24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

что хотел сказать автор?

 мхк-элита 08/01/16 Птн 22:49:47 #1 №366219 
14522825872680.jpg
> Burroughs described the novel as "a frozen moment when everyone sees what is at the end of every fork."
шта?
Аноним 08/01/16 Птн 22:53:55 #2 №366220 
14522828355410.png
И да, ещё такой вопрос: я правильно понимаю, что нормальных переводов бирауза практически не существует, а читать в оригинале довольно тяжело?
на пикрилейтед - человек, считающий что lunch значит "завтрак"
sageАноним 08/01/16 Птн 23:07:18 #3 №366224 
>>366220
>на пикрилейтед - человек, считающий что lunch значит "завтрак"
Одно из значений, да.
Аноним 08/01/16 Птн 23:07:38 #4 №366225 
Что бы нормально переводить Берроуза нужно упрывать тяжелые наркотики и долбиться в сракотан.
Аноним 08/01/16 Птн 23:16:30 #5 №366230 
14522841908870.png
14522841908881.png
14522841908882.png
14522841908893.png
>>366224
уебать бы тебе словарём по башке
Аноним 09/01/16 Суб 02:52:09 #6 №366275 
>>366220
>на пикрилейтед - человек, считающий что lunch значит "завтрак"

По твоему лучше было перевести "Обнажённый ПОЛДНИК"?
Аноним 09/01/16 Суб 09:30:39 #7 №366283 
>>366275
Какой нахер полдник? Берроуз про советский детский сад писал по-твоему?
Аноним 09/01/16 Суб 09:50:10 #8 №366287 
>>366283
Манная кафка!
Аноним 09/01/16 Суб 14:53:22 #9 №366330 
>>366283
Ну так скажи правильный перевод, ты же лучше всех знаешь как правильно, лол.
Аноним 09/01/16 Суб 14:58:22 #10 №366332 
>>366330
Правильный будет "Нейкид Ленч"
Аноним 09/01/16 Суб 15:09:57 #11 №366337 
>>366332
енч
СДОХНИ МРАЗЬ!
Аноним 09/01/16 Суб 15:35:01 #12 №366349 
>>366275
Обед же.
Аноним 09/01/16 Суб 17:37:48 #13 №366419 
>>366349
Обед в русском понимании - изначально серьёзное застолье из нескольких блюд.
А в английском языке это изначально лёгкий перекус на скорую руку. Так что завтрак более подходит по смыслу для русского читателя, чем обед.
Аноним 09/01/16 Суб 17:47:42 #14 №366421 
>>366419
Адекват.
Аноним 09/01/16 Суб 18:14:43 #15 №366430 
Ссу на всех в итт, кто считает, что их английский из усть-пиздюйска чище, чем чужой английский из усть-мухосранска.
Аноним 09/01/16 Суб 18:17:09 #16 №366433 
>>366330
"Перекус голышом".
Аноним 09/01/16 Суб 18:18:41 #17 №366435 
>>366433
Я с твоей мамкой однажды перекусил голышом, так появился ты.
Аноним 09/01/16 Суб 18:24:41 #18 №366440 
>>366433
>>366435

Обосрался.
Перекус нагишом больше подходит для детективов Донцовой, там обычно такие названия.
Аноним 09/01/16 Суб 20:44:27 #19 №366509 
>>366435
А я — с твоей. Вот такое у нас с тобой перекрестное опыление.
Аноним 09/01/16 Суб 23:11:42 #20 №366631 
>>366330
Да хоть "Обед нагишом".
>>366419
В понимании какого-нибудь Бунина, обед, наверное, был застольем. Да и вообще, причём тут количество съеденной за приём пищи еды? Как это влияет на передачу смысла?
Аноним 09/01/16 Суб 23:17:14 #21 №366633 
Скажите, пожалуйста, вы носители английского языка? Какие у вас основания говорить о смысле?
Аноним 10/01/16 Вск 02:59:27 #22 №366722 
>>366631
Ты даун? Напрямую влияет, у тебя ответ в посте и есть.
Аноним 10/01/16 Вск 03:54:43 #23 №366734 
У обеда какие-то мягкие домашние коннотации, что не совсем подходит. И в нашей культуре обед рассматривается как полноценный приём пищи, обычно один из самых обильных за день. В английской культуре это небольшой перекус и коннотации у него соответствующие.

>>366332 Саму книгу ты тоже просто в кириллицу переводишь? Нахуй.
>>366631 Звучит неоч из-за коннотаций (именно коннотаций, а не значений, о которых спорили выше).
>>366433 Вроде самый адекватный перевод, но звучит пошловато. Действительно как у Донцовой.
Аноним 10/01/16 Вск 03:58:38 #24 №366735 
>>366633
Вот, пожалуйста.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Обед
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunch
Это тот случай, когда википедия - именно то, что нужно. Много носителей скорректировали статью, ошибаться в бытовой вещи они не могут (потому как их понимание этого бытового понятия и составляет это понятие).
Аноним 10/01/16 Вск 05:26:30 #25 №366744 
14523927909160.jpg
14523927909171.jpg
14523927909202.jpg
14523927909823.jpg
>>366735
Ты совершенно не понимаешь суть википедии.

Определение обеда туда внесено единственной правкой, и почти не подверглось изменениям: https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Обед&diff=20412788&oldid=19972932
Определение это скопировано из книги АЗБУКА ПИТАНИЯ, выпущенной издательством КАЙРАТ в 89 году: https://books.google.ru/books?hl=ru&id=c0IkAQAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=два+три+четыре+блюда
Лёгким движением руки написанное некой Тамарой Андреевной проецируется на всех носителей русского языка. Ну ладно, хер с ним, давайте узнаем особенности русского обеда:
> Наиболее полноценен и разнообразен рацион, в котором обед состоит из 4 блюд: закуски, супа, второго и десерта.
Серьёзно, если бы кого-нибудь итт попросили описать обед, он бы сделал это так? Понятное дело, что до начала 20 века для значительной части грамотного населения Российской империи обед был именно что из 4 блюд, но какие такие коннотации должны иметь люди, которым прислуга не выносит осетрину с водочкой в качестве закуски? Если не перевести "обед" как "завтрак", мы случайно подумаем, что берроуз имеет в виду щи с кулебяками и тушёным гусем?
Ну и вот пикчи из гугла, соответственно американский, британский и марокканский (бироуз писал naked lunch именно там) обед, а последнее - стандартное советское "первое, второе и компот". Чёт мне наша широта души кажется немного преувеличенной.
Аноним 10/01/16 Вск 06:54:59 #26 №366749 
>>366744
>Ты совершенно не понимаешь суть википедии.
Дело как раз в том, что, если правки не вносили, то всех всё устраивает. Понятно, что всем похуй просто, но и понятно, что откровенных промахов там нет.

Когда я говорю о коннотациях, то имею в виду, что обед ассоциируется с горячей пищей, теплом, изобилием. Если ты жуешь корку хлеба, то у тебя и язык не поворачивается назвать это обедом. Ланч же как раз ассоциируется с перекусом, спешкой. Своё нынешнее место лёгкого обеда он получил именно в 20 веке на очередном витке НТР.
Ну как бы по объему (судя по твоим пикам):
1. Америка.
2. Англия.
3. Россия.
4. Марокко.
Никто и не спорит, что на Востоке самые большие обеды. Собственно у них и в Испании (тоже большие обеды) это объясняется жарой, у нас - монгольское наследие, видимо, лол.
Аноним 10/01/16 Вск 07:07:42 #27 №366753 
>>366219 (OP)
1.) Когда оба голые отражаются на металлических вилках.
2.) Когда ты гол и освобожден от всех своих вещей, то не понятно - ты держишь вилку или ты насажен на вилку через рот.
3.) fork - развилка. То есть момент осознания того, куда ведут все развилки.
4.) "Явный", "неприкрытый" lunch. То есть все карты открыты и ты видишь, что ешь ты и что ест твой сосед.
5.) Развивая пункт 4: вот к чему приводят наркотики (их "пища").
6.) Развивая пункт 4: всем становится понятно, что мы "потребляем", какую мораль используем, какие идеи нами движут и к чему они приводят. Эта версия переплетается с версией про fork-"развилку". Но и "вилка" тут тоже уместна.
7.) Д. Фухс: Определение Берроуза [про застывшее мгновение] — это очередной пример ухода от „цивилизованных форм“, форм, которые он находит садистскими. Он, к примеру, критикует смертную казнь — максимальную форму контроля: „Если цивилизованные страны желают вернуться к Друидическим Обрядам Повешения в Священной Роще или к тому, чтобы пить кровь вместе с Ацтеками и кормить их Богов кровью человеческих жертв, то пускай увидят, что же на самом деле они едят и пьют. Пусть увидят, что лежит на кончике этой длинной газетной ложки“. Здесь снова появляется „завтрак“, а вилка или ложка — это новости от цивилизации.

Всё это можно соединять.
Аноним 10/01/16 Вск 08:51:28 #28 №366762 
14524050887980.jpg
14524050888091.jpg
14524050888122.jpg
14524050888173.jpg
>>366749
> именно в 20 веке
Ну вот, для всех почти, кто работает-учится, обед это БИЗНЕС-ЛАНЧ, а не поляна с кучей тарелок. Думаю, что для большинства русскоязычных сейчас обед ассоциируется с "быстро пожрать в перерыв" и "ИЗВИНИТЕ У НАС ОБЕД". Да и завтрак тоже ассоциируется со спешкой, как мне кажется.
Вероятнее, что причиной возникновения слова "завтрак" в переводе является не несоответствие американского обеда русскому, а банальное убожество советского английского, в котором lunch был ПОЛДНИКОМ, а ужин обозначали словом supper.
Аноним 10/01/16 Вск 08:54:09 #29 №366763 
>>366753
вот эт нормально разобрал
а у меня вилки матовые и в них ничего не отражается
Аноним 10/01/16 Вск 10:06:09 #30 №366768 
А какая нахер разница, вот мне поебать на это, прочитал бы как полдник и забыл, все равно Берроуз сосёт.
Аноним 10/01/16 Вск 10:09:51 #31 №366769 
>>366768
Я считаю, что у тебя половой член во рту.
Аноним 10/01/16 Вск 11:44:53 #32 №366803 
>>366768
Как-то странно представлять вштыренного берроуза, сидящего с голой жопой в детсадовской столовой и жующего творожную запеканку.
Аноним 10/01/16 Вск 12:23:09 #33 №366828 
14524177893430.jpg
С ПОЛДНИКОМ НАГОЛО
Аноним 10/01/16 Вск 13:42:37 #34 №366889 
>>366803
>жующего творожную запеканку
>творожную запеканку
О, надо бы крапивинотред перечитать. Каждый раз ржу, как конь.
Аноним 10/01/16 Вск 14:03:46 #35 №366904 
Откуда пошло в России мнение, что весь Берроуз - это набор безумных наркоманских потоков сознания, а его кат-ап - это исключительно омск?
У него конкретно ебанутая лексика, где вообще хуй проссышь, что творится - это только в "Мягкой машине" (впрочем, и там две трети текста уровнем не многим сложнее монолога Молли Блум)?
Весь остальной Берроуз - это вполне метафизические истории вперемешку с публицистикой, а то и годная постмодерновая фантастика, до которой тому же Сорокину - срать и срать (нет, я не путаю с Эдгаром Райсом, нет, не надо пасту про перевод Берроуза ко дню наркома просвещения, ее все читали уже сто раз).
Помню, как в свое время боялся браться за "Западные земли", ожидая увидеть там что-то в духе переводов Пинчона от Немцова, а увидел лирическую историю старика, немного стебной социальной фантастики, занятную мистику про кошек, очень смешной и одновременно пугающий сюр про его видения загробного мира и многое другое. И предложений из серий "что я блядь читаю" было всего процента полтора.
Потом взялся за "Мягкую машину" - да, омска побольше, но в целом это по-прежнему этакие охуительные истории про еблю и попытка описать трипы человека, который им сопротивляется (этакий американский вариант нашего "Я? Пьяный?! Да я трезвее тебя, зараза!"
Неужели причина в метачтецах и самой репутации "желтых обложек"?
Аноним 10/01/16 Вск 14:19:49 #36 №366917 
>>366904
читал в оригинале или в переводе когана?
Аноним 10/01/16 Вск 14:39:52 #37 №366926 
>>366917
Знакомился по переводам, потом перешел на оригиналы. В двух вариантах читал только "Пространство мертвых дорог".
Омской лексики и путанного нарратива не было нигде.
Аноним 10/01/16 Вск 15:05:47 #38 №366941 
>>366926
Есть мнение, что Коган выкидывал довольно объёмные целые куски текста, которые тупо не мог осилить.
Аноним 10/01/16 Вск 15:07:30 #39 №366944 
>>Коган
Что-то нет у меня доверия к носителям такой фамилии...
Аноним 10/01/16 Вск 16:01:56 #40 №366981 
>>366762
Разные традиции же. В англоязычной культуре 4 приёма пищи, в советской - три. Отсюда и вся путаница.
При чем это разделение на 4 приёма началось, как я уже говорил, в 20 веке. Если раньше ланч плавал где-то между breakfast-завтраком и dinner-обедом, то потом он продвинулся чуть дальше сместив dinner на более позднее время.

Не знаю, как у тебя, но лично у меня и моих знакомых обед - крепкий приём пищи, никакой не перекус. С другой стороны, знаю я и людей, которые немного едят в обед и нажираются на ночь.
Аноним 10/01/16 Вск 16:12:46 #41 №366989 
>>366981
Ну хуй знает, для меня обед - это какой-нибудь супец, да чайку попить.
Аноним 10/01/16 Вск 17:12:36 #42 №367054 
>>366989
И пивка ещё въебать, скотина ты эдакая! Суп с чаем, охуел совсем! Мало тебе жидкости, блядина? Суп чаем запиваешь, скот вонючий? У, мразота мерзостная!
Аноним 10/01/16 Вск 17:27:50 #43 №367070 
>>367054
Суп доел, чай налил, чё ты как этот.
sageАноним 10/01/16 Вск 17:38:02 #44 №367081 
В Африке дети голодают, а они тут супы жрут, пидоры.
Аноним 10/01/16 Вск 17:39:22 #45 №367083 
>>367081
Ну пусть тоже суп сварят, суки ленивые!
Аноним 10/01/16 Вск 18:47:39 #46 №367119 
РЖ: Что делаете, когда в тексте встречаются "темные", непонятные места? В.И.Коган: "В тексте Берроуза много темных мест, а в советской школе перевода, по-моему, учили оставлять темные места так, как есть. Уже потом я стал понимать, что эти темные места так и надо оставлять".

ДВ: Я думаю, что уважаемому В.Когану не стоило вообще браться за переводы Берроуза. Темные места не в книге, а в его образовании. Коган погубил русского Берроуза. Просто взял и зарезал без наркоза. "Голый завтрак" - это ахинея. Когановский Берроуз - косноязычный мямля. Норман Мейлер говорил, как он был потрясен, когда прочитал в "Naked Lunch" фразу, перевернувшую всю современную литературу: "I see God in my asshole in the flashbulb of orgasm". В русском переводе весь это блеск утонул в манной каше. Берроуз - совершенно прозрачный писатель, я сейчас подготовил сборник его короткой прозы, - взгляните, совершенно ясные тексты, никакой галиматьи. Даже все эти катапы - они понятные и смешные, и сделаны очень просто - в книге "The Third Mind" вся технология раскрыта, надо только потрудиться прочитать. Да что говорить; если человек считает, что "lunch" - это завтрак, ему надо в школу домоводства записаться, с сурдологическим уклоном.

Нет никаких "темных мест". Проблемы советской школы понятны: переводчики путешествовать не могли, реалий не знали, доступа к справочной литературе у них не было, письма из-за границы шли месяцами, если вообще приходили. Теперь-то что, когда есть Интернет? Напиши автору, напиши биографу, покопайся в Сети. Вот пример: у Берроуза в "Дезинсекторе" есть такой невнятный сюжет про оползень в шахтерском городке в Уэльсе. Легче всего сказать, что это "темное место", наркотическая галлюцинация, сон, бла-бла-бла. Я решил проверить по конспирологической литературе и нашел: была громкая история в 1966 году - массовые наблюдения НЛО и пророческие сны у шахтеров в городке Аберфан, вскоре случился оползень, гора шлака завалила город, много погибших. Никакого темного места, достаточно короткого комментария. Лениться не надо, вот и все.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения