24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры а-ля Вованджапан и т.д. Информация для любопытствующих и раздумывающих начать: 1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии. 2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Что-то типа FAQ Q: Кто вы такие вообще? A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b. Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать? A: Скорее всего у вас Windows XP http://www.hanline.ru/nofont_b.html Q: С чего начать изучать язык? A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще. Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой. A: Выжги их на сетчатке лазером. Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный? A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。 Q: Какими учебниками лучше пользоваться? A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Также неплохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html Оригинал при желании можно легко нагуглить. Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая? A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа. Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт. Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan. Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать? A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Ёцуба), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Помогите, пожалуйста. Учу язык по учебнику Генки, вот такой диалог попался. Там суть в том, что эти чуваки обсуждают планы на каникулы. И Такеши такой говорит, что мол у него нет денег и он никуда не поедет.
Но вот подчеркнутое предложение меня ставит в тупик. Это буквально переводится как "байто - тоже отдых, поэтому я буду свободен, я так думаю". Но ведь это же логически не имеет смысла, разве не так? Должен быть какой-то скрытый смысл, который я не улавливаю?
>>131189 Он имеет ввиду, что с работы у него тоже отпуск. > Какую грамматическую роль здесь играет частица も? Объединительная тематическая частица, как и обычно.
>>131194 > アルバイトは休みです > что касается работы, имеется отпуск "Что касается работы, также имеется отпуск", скорее. Грубо говоря, も используется в смысле "тоже". То есть, сказуемое имеется отпуск уже есть, частицей も помечается тема разговора что касается работы.
>>131194 >アルバイトは休みです。 Да, на работе отпуск/выходной. も - тоже. Первые уроки любого учебника.
>Типа, "есть отпуск" или как-то так. >или как-то так Потому что это не английский с его мандаторными there is/I have. С какого перепугу здесь должно быть aru лучше скажи.
Потому что власть (или scope, если ты знаком с кодерской терминологией) частицы ведь распространяется только на слово перед ней, так? Т.е. по сути, они являются смысловыми аналогами падежей, если я правильно понял?
Вот насчет сказуемого здесь я все-таки не понял, почему используется だ/です, а не ある. Скажи, пожалуйста, как тогда перевести
>Работа тоже является отдыхом
на японский. Может, тогда я пойму, почему высказывание чувака из учебника не означает это.
>>131200 > Работа тоже является отдыхом 休みもアルバイト, то есть "отдыхом является работа". Японский вообще оче нелогичный, можно сказать "поевший человек", а можно "съеденный человек" и это будет одно и то же.
> наверное, ты имеешь в виду скорее Именно, немного не так написал.
>>131203 ужас блять. Ну к этому хоть привыкаешь со временем? Я так понял, чисто логически это никак не объяснить, тут нужно нейронные ассоциации в мозгу иметь. Они хоть возникают постепенно?
>>131205 я сейчас учебник genki 1 на три четверти закончил. Потом вторую часть прочитаю. Кандзи по wani kani учу, это мнемоник SRS система типа анки. После этого хз что.
>>131203 > 休みもアルバイト Это "отдых тоже является работой". Для того, чтобы сказать > Работа тоже является отдыхом , нужно использовать другое слово например, 暇, как предложил >>131202君.
Всей доской разбирали одно короткое предложение, топ кек. Японцам уже давно пора реформировать свой язык, чтобы сделать его хоть немного более логичным. В других языках такой хуйни нет.
>>131230 Просто японский — это вам не очередной индоевропейский язычок, сильно отличается от русского и часто рвёт шаблон в отличие от того же английского. Плюс тот, кто спрашивал, не совсем правильно понимает, что такое тема предложения, поэтому и перевёл как «работа — тоже отдых».
>>131230 > Всей доской разбирали одно короткое предложение Ну не всей доской, а два начинающих и два мимопроходящих чуть менее начинающих. > Японцам уже давно пора реформировать свой язык, чтобы сделать его хоть немного более логичным. Он и так вполне логичен. Просто его логика сильно отличается от логики других языков, поэтому японцам, например, так сложно даётся английский.
>>131249 Нет, логика на этой планете везде одинаковая. Разница только в правилах. И если они не следуют собственным правилам, то это уже отсутствие логики.
>>131253 > они не следуют собственным правилам Они - это кто? Японский язык следует собственным правилам, это изучающие иностранцы пытаются натянуть на него чужие правила, которые в нём, естественно, не работают.
>>131255 > アルバイトは休みだ。 "С работы отпуск." > アルバイトも休みだ。 "С работы тоже отпуск." Тебе действительно нужно объяснять, зачем используется объединительная частица?
>>131257 >"С работы отпуск." Вот, тут все понятно. >"С работы тоже отпуск." А вот тут объясни смысл сказанного. Я, например, не понимаю, хотя воображение у меня хорошее.
>>131259 > А вот тут объясни смысл сказанного. Как сказал >>131167君, > эти чуваки обсуждают планы на каникулы Каникулы и отпуск в японском обозначаются одним словом: 休み. То есть Такэши говорит, что у него не только в школе 休み т.е. каникулы, но и на работе тоже 休み т.е. отпуск.
>>131262 Есть слово また, которое означает "тоже, опять, опять же" и т.д., но с ним тоже придётся писать も. Пример из словаря: 彼もまたもっている у него тоже есть;
Ребят, поясните за ある и である. Как уловить тонкость? И откуда известный пример с кошкой ака 猫である, если она одушевлённая? Почему 何もないところ- место, где ничего нет, а なんでもないところ- место, которое само по себе ничего не стоит?
>>131280 > Ребят, поясните за ある и である. Как уловить тонкость? ある - глагол "быть", применяющийся для неодушевлённых сущностей. である - конструкция, которая вместе с существительным или на-прилагательным образует сказуемое. > Ну я понимаю, что это то же aru, но с частицей de. Это не так. Вполне вероятно, что конструкция である произошла от глагола ある с частицей で, но сейчас это уже не так. Частица で присоединяется не к глаголу, а к существительному, которое она модифицирует. Если бы である было просто глаголом с частицей, их можно было бы разъединять, например, таким образом: XはYでたしかにある, чего мы, очевидно, сделать не можем. В предложении Xがある сказуемым является глагол ある, в то время как в предложении XはYである сказуемым является вся конструкция Yである. > И откуда известный пример с кошкой ака 猫である, если она одушевлённая? Конструкция である употребляется как для неодушевлённых, так и для одушевлённых сущностей.
>>131329 Если уж по чесноку, то отрицание である: でない - каноническое ではない - слегка усиленная версия (самая распространенная) でもない - еще более сильная, чем ではない (совсем не)
А формы である и でもある - никакие не исключения, и вполне общеприняты на письме.
>>131342 > でない - каноническое Очень редко вижу. > でもない - еще более сильная, чем ではない Это не усиленная версия, частица も здесь выполняет свою обычную функцию - соединительную. Такая конструкция обычно употребляется в предложениях вида XはYでもなくて、Zでもない - "Х не является ни Y ни Z". > А формы である и でもある - никакие не исключения, и вполне общеприняты на письме. でもある является исключением в том смысле, что разбивает связку である.
Господа, поясните чуток за контрастное использование は。
Есть предложение:
わたしは中国語を話すことができません. "Я не говорю по-китайски".
Если здесь я заменю を на は, будет ли это означать что-то вроде: "Я не говорю по китайски... [но говорю на каких-то других иностранных языках, просто не на китайском]"?
>>131344 >Это не усиленная версия, частица も здесь выполняет свою обычную функцию - соединительную. Такая конструкция обычно употребляется в предложениях вида XはYでもなくて、Zでもない - "Х не является ни Y ни Z". Тогда будь добр, объясни вот это - なんでもないところ.
Подскажите, пожалуйста, как составлять предложения с сослагательным наклонением? Например, "Ах, если бы у меня была машина", "Хорошо бы, если было чуть теплее" и т.п
>>131794 Ты мыслил в верном направлении, но кое-что попутал. "Говорят" относится не к условию, а к результату, да и ни разу не видел, чтобы そう употреблялось с условием, мне кажется, правильнее будет так: 今日雨が降ると、明日は暖かくなるといいます。
>>131802 > Уперся именно в соо, так как задания к уроку с этим оборотом. Ну в таком случае это, наверное, имеет смысл. Как я уже говорил, не встречал, чтобы そう употреблялось с условием, но и невозможности этого утверждать не могу. > Тогда, можно ли соо применить к второй части, т.е к сразу к результату? Да, так будет правильно, но > 今日雨が降ると明日は暖かくなるだそうです。 だ здесь явно лишнее, т.к. そう цепляется непосредственно к глаголу, что мы можем видеть и в примерах с твоего пика: > 田中ねこはきのう東京へ行ったそうです。
Обведенный вопрос поставил меня в тупик. Что здесь вообще подразумевается? Дословно выходит: "что ты не хотел делать?". Бред какой-то. Контекст, заметьте, нулевой. Явно здесь какое-то скрытое значение?
Осваиваю соединение членов предложения частицей "или" которой, оказывается, в японском по сути не существует... Хочу сделать такой диалог: "-ты любишь рыбу или мясо?" "-я люблю овощи".
- 魚が好きですか、肉が好きですか。 - 野菜が好きです。
два вопроса:
1) верно ли все в первом предложении? 2) во втором нужно использовать частицу は или が? Почему спрашиваю: мне известно, что в отрицательных ответах на такие вопросы нужно использовать は, т.к. она играет контрастивную роль. Но что если ответ положительный?
Братишки, я вам покушать принёс: When I studied 漢文かんぶん in my high school days, I learned that transcribing kanji words into full Japanese phrases can help understand them better. Kanbun is "a Japanese method of reading annotated Classical Chinese in translation" (Wikipedia).
If we combine 表示 with each of the four characters 不・非・無・未, and skip the details, they get transcribed as:
不表示 → 表示せ不 (ず)
isn't, doesn't - mostly negates verbs and adjectives may add unfavorable connotation 「ページ不表示について」 When pages don't get displayed. - source 非表示 → 表示に非ず (あらず)
doesn't equal ..., doesn't belong to ... - mostly negates nouns 「広告を非表示にするプラグイン。」 Add-on that turns off ads. 無表示 → 表示無し (なし)
doesn't exist - negates existence = absence may add unfavorable connotation 「カロリー無表示のおにぎりを売っている。」 They sell onigiris with no calorie display. (emphasis is on the absence of display) 未表示 → 未だ (いまだ) 表示せず
doesn't/isn't ... yet - negates completeness 「未表示のリンクの色は青にしてください。」 Please set the color of unvisited links to blue. In theory, if you reverse this process - by finding the right phrase using either of the four Kanjis that matches your intention - you should be able to get the correct Kanji compound word.
Note: Definitions are taken from wikibooks on Kanbun and a study material by a Kanbun enthusiast.
Note 2: In case of 表示, "不表示" and "非表示" don't have much difference in meaning, although 非表示 is the prevalent one. My guess is that 非表示 is more neutral, and therefore more versatile and widely used.
Котаны помогите с переводом плиз, что написано на пике? несколько лет назад заказал из Японии плеер, а там даже английский поставить нельзя, но не суть папки и файлы он на русском отображал,а недавно стала ошибка вылезать при попытке зайти в аудио, фото или видеопроигрыватель, пускает только в настройки.
зацените сайт - выдает рандомные предложения и ты должен их понять, после некоторого времени дает английский перевод и выводит следующее предложение. Пробел - пауза. В режиме паузы можно жать кнопку вправо, чтобы продвигаться.
справа на экране настройки. Уровни - это сколько кандзи ты знаешь. Основаны на сайте wanikani, это типа клон анки. 1лвл - несколько кандзи, 50лвл - 1700 кандзи.
>>132125 >>132126 Сайт утверждает, что 何時 - это, блядь, いつ! И соответственно, переводится это якобы "Когда уходишь?"! Возмутила сия хуйня меня, товарищи, до глубины души. Даже ребёнку известно, что いつ в наше время записывают каной, и только больной на голову хипстер мог записать это слово кандзи. Жаль, не успел зарепортить перевод как кривой.
>>132128 > это не "итцу". Это "нанджи". Я так и предположил, и соответственно возмутился, когда на сайте его подписали как いつ, т.к. いつ никто иероглифами не записывает в наше время. > у тебя установлен плагин rikaikun? Да.
как я уже говорил, сайт сотрудничает с сервисом по зубрежке кандзи wanikani.com.
Т.е. он рассчитан на два в одном: тренировку по распознаванию иероглифов и тренировку грамматики. Справа на экране можно выставить свой уровень знания кандзи. Ранние уровни - самые простые по форме кандзи, и их мало. 50лвл - 1700 кандзи, включая самые сложные по форме.
на сложность грамматики вроде бы уровень не влияет, хотя хз.
>>132031 1) По большому счеты - верно. Как сказал >>132040 будет лучше, даже, пожалуй, лучше всего.
Если ты всё-же делаешь упражнение на конкретную грамматику XはYですか、Zですか, то ее тут можно применить так, например: (あなたが)好きなのは魚ですか、肉ですか。
Но через どっち мне больше нравится.
2) は здесь использовать нельзя. Ну то есть можно придумать хитрый контекст, в котором можно было бы, но без него, скорее всего - нет. は можно было бы использовать, если бы было противопоставление, явное или подразумевающееся.
Например (пример мой): 日本の料理が好きですか。 Вы любите японскую кухню?
Возможны все следующие варианты ответов, означают они в принципе одно и то же: "Рыбу-то я люблю..." 魚(の料理)は好きですが、肉は好きじゃありません。 魚(の料理)は好きですが、肉はちょっと… 魚(の料理)は好きですが… 魚(の料理)は好きです。
>>132127 Фуригана там косовато как-то сделана. Я взлольнул, когда мне к какому-то словосочетанию, написанному катаканой, в фуригане было подписано тоже самое, только хираганой.
Это 100% なんじ、с いつ не было бы に. Перевод такой, думаю просто потому что так удобнее сказать на английском. Ну или составитель просто не очень напрягался с буквальной точностью.
Совершенно неестественное какое-то предложение выходит. "Когда я ходил в школу, то хотел больше...." - перевод выходит такой. Но ведь в реальности никто никогда ничего подобного не скажет. Что за хуйня? Что здесь вообще предполагается? Явно не дословный перевод, здесь какой-то скрытый смысл походу.
>>132146 Вполне естественно, только этот хуй не знает слова 頃, вместо которого лепит 時. >>131962 та же ошибка (8. 子供の時), я думал опечатка, ан нет, действительно даун.
>>132232 И да, и нет. >魚か豚肉が好きですか。 Это грамматически верно, но смысл немного другой: это не альтернативный вопрос (выобр одного из двух), а простой. На него ответ - да или нет (можно с уточнениями). Перевести можно так: "Ты любишь рыбу, свинину?"
を перед 好き это не очень хорошо. Бывает, но всё равно, лучше が.
Остальные два твоих предложения выглядят неверно и переводятся странно.
>>131146 Товарищи, есть желающие учить язык по переписке? Т.е. с регулярными отчетами, составлением графиков работ и последующим обсуждением выполненного? Чтобы серьезно, без шуток. Мой уровень - приблизительно pre-intermediate. Учу по Тае Киму. Но очень мало практики + одному учить тяжело в психологическом плане. Отсюда и реквест.
>>132239 >Т.е. с регулярными отчетами, составлением графиков работ О каких работах идет речь? Я просто задрачиваю колоды в анки и пытаюсь что-то читать.
>>132275 Это означает совместный учебный план, чтобы мы скоординированно шли, а не порознь. Учили одинаковые темы. И да, я тоже задрачиваю анки, но основной упор делаю на грамматику, причем не на зубрежку, а на реальное осмысление.
>>132287 Обычно смотрят, кто где остановился и потом его таки создают. Например, начинаем с формы te imasu + практика. Потом (через 3 дня, как вариант) списываемся о результатах. Разбираем непонятное. Можно подготовить вопросы друг для друга, чтобы потестить знания. Опять же, нужно установить единые учебные материалы. Но главная цель, это мотивация. Когда работаешь в паре, тебя кто-то ждет, то появляется мощный стимул. Он то мне и нужен. Подозреваю, что и многим другим тоже.
>>132292 Учить строго по плану, да еще и одновременно с кем-то - крайне непродуктивно, и прокатит разве что в первые недели обучения. Потому что хватать знания нужно отовсюду - от книг по грамматике и статей в интернете до блогов реальных японцев и случайно увиденных кандзи на рекламных щитах. А это у каждого получается по-своему. Тем более, какие ошибки вы можете друг с другом разобрать? Пиши вопросы с этом треде, для этого он и стоит. А насчет мотивации, которая появляется при работе в паре - это смешно. Японский - не инглиш, который вдолбить в себя нужно обязательно, а язык, который не учат просто так. Вопросом мотивации в виде любимых аниме/фильмов/книг/игр стоило задаваться в самом начале.
>>132309 Продуктивно или нет - покажет время. В любом случае, лучше чем никак вообще. Про мотивацию, она нужна всегда, любовь к аниме и кинцу приходит и уходит, а для успеха нужно постоянное стремление. И работа в паре, тройке этому никак не повредит. Еще лучше только живое общение с одновременным изучением (курсы, репетиторы). Так строятся все официальные учебные процессы. Но, по ряду, причин, это для меня не подходит. Остается только переписка.
согласен со скептиками. Японский - язык одиночек. Сами японцы ни с кем никогда не общаются. А японофилы - все хикки поголовно. Сидят дома и учат японский. И аниму смотрят.
>>132319 вот именно. Кто с такими лузерами вообще общаться будет. Уж тем более не японцы, они вообще всех чужаков не любят, а подсосов-виабу вообще презирают. Если на них бомбу скинуть, то еще может будут уважать. А если японский учишь, так это вообще ты не человек в их глазах, а тряпка.
не утерпел. Зарегался на японском амазоне и заказал. Хочу прочитать на японском про опричную гусеницу. Пусть мне это удастся сделать лишь через несколько лет, но все же.
Подкиньте серьёзных учебников по грамматике. Я прошёл Кима, прошёл две Нечаевых, но всё это какая-то детская хуйня, которая едва ли покрывает четверть нужных ништяков. Не хочу лезть в справочник.
Можно на английском, японском, русском - похуй, лишь бы было годно и полезно.
Ещё посоветуйте учебник с разговорной лексикой, да и с лексикой вообще. Пиздец, не знаю чего хочу, но несмотря на годы учёбы, для меня чтение до сих пор представляет тихий пиздец, где каждые 20 предложений попадается что-то, что вгоняет в ступор и заставляет вопить о помощи. Епошки, блядь.
Первый скрин Как понять последнюю строку? Татаку здесь - ругать? А наору? Пиздец!
Второй скрин Вторая строка - как она вообще относятся к разговору? Короче, у неё охуенная память, но она не ладит с техникой ни в какую. 1. Когда они меня отчитывали, я просто молчала. 2. Они... за ксерокс и компьютер? Ругали и она сломалась? 3. Очень храбро. Что блядь? 4. Даже странно, что ты меня хвалишь. 5. Мой максимум - это старая микроволновка. Но в последнее время микроволновки стали навороченными...
Третий скрин 1. Мне говорили: "Сенсей, не трогайте это". Тут опечатка, как я понимаю. Какую значение тут у もう? 2. Лёл 3. Но это не я паршиво орудую техникой, а техника какая-то хлипкая пошла. 4. И вас устраивает такое оправдание? 5. ЩИТО? Гадать не буду.
Далее вопросы не по пикчам. >どれも立派なものだけど、アンティークの一点ものの輸入家具じゃないし… Вся мебель замечательная, но здесь нет ни одного импортного античного предмета мебели. Почему ものの? И нет, это не "хотя", дальше в похожем контексте опять вылезает ものの, но уже сразу после 輸入.
>テーブルの上の食事は、ソースのかかった肉料理や、スープ…手の込んだサラダ…どれも手軽に運ぶには難しそうなものばかりだった。 На столе были мясные блюда, заправленные соусами, супы... изысканные салаты... Дальше не понимаю. Просто перетащить всё казалось сложным (?) Поясните за синтаксис, что тут что, по частям.
>じたばたと暴れるがガッチリとホールドされて まるで身動きできない。 Она меня крепко удерживает. Не могу пошевелиться.
Почему тут が стоит сразу после глагола, и почему здесь вообще が? Хуйня какая-то получается бессмысленная.
>パンストに包まれた先生のむっちり太股が、細かく痙攣しながら俺の顔を挟み込む。ぎゅっと強く挟まれたせいでパンスト太股が強く顔に押しつけられる。 Мне кажется, или оба предложения описывают одно и то же?
>>132792 > Первый скрин > Как понять последнюю строку? Татаку здесь - ругать? А наору? Пиздец! Вот бы он заработал, когда его ударишь, как телек!
На втором скрине あの子たち - это про ксерокс и компьютер. Шлюха думала, что если их ёбнуть, то они заработают, а они вместо этого сломались. Ща вернусь и посмотрю всё остальное.
>>132792 > Второй скрин Нацуки: "Они, стоит их немножко стукнуть, сразу замолкают"
Они... это она про компьютер и ксерокс..? Ударила и они сломались, наверное.
Кэйсукэ: "Дерзко вы их." Видимо, имея ввиду, что она ебашит технику, совершенно не опасаясь, что та сломается, что, собственно, в результате и происходит.
Нацуки: "Мне часто говорят, что это странно" Тут немного непонятно, но очевидно, что 良く в данном случае не "хорошо", а "часто". Видимо, то, что она хуярит технику, является для окружающих неожиданностью, о чём они ей и заявляют.
Нацуки: "Мой максимум - это старая микроволновка. Но в последнее время микроволновки стали навороченными... "
> Третий скрин Нацуки: "Мне уже говорят, мол, сэнсэй, не трогайте это!"
Кэйсукэ: "Хахаха"
Нацуки: "Но это не я паршиво орудую техникой, а техника какая-то хлипкая пошла."
Кэйсукэ: "Ну на этом давайте и остановимся."
Нацуки: "Меня немного волнует то, как ты это говоришь... а, ладно." Видимо, она заподозрила сарказм в словах собеседника. Хотя я не уверен насчёт того, как тут правильно перевести 引っかかる.
>>132806 >Вот бы он заработал, когда его ударишь, как телек! >あの子たち - это про ксерокс и компьютер Всё гениальное просто. Сейчас смотрю и не понимаю, как я это мог по-другому прочесть.
>>132823 >"Мне часто говорят, что это странно" だ+って? А то я слепил все слова без особой связи. Меня смутило, что よく записано кандзи (первая мысль была, что это "часто"), в словаре нашёл 良く言う как устойчивое выражение. И поплыл в контексте, который я нихуя не понял.
>как тут правильно перевести 引っかかる "подъебать" :3
>"Уже" Да теперь-то понятно.
Спасибо больше за разъяснения. Можешь ещё со второй частью подсказать?
>どれも手軽に運ぶには難しそうなものばかりだった Даже просто перетащить всё казалось сложным. Так? Бакари тут смущает, я всегда сомневаюсь, что оно тут делает и зачем :3
>>132861 "Были только вещи, которые просто так перенести казалось сложным." - как-то так, наверное. ばかり указывает на то, что там были только труднопереносимые вещи, а легкопереносимых не было. Хотя я не уверен. Но вроде так.
>>132823 Все верно пишет. >>132861 >как тут правильно перевести 引っかかる >"подъебать" :3 Скорее "чувствую, что подъёбывают". Я бы перевел две фразы так: - Раз вы так говорите, пусть так и будет. - Что-то мне немного не нравится то как ты говоришь, ну да ладно.
>じたばたと暴れるがガッチリとホールドされて まるで身動きできない。 >Почему тут が стоит сразу после глагола Это "но". Он (она) дёргается, но его (её) прочно держат, так что совсем не пошевелиться.
>>132864 >Это "но" Даже не знаю, как прокомментировать свою тупость. Спасибо.
>>132862 А можно по частям предложение разбить? Типа: >どれも手軽に運ぶには難しそうなものばかりだった どれも все вещи 手軽に運ぶ легко перенести には среди 難しそうな казавшиеся тяжёлыми もの вещи ばかり - ??? だった были
Контекст - стол с едой и тысячей ништяков, которыми они хотели поделиться с другой партией. Описание хавки и "там были только труднопереносимые вещи" не компьютятся.
>>132865 > には "чтобы" Алсо, возможно, 手軽に運ぶ подразумевает не лёгкость в прямом смысле слова (т.е. вес), а в переносном, мол, блюдо выглядело слишком изысканным, чтобы его вот так взять и перенести. Получается что-то вроде: どれも какую ни возьми, 手軽に運ぶには難しそうな которые сложно просто так взять и понести もの вещи ばかり только だった были
>>132866 Можно попробовать перефразировать более дословно: どれも какую ни возьми, 手軽に運ぶには для переноски просто так 難しそうな выглядящие сложными もの вещи ばかり только だった были
Все они - прекрасные вещи, но это же не уникальный антиквариат... >どれも手軽に運ぶには難しそうなものばかりだった。
手軽に運ぶ запросто перенести 手軽に運ぶには難しい сложный, чтобы запросто перенести 手軽に運ぶには難しそう на вид, сложный чтобы запросто перенести 手軽に運ぶには難しそうなもの вещь, которая выглядит так, что запросто ее не перенесешь
>>132792 >パンストに包まれた先生のむっちり太股が、細かく痙攣しながら俺の顔を挟み込む。ぎゅっと強く挟まれたせいでパンスト太股が強く顔に押しつけられる。 >Мне кажется, или оба предложения описывают одно и то же?
Ну это как посмотреть. Всё-же немного разное.
В первом предложении говорится о том, что упругие бёдра в колготках, мелко подрагивая, зажимают лицо между собой. Во втором, что из-за того, что она так сильно зажала ноги, лицо оказалось плотно прижатым к бедру в колготках.
Забрел на статью по цундере в вики, а там пикча из разряда "много букв мало смысла". Распишите, плис, как она переводится дословно? Это говорящий ты - как?
>>132950 Ни у なの, ни у よ нету однозначных соответствий ни в английском, ни в русском, какой тут дословный перевод к ебени матери? Да даже そういう передать через "такой, как ..." хоть и можно, но все равно не очень удачно выходит.
знаете, японский учить НАМНОГО проще при хорошем знании русского и английского языков.
Как бы дико это ни прозвучало, но очень, очень многие грамматические конструкции и слова (а порой и устойчивые выражения) японского имеют прямые аналоги в этих двух языках.
Я просто не представляю, насколько адово сложно учить японский, если ты говоришь всего на одном языке.
>>133160 Начинающий неяпонец не сможет даже стандартное название учебника - 日本語能力試験 - прочесть. Как по ним вообще можно учиться? Или есть книги, где вся грамматика объясняется с помощью пальцев и пятнадцати базовых кандзи?
>>133171 Просто ты несамостоятельное инфантильное говно, которое всю жизнь ведут за ручку: мамка, учителя, преподы, кто угодно. Сам же взять и осилить что-либо ты абсолютно не в состоянии. Такие как ты, никогда не выучат японский.
Всем привет я жопочтец фака, не смог найти учебник для дауна коим я и являюсь, можете скинуть прямой линк на учебник на русском, где все объясняется с 0?
>>133191 > не смог найти учебник > Q: Какими учебниками лучше пользоваться? > A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Также неплохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык: > http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html > Оригинал при желании можно легко нагуглить. Все вышеприведённые учебники, кроме мнн, предназначены для дауна начинающего и всё объясняется с нуля.
>>133195 >Ты сегодня у мамы Антон? Решил, что точка предложение на две части развалит, а кавычки было лень ставить, чтоб японский текст в цитату вычленить. В контексте и так сойдет.
ух. Мне таки пришел "День опричника" Сорокина на японском.
Конечно, пройдет еще несколько лет, пока я не смогу его бегло прочитать, но во всяком случае первое предложение я, как ни странно, понял без проблем: "Ицумо (всегда) онаджи (тот же) юме (сон) да".
>>133318 Лучше не переноси автоматически свойства русских (или английских) глаголов на их японские аналоги. Там много случаев, когда непереходный у нас является переходным в японском и наоборот.
>>133337 Если ты имеешь 5мм, то это мало. Так ты не научишься по-человечески писать. Я сначала пытался так писать, но потом перешёл на размер немного меньше чем 2 на 2 клетки.
>>133337 В обычной тетради, что ли? Ну хуй знает. Тебе удобно их туда вмещать? Я на первых порах покупал детские тетради в крупную клетку, сейчас просто пишу, как получится, клетки на полторы где-то.
>>133348 Норм. Только я надеюсь, ты понимаешь, что в них подразумевается, что иероглиф занимает одну клетку со сплошными границами, а пунктир нужен, чтоб его компоненты одного размера получались.
>>133352 нисколько. Чтобы научиться быстро распознавать что-то, нужно много читать это самое что-то.
Никто из нормальных учителей не рекомендует вообще прописывать от руки ни кану, ни кандзи. Потому что это удлиняет время обучения этак раза в два (т.е. вместо 5-7 лет приготовься потратить 10-14 на тот же уровень fluency), а пользы... ну сможешь ты потом раз в пять лет использовать этот скилл, и что? Оно того стоило?
>>133445 > Никто из нормальных учителей не рекомендует вообще прописывать от руки ни кану, ни кандзи. Потому что это удлиняет время обучения этак раза в два Бред какой-то. От прописывания символы запоминаются гораздо проще, особенно порядок черт в кандзи.
>>133447 >Если не прописывать как мне запоминать? учить радикалы, не? Использовать на первых порах мнемоники, не?
>>133446 >особенно порядок черт в кандзи Если ты учишь кандзи "черточка за черточкой", а не по радикалам, то ты дебил. Обладая способностью разложить иероглиф на ключи, ты УЖЕ ПО УМОЛЧАНИЮ знаешь порядок черт, т.к. написание радикалов подчиняется строгим правилам.
>>133453 Радикалы тоже имеют порядок черт, клоун, и этот порядок черт нужно запоминать. Да и вообще, о чём можно разговаривать с человеком, который предлагает не задействовать моторную память при запоминании символов?
>>133455 Клоун здесь только ты, если не осознаешь того простого факта, что радикалов 200, а кандзи - 2000. Ровно в десять раз больше, а форма среднестатической кандзи в три раза сложнее формы среднего ключа. И если ты пытаешься запоминать порядок черт в кандзи, то я даже не знаю, как тебя охарактеризовать. "Клоун" слишком мягкое слово для такого упоротого.
>Да и вообще, о чём можно разговаривать с человеком, который предлагает не задействовать моторную память при запоминании символов? И тут ты такой даешь ссылки на peer-reviewed исследования, подверждающие твой устаревший миф. Ах да... таких исследований нет.
У меня никогда не было проблем с мгновенным запоминанием иероглифов без прописывания, что я делаю не так? Выучившие китайский/японский за несколько лет зачастую рекомендуют не прописывать иероглифы, что они делают не так?
>>133456 > И тут ты такой даешь ссылки на peer-reviewed исследования Чего и от тебя жду, но... ах, их же нет. Но конечно, не давая пруфов самому, требовать пруфов у оппонента - типичное поведение клоуна. > Выучившие китайский/японский за несколько лет зачастую рекомендуют не прописывать иероглифы , пруфы которых ты тоже не привёл. Слишком толсто.
и да, для дебилов напоминаю, что японские школьники (которые УЖЕ идеально знают японский) тратят на зубрежку джёё кандзи путем прописывания 10 лет.
Среднестатический взрослый гайжин, воспользовавшись эффективными мнемоник+SRS сервисами вроде анки/wanikani, тратит на это один год при должном энтузиазме и выделении в день в сумме около 40 минут.
>>133459 что и ожидалось - ты цепляешься за соломинки.
да, представь себе, японские дети учат иероглифы БЕЗ знания радикалов. Они тупо сидят и прописывают кандзи по сто раз. Зубрят порядок черточек.
И у них на это уходит 10 лет при том, что это вообще-то основная задача школы, на которую уходят основные ресурсы.
Японцев ведь надо слушать, ибо это их язык, правда? Никто не знает, как быстрее всего учить кандзи лучше, чем японцы, так? Продолжай так думать, упоротый.
все, я съебываю отсюда. По ссылкам выше все подробно расписано. Долбоебы могут, конечно, тратить по полчаса на одну кандзи, прописывая ее сто раз (и забывая через неделю), мне-то что.
>>133461 > статья о порядке изучения кандзи, предлагающая учить в порядке сложности написания, а не значения > приведённая в качестве пруфа бесполезности прописывания кандзи Чем дальше, тем смешнее. 続けて下さい。
>>133445 >не рекомендует вообще прописывать от руки >вместо 5-7 лет приготовься потратить 10-14 ПФФФФФ Прости, но это звучит как твои фантазии. Это подкреплено каким-то опытом?
Сколько на чанах ни было теоретиков, рассуждавших о не нужности письма, все известные мне, сдавшие N1, писали и прописывали.
ОК, давай кинем клич: здесь есть такие уникумы?
Олсо, 10-14 лет? Да полноте. Я задрачивал письмо так, что пар из ушей шел и мозоль на пальце образовалась, и сдал свой 1級 через 4 года, и это был не просто балл: к тому времени медленно, но без словаря уже вполне читал современную литературу, а уж в аниме с мангой язык вообще не ощущался как иностранный. Поговорить с японкой-преподавательницей тоже проблем не было.
У меня есть просьба, сам я ответы к учебнику Нечаевой не нашел, да и проверить не кому, поэтому прошу вас. 2-ое и 5-ое задание. Если будет посыл нахуй на такую просьбу, будет он справедлив
>>133506 Во втором всё правильно. В пятом > ИГО: не いごお, а いごう Дальше по упражнению то же самое. Слоги, оканчивающиеся звуком о, удлинняются う (кроме редких исключений вроде おおきい、おおい).
>>133506 Я когда-то тоже был глупеньким и начинал учить японский по Нечаевой. Теперь-то я понимаю, что пять уроков на кану -- это очень муторная, скучная и нерациональная трата времени. Вникай в мое послание тебе <постарайся проанализировать и сделать выводы для себя)
>>133513 Предложи лучше. >пять уроков на кану Больше шести. А что такого? Тебе же не прямо сейчас надо читать кану. Ну выучишь ты её за один день, что тебе это даст? Я бы понял претензию, если бы там пять уроков была только кана, но она же параллельно ещё всяким говном тебя пичкает. Размеренно и неспеша учишь.
Вопрос знатокам. Чисто рандомная статья о какой-то игре из википедии:
遙かなる時空の中で, lit. "Within the Expanse of a Distant Time"
это же переводится банально как "среди удаляющегося времени", не? Почему американец-автор статьи перевел это по-другому? Ему известно что-то, чего не знаю я?
>>133506 Ну раз уж ты запостил, то позволю себе доебаться. Рисовал мышкой, поэтому смотреть на мои каракули надо не как на образец, а просто для сравнения. Нормальный образец на первой картинке. Обрати внимание на: - Наклон. В японском вертикальные линии вертикальны, с наклоном вверх пишутся горизонтальные. - か - последний штрих у тебя сильно далеко, первый штрих без крюка, второй - слишком короткий сверху. - き ты перерисовываешь печатный шрифт. - い слишком высокий
>>133529 > tofugu hiragana Открыл, увидел мнемонику, закрыл. Насколько же упоротым бревном без фантазии нужно быть, чтобы не мочь в собственные ассоциации и использовать чужие?
>>133521 Я кану научился всю читать и писать за день, дальше была только практика. У меня знакомый в школе японский учил, так они кану весь пятый класс учили, лол.
>>133542 ну да, действительно, ведь ты все-все делаешь лучше других.
И чужие мнемоники тебе вообще не нужны, а если кому-то нужны и помогают учить, то они неполноценные, видимо. Прямо удивительно, что ты при этом живешь в коммиблоке в стране третьего мира и самоутверждаешься путем снобского траллинга на второсортной имиджборде.
>>133550 >>133529 Ну, выучили за один день. Ну, это хорошо, круто, и всё такое. Но что это дало? Ладно бы, ты мог уже говорить на японском, тогда можно было бы почитать детские книжечки на кане, например. Но ты же не можешь. Ну, сэкономил ты пару дней (на самом деле, нет), ну и что?
>>133575 > Но что это дало? Возможность посамоутверждаться, прям как пишет >>133553君, разглядывая соринки в чужих глазах и не замечая бревна в своём. >>133553 Где ты тут троллинг-то увидел, солнышко? Просто меня забавляет тот факт, что человек использует для запоминания чужие ассоциации, хотя каждый по дефолту способен создать свои и они будут работать лучше, чем чужие, просто потому, что ты создал их сам. Ну и ещё, конечно, меня умиляет то, что человек, сам вчера взявшийся за обучение, берётся поучать других и с пеной у рта доказывает свою правоту, не имея при этом никакого опыта.
а есть ли что-то на уровне хамататы или лингвалео для японского? То есть перевод япсабов по наведению и, возможно, занесение слова в словарь за клик. Мб расширение какое-нить для определенного плеера, если в интернете нет таких сайтов
>>133536 Делал прописи か и あ, лучше стало? По поводу い . На 1-ом пике правильно написано или высоко? き в учебнике был такой вариант дан, стал писать как ты исправил Потом сделаю 1-2 страницы お
>>133575 Гм. Ты так говоришь, будто живёшь вечно. Действительно, какая разница, возиться несколько недель с жалкими буковками или быстренько хапнуть всё за день и сразу приступать к чтению адаптивных текстов => неплохо понимать японский уже через год.
>>133640 Поздравляю. С такой погоней за мухами и выписыванием прописей к 2016 году ты дойдешь до формы на "масу". В 2019, если повезёт, выучишь пассив. К 2040 прочтёшь первый свой более-менее серьёзный текст на японском.
Первая запись совершенно идеальная, если выправить буковки под один размер. "А" отвратительная везде, но ради бога, не пиши ещё, занятие вредное, гнаться за хорошей формой не надо, хороший почерк рано или поздно сам придёт. "Ка" в верхних строчках ничего так, а потом пошло слишком наклонно и косо.
>>133640 Ох, не задрачивайся так сильно. Мне даже неловко. Я бы порекомендовал прописывать по паре строчек, не больше. Чем писать страницами буквы, лучше аккуратно писать упражнения из учебника.
Но если тебе нравится письменность (как мне), и хочется научиться писать чуть лучше, то постараюсь помочь. По твоим картинкам: маленькая - почти ОК. Коряво, но нормально. У ご начало нижней части некрасиво загибается вправо разве что.
Прописи... Честно говоря, плохо. Собственно, ты первые 2 строки как-то старался изменить, а потом 2 страницы повторяешь привычные ошибки.
あ у тебя получилось хорошо 1 раз (обведено зеленым кружочком) и еще две буквы по соседству сносно. Советы: 1) Не торопись (когда ты торопишься, ты повторяешь и закрепляешь ошибки). Соответственно, листами тоже не пиши, иначе у тебя времени вообще не останется. Твои прописи хуже, чем то, что ты писал в начале из-за скорости 2) Наклон!!!111 Не вали вправо вообще, правильный наклон в японском письме: горизонтальные линии поднимаются под 6 градусов. Вертикальные не наклоняются. 3) Пропорции и расположение. Смелее корректируй под образец на >>133536 В частности, у あ у тебя почти всегда "треугольник" и "петелька слева" слишком больше.
か не получилось хорошо ни одного раза. 1) Положение последнего штриха!!!111 Просто посмотри на образце. Ты копируешь печатный шрифт. 2) Расположение буквы в квадрате. У тебя первый штрих тянется изгибом вверх-вправо. Его изгиб должен быть почти по центру квадрата. 3) Второй штрих должен делиться первым на 2 почти равные части. У тебя же верхняя часть очень короткая.
>>133640 > き в учебнике был такой вариант дан, стал писать как ты исправил Это два равноправных варианта написания. Некоторые пишут последнюю черту в き и さ с отрывом, некоторые без, как в печатном шрифте. Оба варианта являются правильными. Мне больше импонирует вариант без отрыва.
>>133649 Там лист 24,5х16,5 и поля занимают 4,7х4. Тем более никто мне не говорил дрочить прописи целыми страницами. Эти 3 страницы 882 символа, разве это много? >>133648 Спасибо, приму к сведению
あ местами ничего か ты всё равно пишешь плоховато: - левая часть 1-го штриха и верхняя часть вротого штриха слишком короткие. Последний штрих слишком высоко, слишком близко к 1-му и слишком короткий. き - последний штрих слишком высоко. Олсо, первые 2 штриха должны делить вертикальный на равные части, у тебя оин слишком близко. こ у второго штриха не должно быть этой вериткальной части. お пишется в 3 штриха う 1-й штрих у тебя выгнут не в ту сторону. 2-й штрих не должен иметь прогиб вниз в начале. け я бы советовал рисовать крюк на первом штрихе поменьше или вообще не писать его. い обрати внимание: оба штриха должны начинаться примерно на одной высоте. У тебя первый начинается низко.
за то время, что этот еблан практикуется в каллиграфии, можно было бы выучить все 200 радикалов, несколько десятков базовых кандзи (значения+два чтения к каждой), кучу слов и половину базового учебника грамматики.
Ты, может, еще не понял, во что ввязался, но японский учится в несколько раз дольше, чем обычный европейский язык. Использовать время нужно эффективно. Если ты будешь продвигаться такими черепашьими темпами, то первую книгу прочитаешь через 15 лет.
>>133736 Хейта-тян, у тебя опять ПМС? 1. Это не каллиграфия, а элементарное чистописание. 2. За это время (2 дня) нельзя выучить 200 радикалов и то, что ты перечислил. 3. Знание 200 радикалов само по себе никак не поможет. 4. Изучение языка это годы. Плюс-минус неделя тут погоды не сделает. 5. Принципы каллиграфии (которой тут и нет) общие для каны и кандзи.
>>133740 Ну хуй знает, Тафурабу-сэнсей прав в том, что дрочить кану на уровне >>133640 — это перебор. А вот пяток уроков Нечаевой за недельку или две — в самый раз, а дальше можно смело дропать и переходить на какой-нибудь хардовый (в плане дрочки кандзи) учебник типа Ричарда Боуринга.
>>133736 > Ты, может, еще не понял, во что ввязался, но японский учится в несколько раз дольше, чем обычный европейский язык. Статистику в студию или голословное утверждение.
>>133740 >Знание 200 радикалов само по себе никак не поможет. Оно ОЧЕНЬ поможет в изучении кандзи. Зная, как раскладывать иероглиф на части, запомнить его в десять раз легче.
>>133763 > пяток уроков Нечаевой за недельку или две — в самый раз, а дальше можно смело дропать и переходить на какой-нибудь хардовый (в плане дрочки кандзи) учебник типа Ричарда Боуринга. Получается после 5-ого урока по учебнику Нечаевой мне его дропать уже 2 урока осилил, к среде осилю все 5? Там же только хирагана, а катакана на 6 только начинается? Я даже из грамматики или слов ничего не знаю. > учебник типа Ричарда Боуринга. Линк если можно, гугл молчит.
>>133822 > а хирагану листами прописываешь? Было это всего 1 раз. Сейчас только задания из учебника пишу и все. > То есть ты учебник по грамматике учишь по одному уроку в день Да, много времени занимает чтение. А именно мое ебанутое желание звучать похоже. Никак нормально [г] в середине слова сказать не могу. И формулировка из учебника "В русском языке соответствующего звука нет" меня немного напрягает. Могу даже к завтрашнему дню все 5 закончить, но символы плохо запомню, написание будет еще хуже и долго буду разбирать в тексте и писать соответственно.
>>133736 Обычное дело. Когда большое не под силу, остается только колупать маленькое, воображая, что осиливаешь большое. Несложное занятие чисто ради самоудовлетворения - маструбация.
К примеру, в программировании и особенно в геймдеве та же самая ситуация. Толпы самозванных "разработчиков" пишут самопальные движки, вместо того, чтобы использовать готовые. Почему? Потому что с готовым нужно делать игру, а уродец не может. Остается писать банальные костыли, но этим воображая, что движешься в большой цели разработки игры.
>>133830 Вот уж двачую так двачую. В этом суть всех японских тредов: толпы анонов, имеющих бесценное мнение о том как надо и как не надо учить язык, единицы учат, еще пол-человека знает. ЕВПОЧЯ.
>>133936 > Разве 描かせる совершает не кто-то другой для говорящего? Совершенно верно. Кто-то другой позволяет говорящему рисовать. > Или так выходит за счет того, что действие позволения здесь в приоритете? Не понял, что ты имеешь ввиду.
>>133941 > Хороший ответ на вопрос. Какой вопрос, такой и ответ. Прочти внимательно свой вопрос и задумайся над тем, таким ли образом люди задают вопрос, когда хотят узнать что-то новое, а не быть посланными нахуй. > Ты понимаешь...? Я-то понимаю, а вот ты, похоже, совершенно не понимаешь, как в русском языке правильно оперировать словами.
>>133938 >> Или так выходит за счет того, что действие позволения здесь в приоритете? Не понял, что ты имеешь ввиду. Потому что возможна, например, такая ситуация: 描いていただきました аки "Нарисовал (кто-то для меня)" да? А если в каузативе, то этот "кто-то" лишь позволяет/заставляет, а рисует все же сам говорящий. А вообще, спасибо, разобрался.
>>133947 Я сегодня добрый, поэтому, не смотря на твой тон, не позволю тебе остаться в неведении и процитирую Таэ Кима: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/causepass.html Глаголы в побудительном залоге используются для действий, которые кем-то побуждаются. Выражаясь лаконичкно, как Капитан Пикард, глагол в этом залоге подразумевает "сделай так". Эта форма обычно используется когда нужно заставить кого-то сделать что-то. Самое неприятное в этой форме то, что она также означает позволить кому-то сделать что-то. Может быть, конечно, это другой залог глагола просто использующий такую же форму спряжения. Как бы то ни было, глагол в этой форме может означать либо побуждение, либо разрешение сделать что-то. Радует то, что когда эта форма используется вместе с 「あげる」 и 「くれる」, она почти всегда означает "разрешить кому-нибудь сделать". Достаточно привыкнуть к этой форме и, удивительное дело, становится совершенно ясно какой смысл, где подразумевается. (1) 全部食べさせた。- Заставить (кого-то)/Позволить (кому-то) съесть все. . (2) 全部食べさせてくれた。- Позволить (кому-то) съесть все.
>>134022 >Позволить (кому-то) съесть все. Не укладывается в голове. くれる направлено на получение ништяка. По такой логике это можно перевести как I received a favour of letting (somebody) eat it all.
посоны, я нуб в изучении языка, полтора месяца пока. Осилил к настоящему моменту учебник Genki I, 130 канжи, сколько-то там слов. Так вот, что меня интересует: грамматика со временем становится легче? А то я в интернете начитался пугалок: мол, когда переходишь на интермедиат уровень, то грамматика нихуя не становится легче, а наоборот все запутанней и сложнее. И потом когда на адвансед левел, то еще сложнее.
>>134070 > грамматика со временем становится легче? Что ты имеешь ввиду? Естественно, чем выше уровень, тем сложнее грамматика, но при этом ты сам будешь лучше понимать логику языка и новая грамматика будет даваться тебе легче (если, конечно, ты понял старую, а не просто зазубрил).
>>134072 >Что ты имеешь ввиду? ну, что со временем процесс изучения грамматики будет все меньше представлять собой битье головой об стену в отчаянии и все больше - рутинную и предсказуемую зубрежку, которая лишь отнимает время, но не является именно сложной.
>>134070 130 за полтора месяца маловато будет. н5/4 можно по 20 штук в день учить, пока они лёгкие и часто встречаются. Когда на н2 перейдёшь, можешь тогда хоть по одному чтению в день учить, но это при том, что ты уже читать нормально умеешь, тогда о грамматике можешь не заморачиваться, нужно только её базовое знание и словарь.
>>134076 Грамматика нужна только базовая, да, её в японском очень много, но чаще всего она воспринимается интуитивно после нескольких повторений, если вообще не угадывается. Самое главное в любом языке японском, это не грамматика, не кандзи, а, как ни странно, слова.
>>134084 > Самое главное в любом языке японском, это не грамматика, не кандзи, а, как ни странно, слова. Не зная слов, можно прочесть текст и понять, о чём речь словарь в помощь, не зная грамматики - нет.
>>134085 Я и не говорил, что только слова надо учить. На слова надо уделять больше всего времени, т.к. чем больше слов выучишь, тем легче будет учить всё остальное в будущем.
Как-то встретил упоротого, утверждающего, что любой язык можно понять и перевести, имея только словарь и не зная нихуя в грамматике. Потому он, мол, мог бы играть в игры на английском/японском, которых он не знает, но ему лень сидеть со словарем. Подобный тип битардов также любит заливать, как сидя в своей мухосрани, заперевшись в комнате с аниме и игорями, выучивали язык с нуля, ни прочитав ни одного учебника(!). Только подумайте, это словно заново изобретать всю физику, открывая для себя законы Ньютона по падающему яблоку. Надеюсь, здесь даунов, ставящих в превосходство над грамматикой словарь, нет.
>>134095 В принципе, он был прав. Но только, если все эти слова не просто смотреть в словаре, но учить наизусть. Тогда действительно можно выучить язык, например, тебе же в 5 года не рассказывали роль членов предложения и ты не учил все спряжения глаголов и падежи существительных наизусть, однако говорить ты всё же умел. Вот это будет тоже самое, и любой анонимус, если он хочет только смотреть аниме без субтитров или читать мангу до того, как её переведут, должен учить именно так.
>>134100 Ага, а ты вообще не сможешь ничего прочесть, кроме учебника по грамматике, можешь в Японию полететь, там японцам будешь на русском все азы их грамматики объяснять.
>>134099 >например, тебе же в 5 года не рассказывали роль членов предложения и ты не учил все спряжения глаголов и падежи существительных наизусть, однако говорить ты всё же умел Умел, но довольно коряво. Детсадовцы часто употребляют неуместные спряжения и падежи. И не знаю, сейчас уже не встретишь людей без школьного образования, но те же безграмотные крепостные в свое время делали гору стилистических, порой и грамматических ошибок, выражая мысли простыми короткими фразами. Без уроков родного языка никак.
>>134104 Так никто тебе не запрещает язык учить, просто сначала выгодней делать упор именно на понимание слов, чем грамматики, которую, не встречая примеров на практике, ты просто не запомнишь.
объясните эту фразу из учебника, пожалуйста. Контекст: пациент приходит к доктору и жалуется на боль в животе. Говорит, что вчера съела суши, сашими и удон. Спрашивает: может, проблема в сашими? Доктор отвечает: нет, вы просто переели. И дальше следует вот это предложение. Я просто хз, в чем его смысл. докомо - "везде", варукунай - "не плохой". Что за?
>>134113 dokomo, daremo и тп с отрицанием означает "нигде не", "ничего не" и тп. ここは何もない — здесь ничего нет. Так что доктор дословно говорит, что "нигде не плохо" — "везде всё в порядке".
>>134123 В русском и английском порой в 10 раз хуже, тут чисто дело привычки. Заслушаешься этих паттернов и уже такие вещи не смущают и кажутся вполне натуральными. Больше практики, анон.
Подскажите, где-то в сети ещё можно надыбать книги Ильи Франка? Он, похоже, основательно прошёлся по библиотекам, даже на совсем конченных ресурсах ссылки мертвы. Нашёл только заметки о происшествиях, хотя хотел найти сказки и Смерть эксгибиционистки (или Случай со студенткой, на рутрекере даже аудиокнига есть).
>>134123 >>134141 >язык >логика >математика Как всё запущено. Вот почему лингвистику нужно запретить как минимум разглашать в массы. Болваны неправильно понимают и несут чушь потом.
>>134095 >Как-то встретил упоротого Это, случайно, не я был? Как-то писал, что читал без учебы просто так со всплывающим словарем и фуриганой. Правда это не нормально, в смысле редкий случай. Давно, в школе был интересный инцидент на уроке английского (который тоже не учил и практически не знал), когда что-то перевел и потом после урока учительница с подозрением спромила, не жульничал ли я, хотя я и понятия не имел, что она имеет конкретно в виду. Из этого можно сделать вывод, что есть необычная способность к интуитивному пониманию.
а здесь есть люди, которые учат японский тупо чтобы занять чем-то время?
я уже давно не потребляю никакие медиа-продукты: не смотрю сериалы/аниме/фильмы, не читаю книги, не играю в игры. Меня ничто не развлекает и не радует. Учу японский тупо ради самого процесса. Как ни странно, разбираться в грамматике довольно весело.
>>134332 > а здесь есть люди, которые учат японский тупо чтобы занять чем-то время? Прям про меня сказал, лол. Учу уже полтора года, брат жив, зависимость есть.
Atashi azerubaijanjin no manifesuto. Nisedatte to aru tokora ga iru monjatta kyouhatsu jinja nai to iu koto ga aru. Anata tte bushin roodo jinja aruku chuusei, kampetsu doori ni gurai aridatte irimasen. Ijin chokusetsu monodakoro kono gurai, ippyakumankyuu dezein masuta oonaka no shi arikaezu to kotaemasu.
>>134434 Baka, nani wo jotterun desu ka ne, ore ha Abu Kerimobu zokusen daeru nee, are no komyaku darouzen Ousaka ben kouki ekkyuzeishon are no misete yaro, kyakute uttaete kure. Mochiron, sasemitsu no chigyoku de aramizu ni sosete tokudaeru ga, misuta enonimousu.
>>134508 >при чем тут вообще японский? Его-то выучить легко Ну не траль, плес. Японский выучить даже не на порядок сложнее, чем какую-нибудь инженерию.
>>134508 Хуета. Вот прямо сейчас есть диплом на руках из европейского вуза, ойтишник, хочу уехать туда работать, до этого только ездил погулять. Предлагаешь отправлять резюме на английском в мимокомпании, которые там находятся? До уровня свободного владения японским на бытовом уровне нужно не вылазить из учебников минимум года 2. И это по-твоему легко?
Может кстати кто нибудь пояснить за магистратуру через mext? Можно туда подать завку будучи на четвертом курсе, или надо сначала поступить в магистратуру тут?
Раз уже здесь, то задам волнующий вопрос. Есть диплом из Дойчланда, хочу завести трактор в Японию. Из языка знаю только кану и пару первых уроков из Тае Кима. Деньги поднакоплю, пока буду здесь работать и язык учить. Собственно вопрос: при графике днем работа-вечером дома активное изучение языка когда можно рассчитывать на нормальный уровень для работы там?
>>134520 >До уровня свободного владения японским на бытовом уровне нужно не вылазить из учебников минимум года 2 это если ЖИТЬ в Японии, то 2 года. И "не вылезать" придется не из учебников, а из изакай. И если ты не любитель многочасовых разговоров с рандомными долбоебами параллельно с убиванием своей печени литрами говенного пива, то смело приплюсовывай к этим 2 годам еще парочку.
Я просто ахуеваю с логики частицы も, точнее, с ее отсутствия. Объясните своими словами, почему 何時 - "какое время", 何時まで - "до какого времени", а 何時までも так неожиданно переворачивает смысл?
>>134582 Можно по скайпу базарить, с студентами например. А по што нужен свободный уровень с сленгом и акцентом, если для контента и работы хватает jlpt1?
>>134604 ээээ, вообще-то современный 1кю включает в себя тексты с весьма редкими словами, а листенинг тест подразумевает совершенно свободное понимание нативов, говорящих на полной скорости.
и да, очень многие живущие в Японии экспаты не могут сдать нынешний 1кю после всех его многократных усложнений, хотя общаются в офисе без проблем.
>>134616 ну так и я сидел безвылазно дома 5 лет и смотрел симпсонов и прочее говно ежедневно, а потом пошел в универ и понимал 100% лекции, которую нам вел препод-американец. Совершенно без напряга причем понимал.
Но ключевое слово - 5 лет. Ежедневного потребления контента на английском. И это далеко не полный мой период изучения языка - до того была школа, пусть и неэффективная.
Чтобы японский за 2 года довести до уровня бытового свободного общения, нужно именно ЖИТЬ в Японии и быть судьбой принужденным общаться каждый день и помногу. Потому что японский в несколько раз сложнее английского для изучения, и это как бы официальная статистика.
когда приехал в Норвегию в 14 лет, то на следующий же день пошел в школу. Обычную то есть школу, где нужно было учиться. Ну да, где-то за 2 года освоил язык. Но не на уровень, аналогичный 1кю, как мне кажется. И это, повторяю, при насильственной активной социализации каждый день по 8-10 часов.
>>134619 Чому обязательно жить, лучше тут работу с этим языком найти. А если он тебе для баловства только нужен, ранобе или анима там, то jlpt2 за глаза и за уши.
ИМХо конечно, сам я туповат, за 4 месяца более-менее активного изучения кое-как на 5 уровень тяну. Олсо тесты jlpt 5 и 4 от 2010 года есть в сети
Мне казалось, что jlpt 1 - вообще недостижимый уровень и для переезда край 2 или с натяжкой 3. Сам бы сначала пошёл на 5-й, но слишком рано ещё.>>134621 >Олсо тесты jlpt 5 и 4 от 2010 года есть в сети А посвежее?
>>134656 Такая моноцветная картинка выглядит как говно из за жпег-пережатия на борде. Получается японский тред=тред говнопикчи, как только видишь, сразу напоминает. В принципе, правильно, ведь обычно японисты это высокомерные дебилы, так что настроение передает верно, но лучше уж приличную картинку, чтобы настроение не портить.
皆さん, тем временем медленно, но неумолимо приближается перекат. Если у кого-то есть предложения относительно внесения изменений в шапку, прошу оставить их ответами к этому посту. Убедительно прошу также снабжать эти ответы соответствующими объяснениями и ссылками.
практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней. Уровни рассчитаны на кол-во известных пациенту кандзи (лвл1 - мало кандзи и все простой формы, лвл50 - 1700 кандзи, включая самые разные).
Плюсы: 1. Вполне юзабелен даже в бесплатном варианте. 2. Можно общаться с носителями, писать сочинения и записывать произношение с последующей проверкой. Опционально - помогать японочкам в изучении русского.
Минусы: 1. Иногда глючит. 2. Попадаются корявости в уроках (но техподдержка по запросу вроде чинит).
さんぎょうロボットというのは、工場などでコンピュータや自動車など、いろいろな物を作るロボットのことです。 Помогите грамотно перевести, пжл. На русском нечто странное выходит. "Промышленными называли роботов, таких как компьютеры и машины на заводах, которые выполняли различные действия"?
>>134742 Роботов, таких как компьютеры или машины, производящих различные предметы на заводах, называют "промышленными" как-то коряво, но смысл вроде понятен
>>134742 >>134746 Промышленные роботы - это роботы, которые на заводах производят различные вещи вроде роботов и автомобилей. コンピュータや自動車など - это перечисление того, что входит в いろいろな物.
А есть вообще книги по изучению языка для самых маленьких (ну вроде той же минны), но где дается список кандзи, которые нужно учить параллельно с уроками?
>>134874 Во-первых, ничего плохого в такой вот двойной те-форме нет. Воспринимай 歩いて帰る как цельный глагол. Во-вторых, не стоит ассоциировать это с -инг формой, чем дальше, тем сильнее различия, аналогии только мешать будут.
>>134877 то есть такая вот двойная те-форма корректна? Ты точно уверен?
Я сейчас в учебнике читаю адаптированный текст, там не так (пикрелейтед). И да, там это употребляется именно как инговая форма: "возвращался пешком". При этом двойную те-форму они не используют.
>>134880 Так в тексте первая те-форма (aruite-) и не изменена, просто весь глагол в другом времени (прошедшем). В любом времени всего глагола aruite- осталось бы.
Насчёт te iru — для глагола kaeru он вообще ведет себя не как -инг, а скорее как презент перфект. kaette iru означает, что он уже дома, а не что он сейчас идет домой. (то же самое для stative verbs типа iku/kuru/shiru/wakaru/kekkon suru и др.) Поэтому я и говорю, оно не всегда ведет себя как -инг.
>>134882 >kaette iru означает, что он уже дома aaaa. Да, вспомнил. В учебнике о таком говорилось. Что, мол, если глагол имеет конечную продолжительность действия, то зачастую те-иру форма означает, что действие кончилось. Я просто забыл об этом.
То есть 歩いて帰っていた人 = "вернувшийся пешком человек", так?
>>134883 Сейчас ещё почитал, что это как-то может выражать и past progressive, но сильно зависит от контекста, положения звезд и всего такого. С радостью бы послушал анона-семпая по этому делу.
помню, когда английский в детстве учил, тоже с временами были проблемы. Не так-то просто сходу понять какую-нибудь дикую конструкцию типа had been doing X.
>>134885 спасибо, прочитал, практически полностью прояснилось насчет -ing и -has done.
Как же все-таки охуенно жить в эпоху развитого интернета. Блядь, ведь если бы я учил язык 10-15 лет назад, то мне даже очень хороший учитель не смог бы объяснить такие вещи! А ведь это совсем элементарная, начальная грамматика!
>>134928 То же самое хотел написать, но потом открыл словарь и увидел, что よりも это самостоятельное слово, с определенным значением, в отличие от より, которое может значить обратное, вместо противовоставления "вместо", наоборот следствие "потому что", так что пока до конца не дочитаешь не поймешь.
>>134929 >но потом открыл словарь и увидел, что よりも это самостоятельное слово говенный какой-то словарь. В джишо значение этого слова полностью однозначно: rather than. Что идеально подходит под смысл предложения.
>>134951 >однозначно: rather than. Что идеально подходит под смысл предложения Поэтому оно и стоит в тексте, а не より, что я и сказал. Не пойму что вы тут несете, типо несогласны чтоле?
На пятом курсе узнал, что у нас то есть есть в вузике курсы японского. Записался в начальную группу, с чего лучше начать, чтоб на первом занятии охмурить молоденьких цыпочек своими познаниями?
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры а-ля Вованджапан и т.д.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке: http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Японо-русские словари: http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен), http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Японо-английские словари: http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
5) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
6) Японские видеоуроки и не только: http://www.erin.ne.jp/
7) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
8) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
9) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
10) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
11) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
12) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
13) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
14) Наша конфа: https://2chhk-fl-ja.hipchat.com/invite/381531/5c14c39ecd57001613850c82dd9222ba
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Также неплохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа. Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Ёцуба), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: