >>293040 Да он тебя тралит просто. Нет у 大物 значения "интересное". Эту твою фразочку может и типичный сёнен сказать, перед тем как очередной гигантский монстр вылезет. А могут - на светском приеме в ожидании какого-нибудь крупного бизнесмена или важного чиновника. Контекст решает.
>>293046 Ну в лотерее там то же значение, что и в случае удачно пойманной крупной рыбины. Перевести будет правильно вообще как "Чую, наконец-то мне повезет", чем очередной дословный надмозг лепить.
>>293049 Ну ты пока не доказал хуевость моего варианта. А так, хотя бы средненького уровня литературный перевод всегда намного ценнее дословного, хотя бы потому что дословный тебе и гугл выдаст, а на литературный способен только человек.
>>293052 Да, это оно. Поэтому я считаю свой вариант допустимым и даже хорошим, а надмозга >>293051 шлю нахуй. Плоды его работы ты и сам можешь видеть в пастах вроде >>293042, ужасающее зрелище.
>>293058 А правда, зачем ты это делаешь? Ведь если бы ты ту же ВНку просто читал, у тебя бы это получалось во много раз быстрее, чем еще каждый раз думать: "Как это сказать по-русски?".
>>293060 Я пробовал переводить, меня не устраивает такая черепашья скорость. Так одну ВНку можно годами дрочить. >>293062 В теории может, но на практике в любой лотерее о выигрыше и его сумме ты узнаешь одновременно.
>>293063 Ну, ты можешь прочитать книгу на русском за 4 часа, нихуя не понять, но подумать, что все понял и дальше пойти. Это обычное дело для большинства людей.
>>293065 А могу прочитать за 20 часов и понять большую часть, пока ты ебешься с переводом за 100+ часов. Очень неразумная трата времени, если ты не собираешься выкладывать свой перевод для ру-коммьюнити читателей ВНок.
>>293067 Не, с книгами все так, что сложную для тебя нельзя прочесть за 20 часов. Их месяцами минимум читают. Если ты быстро прочел, то ты считай проскипал все, что было непонятно.
>>293069 Мы о научных монографиях говорим или о художке, да еще и написанной с расчетом на легкое чтение японской молодежью? Среднюю ВНку должен понимать средний японский хиккан, дропнувшийся из 高校, откуда там взяться невъебенной сложности?
>>293071 Не, ну ты-то гений, но не все такие. Гении в 16 лет всего Достоевского читают за месяц и им все понятно. А обычные люди вынуждены выстрадать в себе какое-то более менее адекватное понимание той или иной идеи.
>>293036 >В японском больше грамматики и она намного глубже. Если нихуя не делать и нихуя не знать, всё кажется очень сложным. Моя мамка считает даже английский невозможным. Так что повторюсь: Проблема не в языках, а в ленивых хуях, которым эти языки не нужны, вот они и не делают нихуя, а только охают "как сложна".
>как ты будешь запоминать кандзи Зубрежка это другой процесс, не связанный с использованием языка - книгам, играм. Оттуда только берутся слова/кандзи для зубрежки, но она сама происходит независимо от чтения/игр.
>>293067 Не 100 часов, а гораздо больше. Да и человек просто не в состоянии таким образом (переводя с одного языка на другой) долго читать, если он не профессиональный переводчик, который отлично знает как свой, так и язык, с которого переводит и имеет в этом большой опыт. Нужно как можно быстрее дропать привычку переводить у себя в голове.
>>293074 >Если нихуя не делать и нихуя не знать, всё кажется очень сложным Речь о том, что грамматика в японском обширна и довольно непроста, поэтому не получится нахвататься вершков и пойти читать, якобы повышая свой навык владения языком. Это только эрзац, прочитай хоть миллиард раз в разных контекстах одну и ту же грамматическую структуру, если ты её каждый раз при этом будешь так же неправильно понимать, то толку от этого никакого нет. Я сам учил английский язык по играм, новеллккам и прочему и на данный момент даже в состоянии неплохо на нём вести беседу, но на это ушли годы при относительной простоте языка, десятки фильмов и сериалов в оригинале, чтение большого количества новеллок и книг и прочего. Для японского я считаю этот метод явно ущербным из-за присутствия кандзи, чтения которых без зубрёжки не запоминаются и грамматики, на изучение которой нужно потратить много времени (к тому моменту, когда ты закончишь учить грамматику хотя бы н1 уровня, ты уже сам будешь нормально читать, ибо я не представляю себе человека, владеющего такой грамматикой без запаса слов хотя бы в 8к)
>>293079 Носитель языка может и не знать грамматики, писать жы/шы, но он все равно будет спокойно понимать свой язык. Смысл а том, что в изучении иностранных языков грамматика основа для учащих.
諸事情あって、二年前から、引きこもりの妹と二人で暮らしている。この妹ってのが、なかなか難しいやつで、...Анон прошу помочь. この妹って のが Вот эта часть. Как ее перевести?って Что это значит? Не первый раз такое встречаю.Сори, если вопрос слишком глупый.
>>293076 >прочитай хоть миллиард раз в разных контекстах одну и ту же грамматическую структуру, если ты её каждый раз при этом будешь так же неправильно понимать, то толку от этого никакого нет Такое впечатление, что ты не человек, а какой-то устаревший машинный переводчик по типу Fujitsu Atlas. Устаревший потому, что новые, как гуглотранслейт, уже основаны на нейронных сетях и умеют учиться с опытом, а ты застрял на уровне старых алгоритмов, понимающих только специально заложенное и не больше, повторяющих одни и те же ошибки бесконечно, до нового патча программы. Может ты и вправду не человек, а спонтанно зародившийся в интернете разум, пока еще на ранних стадиях развития? Это бы всё объяснило. Бот напиздил алгоритмов и печатает тут посты.
>>293106 Ты, похоже, и правда как робот читаешь. Человек со временем заметил бы, что его неправильное понимание расходится с истинным значением того или иного грамматического оборота, просто наблюдая этот оборот в разных контекстах.
>>293107 Нужно слишком много контекстов, плюс если оборот редкий, то ты его тупо забудешь быстрее, чем встретишь второй (третий, десятый, сколько понадобится для надежного запоминания) раз. Проще уж сразу загуглить/посмотреть в пособии значение и добавить в анки.
>>293113 Да, это так. 1 из 10000 только будет жить там и говорить на нём. Всем остальным вне пекарни он нахуй не нужен. Даже на русском все обоссаные идиомы ты не знаешь. В обоих случаях можно спросить, что это, блядь, значит.
>>293115 >английский не оправдывает затраченные усилия Да, это так. 1 из 10000 только будет жить там и говорить на нём. Всем остальным вне пекарни он нахуй не нужен.
Как пользоваться этой Анки вообще? Я имею в виду, как с ее помощью вообще что-то можно выучить? Ты просто видишь карточку и жмешь "знаю-не знаю" и всё? Как это помогает-то, блджад?
Кто по сколько карточек в день фигачит? Как лучше организовать процесс? Одну колоду для кандзи, другую для слов?
Зазубрил всю кану, от зубов отскакивает, но не знаю, как организовать процесс обучения кандзи и слов ввиду большого количества значений и чтений кандзи. Obenkyo очень крутая для каны, но с кандзи там проблемы, не всегда понятно, по какому принципу выбирается основное значение. Может, появились какие-то новые, более удобные приложения?
>>293221 >Я имею в виду, как с ее помощью вообще что-то можно выучить? Никак. Анки не предназначена для учебы, она предназначена для запоминания массивов однообразных данных. А что там тебе нужно запоминать ты сам должен знать и заносить в программу, которая только помогает тебе это не забывать.
Короче, если бы это не было в самом конце предложения, а как обычно, этого вопроса бы не существовало. Составь предложение с этими же словами по типу 姉ちゃんが買ってあげるから欲しいもの... и всё понятно. >>293299
>>293289 Возможно это ответ на вопрос почему или подразумевается что это является причиной чего-то ещё. Можешь перетащить "значит" в конец предложения и нихуя не поменяется. У них так же строгая последовательность членов предложения не соблюдается.
>>293296 Опустили все, что перед nara. Nara - это вообще, контекстное условие. На самом деле без этого kara можно обойтись и тебя поймут, но японцы все равно ставят его.
>>293299 >>293304 >>293314 >>293350 Я хуй знает почему эти ребята хотят запихнуть то, что перед нара после кара. Очевидно, что после кара идет упомянутое >>293297 дайжобу или любая другая вариация. Если ты хочешь, то, так как я куплю, все ок(будь счастлив, благодарен, препер йоселф и т.п.)
>>293355 Чет решил спросить у японца и он сказал, что там может быть вообще все, что угодно, даже ему непонятно, что там имеется ввиду, но не дайжопа и не то, что перед nara.
>>293423 > заместо ga можно и を использовать же? Иногда для смыслового ударения を заменяют が. И иногда там, где должно быть が, пишут を, но это все очень редко и почти что неправильно.
>>293420 Что за уебанский вопрос? This work will have been done by 4 o'clock The book is written by... I'll get there by a car I'll park by the side of the road По-твоему все эти предлоги означают одно и то е? Так вот, в японском ситуация обстоит не более ясным образом, тем более, там вообще нет предлогов, а есть только послеслоги. В общем, вопрос не имеет смысла.
Я в мясо заебался. Я выучил алфавит. Чо сука делать дальше? Заучивать Кандзи в Анки? Читать книги с переводом? Ебенить грамматику? Я запутался нахой :((
>>293485 >>293486 1) > This work will have been done by 4 o'clock Работа будет завершаться в четыре часа. Или с until: Работа будет завершаться до четвертого часа. Почему тут, кстати, не to be done by 4 o'clock или не has been done by 4 o'clock? 4) > I'll park by the side of the road Припаркуюсь посредством бока дороги? Нелогично же, надо указать куда ты поставишь своё корыто.
Посоны, срочняк. Есть сайты/софт для распознания иероглифов, работающие по принципу - ты им рисуешь закорюку, похожую на искомый иероглиф, а он тебе предлагает иероглифы, максимально похожие на то, что ты нарисовал.
>>293494 Понятно, ты рассматриваешь "by" в ограниченных рамках понимания, да? Во-первых, тебя немного не понять в первом предложении. Всё правильно было написано: работа будет (will) завершена (future perfect passive) уже к такому-то времени. Это не означает, что работа будет завершаться до какого-то времени, тут нет такого оттенка протяжения. >Почему тут, кстати, не to be done by 4 o'clock или не has been done by 4 o'clock? Но тут как раз и есть модификация второго под будущее время. В четвёртом предложении твоя самая главная ошибка. Тут "by" не обозначает инструмент действия, а указывает на близость на местности. У дороги, если с at, то "на обочине дороги" (непосредственность нахождения).
>>293505 >1) Чего, блядь? Лиана такая, пикрелейтед. Почему бы тебе растения не учить посредством картинок в гугле, вместо того чтобы запоминать научные названия на русском, которые и сами русские-то не знают, кроме узкой группки ботаников. >Зачем кому бы то ни было может понадобиться иероглиф В Японии они попадаются так же часто, как у нас одуванчики. А еще этот кандзи крайне часто встречается в именах.
>>293505 >2) Зачем кому бы то ни было может понадобиться иероглиф со значением пуэрария? Лично я никогда не встречал этот кандзи, но позволю себе заметить, что кандзи в составе с другими словами могут принимать совершенно разные значения. То есть сам по себе кандзи как слово может и не быть популярным, но в составе слов встречается. Я, например, ни разу не видел также 鱈 как "треска", но вот 出鱈目 часто встречается.
>>293501 1) Been в контексте будущего не вписывается в моё представление. Это как что-то продолжается, но ещё не началось. 4) Это понятно. Как и в русском "шел лесом или берегом". Которое не указывает что ты вообще в лес или на берег попал. Можно посреди дороги бросить и сказать, что это у обочины. Нелогичное в общем утверждение для парковки.
>>293507 >В Японии они попадаются так же часто, как у нас одуванчики. Одуванчики часто встречаются в устной речи, но на письме я не помню, чтобы было хоть раз где-то. >часто встречается в именах Последнее, что надо учить.
>>293511 >но на письме я не помню, чтобы было хоть раз где-то. Это ты про какой язык сейчас? Я сравнивал с русским. Если ты на русском описаний природы не читаешь, то в письменной речи ты его и не увидишь, ясное дело. >Последнее, что надо учить. Ключевое слово тут "надо", а не "последнее". Лично я бугурчу, когда не в состоянии вообще прочитать элементарные титры в опенинге.
>>293510 Так been нужно в совокупности с have ещё воспринимать, ну и been более на пассивность указывает. Вот с парковкой всё нормально в изначальном предложении, "припарковался у обочины", тут очень большая близость, место парковки adjacent в отношении к обочине. Довольно логично вполне, это нужно понять.
Тот, кто имеет, тому, кто не имеет, даст, если у него сострадательное сердце. Люди называют таких людей волонтерами. Развивающимся странам официальную помощь в целях развития, бомжам халявный паек, Не имеющим популярности парням возможность пообщаться с тян. Людям в беде руку помощи протягивают. Это деятельность клуба.
いつの間にやら雪ノ下は立ち上がり、自然、視線は俺を見下ろす形になっていた。
С хз какого момента картина уже была такая, что Юкиношита стояла на ногах и совершенно естественным образом смотрела на меня сверху вниз.
「ようこそ、奉仕部へ。歓迎するわ」
Добро пожаловать в клуб служения людям. Ты здесь желанный гость!
とても歓迎されているようには聞こえないことを面と向かって言われて、俺はちょっと涙目になった。
Особо никакого радушия не заметил, честно говорят, так что даже глаза заслезились.
Хирацука-сенсей говорит, превосходящие люди ничтожным должны оказывать помощь, чет типа того. Раз поручили, долг исполню. Твою проблему разрешу. Будь благодарен.
ノブレス・オブリージュ、というやつが言いたいのかな。
Хочешь сказать типа того, что Noblesse oblige?
日本語だと、貴族の務めとかそんな感じだ。
Если из японского языка, то типа долга знати.
腕を組んだ雪ノ下の姿はまさに貴族。
Со сложенными на груди руками ее фигура и правда выглядела знатно.
実際、雪ノ下の成績やら容姿やらを考えればその貴族という表現は大げさなものではあるまい。
Действительно, если подумать об успехах и внешности Юкиношиты, без преувеличения знатная особа.
「こんのアマ・・・・・・」
Вот сука...
だが、ここはちょっと言ってやらねばなるまい。
Однако тут надо немного уточнить.
俺が憐れむべき対象などではないことを、言葉の限りを尽くして説明してやらねばなるまい。
То, что я не объект для жалости. Насколько возможно объяснить это словами.
Перешагнул отметку в 10к слов с кандзи в колоде и практически превысил 2.5к (отметку интервала в kanji greed поставил на 60 дней) уникальных кандзи. Немного пересмотрел взгляд на учёбу и записываю в анки сейчас только те новые слова, значения и чтения которых не смог правильно назвать на следующий день, но всё равно учить приходится очень много. Единственное, что радует, это то, что новых слов на хирагане и катакане почти нет, они даются сложнее всего. Играю в evenicle. Очень хороша сценами и геймплеем, но история и персонажи немного огорчают, но в общем весело.
>>293536 >kanji grid Блин, как это работает? Сортирует все кандзи от хорошо знакомых до плохо, так я понял? Для этого нужна какая-то специальная колода?
Готов продолжать учить японский после четырехлетнего перерыва только ради такой визуализации моего прогресса.
>>293542 >А как так вышло, что кандзи вроде 五 六 красные? Я нашёл анки только через месяц после того, как начал учить японский. Цифры и некоторые другие кандзи не было необходимости добавлять, так как я их знал. В колодах они есть вероятно только в примерах предложений и устойчивых выражениях, состоящих из 4 кандзи. >>293548 Я закончил всю грамматику с н5 до н1 уровня и если встречаю что-то новое, то просто записываю как обычное слово в колоду со словами на хирагане\катакане. >>293544 Сортирует кандзи из карточек в анки по интервалу между повторениями.
>>293552 >Я закончил всю грамматику с н5 до н1 уровня и если встречаю что-то новое, то просто записываю как обычное слово в колоду со словами на хирагане\катакане. Как выглядел сей процесс? Расскажи, весьма интересно.
>>293553 Первый том минна но нихонго + всё на imabi до classical уровня + выписанные слова (которые считаются грамматикой, да) в процессе чтения и целенаправленно доучил всё оставшееся просто из справочников по подготовке к jlpt1-2. Я не знаю когда и зачем употреблять очень многое из этого, но для чтения хватает.
Поясните мне за легендарного ひと通り и популярного 一応(とりあえず). Пока я понял лишь то, что ひと通り может иметь тоже самое значение, что и у とりあえず. В словаре увидел десяток разных значений и когда их использовать непонятно.
>>293663 Нет, анон, я правда пытался, но это все лишь больше меня запутало. Если бы я мог пользоваться японским словарем, то не спрашивал бы тут, а просто воспользовался гуглом.
>>293650 А за легендарные ひとまず, 取り急ぎ, 差し当たり, 差し詰め и 一渡り тебе не пояснить? Это же тоже все синонимы вышеупомянутых 一応 и 取り敢えず. Только зачем тебе нюансы, если ты не можешь понять простенькое определение в словаре?
>>293664 Значит, тебе пока рано забивать себе голову такой ерундой - есть куда более насущные вопросы. Вот тебе цель как раз: работай над основами, чтобы понимать подобные статьи в толковых словарях.
>>291646 Нашел? Если что, на торрентах есть: magnet:?xt=urn:btih:ZIKW37WMU4Q62ZJKO55G5XBVXKWJIFZ7 Правда там не в тексте, а сканы паршивенькие, запихнутые в pdf, но можно извлечь и увеличить waifu2x. Давно хотел так попробовать, хорошо получилось.
Выручите, пожалуйста, человека, далёкого от японского языка: 綾 - как переводится данный кандзи? Через гугл переводчик на японский - выходит Ая, через китайский - "aлый". Кому верить? И как его правильно перевести на русский И ещё вопрос - будет ли от этого кандзи образовываться имя Аяко (綾子)?
クーポン入力, тут не ставят を, потому что действие будет направленно не на сам купон, но почему тогда не поставить に в значении косвенного объекта действия ?
>>293789 Кандзи не может "переводиться", это просто инструмент для записи, такой же как буквы кириллицы или латиницы. Переводиться могут слова, записываемые с помощью этого кандзи.
>>293795 Тем не менее, у 綾 в японском вполне есть собственное значение "узор", а женское имя 綾子 очень даже воспринимается как "узорчатая" (или, точнее, "одетая в узорчатое кимоно").
Я, знаешь, не хочу хвастать, но я же довольно неплох? У меня третье место по тесту курса японской литературы! Да и лицо ниче так! За исключением отсутствия друзей и девушки, у меня высокие характеристики!
В конце прозвучали фатальные недостатки, но ладно... Произнести такое с полной уверенностью это в каком-то смысле ахуеть просто... Ты поехавший. Даже скорее тошнотный.
По крайней мере от того, что я слышал, вернее я не помню, что с кем-то общался, так что это само мне в уши попало, короче от того образа Юкиношиты Юкино это вот далеко.
Первоначально, для тебя, который не может нигде себе места найти, это место создадим. Знаешь что? Имея одно лишь свое место, став звездой, сможешь жить, не встретив трагический конец выгорания.
>>293798 >Тем не менее Тут нет противоречия. Кандзи имеют смысл, который можно объяснить, но не имеют перевода, потому что это не слова, а абстрактные объекты, сгустки смысла в вакууме.
>>293795 >Кандзи это просто инструмент для записи, такой же как буквы кириллицы или латиницы. Ни в коем случае. Очень серьезное заблуждение. Кандзи существуют сами по себе со своим собственным смыслом. Ничего общего с азбукой не имеют и используются совершенно по другому, совсем не как буквы.
>>293838 Часто используется просто как ругательство, так что изначального смысла "проклятый" там может и не быть, но "странный" как-то уж совсем не в тему.
В конечном счете пришел к выводу, что моих вычислительных мощностей не хватает на аниме. Слишком много шуток и подтекста теряется, а все остальное и так понятно. Буду дальше делать Орегаиру прост.
>>293878 Зависит от тайтла. Некоторые целиком на слух смотрел. Некоторые и с субтитрами были очень сложные. Но самая проблема большая, что не хватает культурного контекста везде, где шутка за пределами взаимоотношений ОЯШа и его гарема, или где сюжет не про философию, а про конкретные вещи.
Привет,Двач. Возник такой вопрос при изучении японского,а именно азбуки хираганы. Скачал себе учебник (первый пикрил) и приложение на iOS EasyKana. Изучаю по учебнику,а повторяю в приложении. И возникают разночтения (пикрил второй). Собственно вопрос: почему некоторые слоги отличаются в написании и какой вариант написания верный? Встречал написание,как в приложении,много ещё где на просторах интернета,но так и не пойму,где верный вариант. Анонам заранее спасибо за ответ.
>>293900 Да. Твое приложение - говно, ищи где нормальные рукописные буквы. Это будет нелегко, большинство таких приложений - говно, сделанное долбоебами на коленке.
>>293915 Палю фичу о которой никто не расскажет. Малая цу не удваивает согласную, а обрывает гласную позади. По звучанию кажется, что это удвоенная согласная.
>>293834 мне всегда казалось, что концепцию канзей проще всего объяснить с помощью концепции корней и суффиксов\окончаний в русском языке это если кому-то вообще нужно её объяснять, хули там непонятного
>>293953 Потому что с кандзи работает сразу несколько типов запоминания: на слух (при прочтении слова с кандзи) на вид ассоциативная память на основе комбинаций с кандзи
>>293955 箝口 нужно запоминать как производное (и малоупотребимое) 漢語 от гораздо более распространенного выражения 口をつぐむ. Тут единственный подводный камень, что つぐむ чаще пишется через 噤 или 鉗 (а еще чаше - каной).
Ребзи, а как вы переключаетесь на os x между катаканой и хираганой? Я выставил два алфавита, в итоге у меня и русский, и английский, и катакана с хариганой в языках и переключаться между ними по cmd + space как-то неудобно. Было бы в разы удобнее отдельным хоткеем переключаться именно между катаканой и хираганой, но я че-то его не нашел, я гуглил, честно.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.