24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
> Пушкин Напомнило СЖВ-петуха, считающего Пушкина за каплю черной крови негром, и создателем русского языка, ведь раньше все русские говорили по-французски.
>>546087 >Писали на староболгарском, говорили на русском.
А что, какого-нибудь Фонвизина уже в школе не проходят? Зацени староболгарский: А ты, скот, подойди поближе. Не говорила ль я тебе, воровская харя, чтоб ты кафтан пустил шире. Дитя, первое, растет; другое, дитя и без узкого кафтана деликатного сложения. Скажи, болван, чем ты оправдаешься?
А это Ломоносов, очень официальные политически верные стихи: Взирая на дела Петровы, На град, на флот, и на полки, И купно на свои оковы, На сильну власть чужой руки, Россия ревностно вздыхала И сердцем всякой час взывала К тебе, защитнице своей: Избавь, низвергни наше бремя, Воздвигни нам Петрово племя, Утешь, утешь твоих людей.
А вот Тредиаковский за сто лет до Крылова:
Негде Ворону унесть сыра часть случилось; На дерево с тем взлетел, кое полюбилось. Оного Лисице захотелось вот поесть; Для того, домочься б, вздумала такую лесть
Кстати, это ценен ещё и своей критикой писанины и переводов "на российский язык" 18 века.
РАЗНЫЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ СОЧИНЕННЫЕ НЕКОТОРОЮ РОССИЯНКОЮ. ПЕЧАТАНА В МОСКВЕ В УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ТИПОГРАФИИ 1779. 8. 114 СТР. Маленькая сия книжка принадлежит к числу романов самых мелочных, ибо и вся она содержит в себе с небольшим только сто страниц, а со всем тем имеет в себе еще четыре отделения, из которых каждое содержит в себе особливую повесть, не имеющую с другими никакого сообщения.
ЛЮБОВНЫЙ ВЕРТОГРАД ИЛИ НЕПЕРЕБОРИМОЕ ПОСТОЯНСТВО КАМБЕРА И АРИСЕНЫ. ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ. ПЕРЕВЕЛ С ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА ПЕРЕВОДЧИК ФЕДОР ЭМИН. 1780. В ОСЬМУХУ. КРУПНАЯ ПЕЧАТЬ. 336 СТР. Книга сия особливого замечания достойна в нашей российской библиотеке тем, что она, будучи в рассуждении слога своего дурною и такою, что ее никакому, к хорошему слогу привычному читателю, с терпением и без крайней досады и почти омерзения читать не можно, удостоилась второго издания и что первое тиснение оной все в немногие годы было раскуплено. Причиною тому, как думать надобно, не иное что как-то обстоятельство, что в то время, когда книга сия в первый раз издана в свет, было у нас еще очень мало романов и все к покупанию оных были жадны, а легко статься может и то, что какова книга сия, для разумных и вкус имеющих читателей ни дурна, но для простых незаботящихся о слоге грубых читателей, а особливо для подлости довольно хороша и любопытна, ибо сии могут и самыми глупейшими завираниями и пустозвяками столь же хорошо или еще более веселиться, нежели сочинениями писанными хорошим слогом и со вкусом.
ЛУИЗА ИЛИ ХИЖИНА СРЕДИ МХОВ. ПЕРЕВЕЛ С ФРАНЦУЗСКОГО П. БЕЛАВИН. 2 ЧАСТИ. ПЕЧАТАНА В МОСКВЕ 1790. В НОВИКОВСКОЙ ТИПОГРАФИИ КРУПНЫМИ ЛИТЕРАМИ В 8, В ОБОИХ ЧАСТЯХ 331 СТР. Сия недавно у нас переведенная и напечатанная небольшая книжка принадлежит по всей справедливости к хорошим и достойным, не только чтения, но и лучшего и красивейшего напечатания нежели каково напечатана она у нас ныне. Она содержит в себе прекрасный и к концу весьма трогательный и чувствительный роман, сочиненный оригинально на английском языке, на наш уже с французского переведенный. Английская девушка мисс Г была сочинительницею оной и столько ею прославилась, что одно название сочинительницы "Люизы или хижины среди мхов", поставляемое на заглавном листке других ее же сочинения книгах, как например "Клары и Емелины" в состоянии было делать сим наилучшую рекомендацию. А сей и одной чести уже для ее довольно.
Вы заебали. Есть созданный на основе староболгарского церковно-славянский и есть созданный на основе старорусского - русский. Это два разных языка. Абсолютно. У них общего - замена нескольких русских слов церковнославянизмами: ворог/враг, одёжа/одежда, нужа/нужда и т.д, а также несколько пафосных глаголов - владеть, восстать, сотворить. В нормальном русском языке не используются церковнославянские местоимения се, аз, яко, паки и т.д. У них даже АЛФАВИТ разный.
Предлагаю подумать, почему тексты на украинском носители нынешнего русского понимают с трудом (я не склонен преувеличивать степень их различия, но оно есть и большое), а на церковнославянском - свободно, даже лучше, чем сами болгары.
>>546166 К тому что русский без специального образования по церковнославянски читать вообще не сможет. А этот >>546167 товарищ несет хуйню, украинский куда проще воспринимается, несмотря на то что в него натаскали кучу слов из польского.
Даже такой образный, все легко читается:
Христина лише недавно відійшла від тих років, коли в найсолодших мріях їй все хотілося кудись летіти. Ото, бувало, тільки сплющить очі, а руки її враз легшають, стають крильми, і вона в радісному переляці підіймається над хатами, летить понад левадами, проноситься над ріками, лісами. Все-все вона бачить, що робиться внизу: он діти, прикладаючи руки до очей, проводжають її захопленими поглядами, мати жене з череди корівку і свариться на доньку притикою; он рибалки витягають ятір із срібною рибою, а за рікою колосся достигає-хилиться на лану, а над ним підіймається сонце, і воно теж, здається, зіткане з колосся.
Вопрос про мультикульутрализм а тема теперь про русский язык. Ну хорошо, не единолично же Пушкин от балды его сконструировал, это объективный процесс, были же всякие Крыловы, Грибоедовы и т.д.
Щас переведу без словаря и нулевым знаем мовы, анончики, если что, поправят:
Кристина лишь недавно вышла из тех годов, когда в сладких мечтах хочется куда-то лететь. Иногда бывало только закроет глаза, а руки враз легчают, становятся крыльями и она в радостном возбуждении поднимается над домами, летит над огородами, проносится над реками, лесами. Все-все она видит, что делается внизу: вон дети, прикладывая руки к глазам провожают её изумленными взглядами, (тут хз), вот рыбаки вытягивают сеть с серебристою рыбою, а за рекой колоса чего-то там, а над ним поднимается солнце, и оно тоже, кажется, в колосьях.
>>546220 Еще раз блядь, он был голубоглазым шатеном. Тебе кажется, что он "похож на мулата" только потому что тебе в башку вдолбили, что у него прадед арап.
>>546217 >Голубоглазый шатен >>546221 >голубоглазым шатеном Т. е. всё равно темнее чем 98% русских того времени. Ещё и курчавый. Среди своих современников он выглядел ну не как негр, конечно, но как сегодня гости с Кавказа.
>>546236 > всё равно темнее чем 98% русских того времени
По сравнению с русскими крестьянами, да, а вот 50% русской аристократии 19 века составляли потомки мурз и ханов Орды и гости с Кавказа, не думаю, что Пушкин как выделялся на фоне всех этих Багратионов, Юсуповых и прочих.
>>546242 Ну это да, но слева у тебя человек, больше похожий как раз на русских крестьян, чем на татар, пусть даже какие-то давние и полулегендарные предки у него и были татарами.
>>546344 >У Пушкина было много прозвищ в Лицее: Француз, Егоза, Стрекоза, Искра, Обезьяна, Мартышка, Смесь обезьяны с тигром, Сверчок (считается арзамасским прозвищем) , но самое употребительное всё-таки - Француз. 19 октября 1828 года лицеисты первого выпуска собрались на праздник. В протоколе записи присутствующих Пушкин записал : "...Пушкин -француз (смесь обезьяны с тигром) . По страсти Пушкина к французскому языку лицеисты называли его в насмешку французом. Выражение "смесь обезьяны и тигра" было пущено в ход Вольтером как характеристика нравственного облика француза. Он писал, что французская нация делится на два рода: одни - это беспечные обезьяны, готовые из всего делать потеху, другие - тигры, все раздирающие". Типовая характеристика французов : обезьяна - щеголь, тигр - тиран, свирепый человек. "Обезьяна - тигр" или "смесь обезьяны с тигром" означают "француз". Две лицейские клички Пушкина по сути являются одной кличкой и ее парафразом. Именно так воспринимал это и сам поэт, когда писал вторую в скобках, как расшифровку первой.
>>546185 У него с эфиопской стороны было крайне ебовое происхождение, вплоть до царского. В принципе, если бы полезли в Африку, легитимизировались бы реставрацией династии.
Ага, и форма пресса. Жевательная мышца накачивается так же, как и любая другая, а вместе с ней и нижняя часть лица становится мужественной и квадратной. Если питаться не круасанами, а грубой пищей, требующей работы челюстей - накачаются.