24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Аноним 01/06/15 Пнд 16:12:31 #1 №202835 
14331643515230.jpg
Анон, у меня внезапно в голове что-то щёлкнуло и я решил в совершенстве изучить английский язык, а точнее пойти на доп. специальность переводчика. Ничего мне в этом, я уверен, не помешает (английский сейчас знаю, как минимум, на среднем уровне), а от доп. профессии и знания языка, по-моему, одни плюсы: могу, например, на фрилансе работать переводчиком, но именно на /em/ я пришёл, чтобы узнать, насколько велик шанс уехать будучи переводчиком из России и если возможно, то куда. Спасибо.
Аноним 01/06/15 Пнд 16:22:37 #2 №202837 
>>202835
По-моему невозможно в вузах СНГ выучиться на переводчика. Их уровень чрезвычайно низкий.

Почему не хочешь в Великобританию поехать учиться на переводчика?
Аноним 01/06/15 Пнд 16:28:36 #3 №202841 
>>202837
>Почему не хочешь в Великобританию поехать учиться на переводчика?

Потому что:

a) Нет возможности

б) Учусь ещё на одной специальности. Говорю же, переводчик будет доп.специальностью

>По-моему невозможно в вузах СНГ выучиться на переводчика. Их уровень чрезвычайно низкий.

Прямо у всех повально?
Аноним 01/06/15 Пнд 16:33:07 #4 №202843 
Куда уехать-то хочешь? Если в англоязычную страну, то максимум, что тебя ждет, ниша переводов с русского и подобное. Рынок на порядок ниже, чем переводов с английского тут.
По-моему потеря времени, лучше выучить новый язык типа немецкого.
Аноним 01/06/15 Пнд 17:03:37 #5 №202848 
>>202843
Какие перспективы у немецкого? Растолкуй.
Аноним 01/06/15 Пнд 17:11:32 #6 №202850 
>>202848
Какие, вариантов работы много, в разных странах.
Аноним 01/06/15 Пнд 17:39:26 #7 №202853 
>>202850
У испанского вот да - пол мира на нём говорит. А немецкий кроме как в Германии и какой-нибудь Намибии никому не нужен.
Аноним 01/06/15 Пнд 17:52:01 #8 №202857 
>>202853
Сколько тебе лет?
Аноним 01/06/15 Пнд 17:57:44 #9 №202858 
Германия - крупнейший экспортер после Китая и США, специалисты с немецким нужны везде, как минимум это большой плюс. Особенно нужны в Европе, особенно в немецкоязычных странах (что очевидно, и это не одна Германия) и граничных посткоммунистических, куда аутсорсят некоторую работу.
А что тебе от того, что на испанском говорят где-нибудь в Чили, не понятно.
Аноним 01/06/15 Пнд 18:50:50 #10 №202862 
>>202858
в Чили через год-два ПМЖ дают.
это чего-нибудь да стоит
Аноним 01/06/15 Пнд 20:18:36 #11 №202875 
>>202858
На испанском говорят во всей Южной Америке, а на немецком мелкая кучка каких-то фриков. И то на той фрикотерритории все знают и английский, так что ты пролетел, только за время потратишь на никому не нужный язык.

А испанский тебе даст возможность ведения бизнеса в Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spain, Uruguay, Venezuela, and Western Sahara. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

>>202857
С какой целью интересуешься, дитё? Хочешь у опытного дяди ещё совета попросить?
Аноним 01/06/15 Пнд 20:27:18 #12 №202877 
>>202858
>Германия - крупнейший экспортер после Китая и США
Нах, мюрика позади.
Аноним 01/06/15 Пнд 20:47:37 #13 №202880 
>>202875
Лучше колымить на Гондурасе, чем гондурасить на Колыме
Аноним 01/06/15 Пнд 22:18:17 #14 №202899 
>>202837
>По-моему невозможно в вузах СНГ выучиться на переводчика. Их уровень чрезвычайно низкий.
Можно. У меня хороший уровень, но я сам въёбывал, плюс мой второй язык не тот, который преподавали в вузе, а тот, который я сам учил.

ОП, задавай конкретные вопросы. Про эмиграцию не скажу, но несколько тянок с курса свалили в тёплые пиндосские страны во время учёбы и так и не вернулись.

>>202853
Лол, дуба дал? С испанским нет работы, но и с немецким тоже особо не наищешь, если ты хуй без опыта. Только на местные предприятия типа Балтики.

>>202875
Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spain, Uruguay, Venezuela, and Western Sahara.
Как будто страны СНГ помножили на себя и перечислили.

Короче, расскажу про саму учёбу. Через две недели защищаю диплом переводчика, так что про работу знаю от самих преподов и знакомых, которые пашут по специальности за копейки. Это неблагодарный труд уровня официанта, такая же обслуга, посредник между кухней и столом клиента.
Аноним 01/06/15 Пнд 22:31:58 #15 №202903 
>>202899
А кто тебя заставляет быть хуем без опыта? Неужели остались те ебанутые люди, которые учатся до 6 курса, без подработки по спецухе, а потом удивляются, что нахуй никому не нужны?
Аноним 01/06/15 Пнд 22:36:49 #16 №202904 
>>202899
>ОП, задавай конкретные вопросы.

Ок.

Сложно вообще учиться на переводчика? Ты с нуля начинал? Или какие-то базовые знания языка уже имелись?

Где планируешь работать? Как обстоят дела у переводчиков-фрилансеров (если знаком с таковыми или сам являешься им)?
Аноним 02/06/15 Втр 15:03:49 #17 №203004 
>>202903
>без подработки по спецухе
Да ебанутые наоборот, такие трудоголики, которые работают во время учёбы. Так ни работать полноценно, ни учиться полноценно не получится.
Аноним 02/06/15 Втр 15:08:28 #18 №203006 
>>202904
>Сложно вообще учиться на переводчика?
Нет, но если не перевариваешь теоретическую гуманитарную хуйню, то становится напряжно. В плане языка вообще нет и нет.

>Ты с нуля начинал?
Дропнул техновуз за 2 месяца до егэ, как-то сдал английский на 75, для бюджета на тот момент хватило. Конечно же знания были, но это был тихий пиздец, а не знания. Что-то на уровне дотадаунов. Язык реально подтягивается до полного понимания за год-полтора. Под полным пониманием я имею в виду полный отказ от словарей.

>Где планируешь работать?
Меня звали работать в языковую школу, думаю над этим. Вообще, хотел бы сдать CELTA и попробовать стракторить таким путём, но в 2015-м этот вопрос даже не стоит, слишком много для меня неясного в будущем.

>Как обстоят дела у переводчиков-фрилансеров (если знаком с таковыми или сам являешься им)?
Перевод сётакон додзинси с японского считается? Фриланс... Понимаешь, 90% того, что ты будешь переводить - это инструкции к тостерам и прокладкам. Переводчик должен быть нишевым, у нас каждый второй может в ангельский или по крайней мере в гугл, а перевести процесс термоядерного синтеза в залупе твоей мамаши могут немногие. Это если речь про английский, конечно же. С другими языками ситуации абсолютно разные, ценники скачут как между жигулями и бэшками. Фрилансеру при больших объёмах работы с тех переводом просто необходим традос. Программа дорогая, база копится годами, купить базу - ебически дорого. Оптимизирует где-то 40% перевода.

Другой путь - устный переводчик. Заказы зависят от региона проживания. Никому не нужен устный переводчик в селе Нижние Пиздрячки. Оплата годная, нагрузка тоже. Про синхронистов можешь сам узнать, но туда попасть отправив резюме сложно, а во-вторых, это очень, блядь, тяжёлый труд. Попробуй попереводить в прямом эфире ТВ 15 минут подряд.

Есть бонус - всегда можно заниматься репетиторством, как по скайпу так и оффлайн. У меня с курса многие так подрабатывали, даже законченный торч один. С лингвокорочкой тебе будут доверять больше, чем хую, который опять же просто знает язык.

>>202903
Никто не удивляется. Что касается меня, то я банально не уверен, что хочу этим заниматься. До поступления витают маняфантазии, после выпуска - тонна сомнений.
Аноним 02/06/15 Втр 15:32:55 #19 №203008 
>>203004
А что для тебя - учиться полноценно? Когда по выходу из ВУЗа ты - специалист с опытом работы на полставки, знающий, что да как в отрасли, или когда ты задрот с наполовину устаревшими знаниями и понятия о производстве не имеющий? В СССР это решалось производственной практикой каждое лето на протяжении нескольких лет. На Западе это решается тем, что после получения бакалавра идут работать, а потом еще через пару лет получают магистра и пинок в карьере. В России - тем, что последние 2 курса выделяют пару выходных на неделе фактически для подработки, и в деканате к таким относятся хорошо, и мозги не ебут.
Аноним 02/06/15 Втр 17:18:47 #20 №203021 
>>203006
>Вообще, хотел бы сдать CELTA и попробовать стракторить таким путём

Кстати, тут на первой-второй-третьей странице висит тред о СЕЛТА, почитай.

>Есть бонус - всегда можно заниматься репетиторством, как по скайпу так и оффлайн. У меня с курса многие так подрабатывали, даже законченный торч один. С лингвокорочкой тебе будут доверять больше, чем хую, который опять же просто знает язык.

А с какого курса начинали? Где искали клиентуру? Как торчу доверили жеребенка?
Как вообще научиться быть репетитором, лол? Как проходит занятие?
Аноним 02/06/15 Втр 17:33:16 #21 №203025 
>>203021
>Кстати, тут на первой-второй-третьей странице висит тред о СЕЛТА, почитай.
Я оттуда про этот сертификат и узнал.

>А с какого курса начинали? Где искали клиентуру?
Не уверен, но вроде по знакомым и онлайн доска объявлений. Вконтакте много тематических групп.

>Как торчу доверили жеребенка?
А я про жеребят и не говорил. Он с пожилой парой французским занимался.

>Как вообще научиться быть репетитором, лол? Как проходит занятие?
А вот тут хуй знает. Вспомни, как с тобой занимались. Сначала надо узнать, для чего занятия - подтянуть оценки или язык. Разные вещи, лол. Под эти цели подгонять занятия, либо по школьным учебникам, либо по своим материалам с понями в оригинале в качестве развлекательной части.

Если вспомню, спрошу у одногруппок, где они мясо набирали, но это минимум числа 15-го, когда госы буду сдавать.
Аноним 02/06/15 Втр 17:34:08 #22 №203027 
>>203025
>Он с пожилой парой французским занимался
Более того, по скайпу. Это годная ниша, считай, что фриланс. Если есть клиентская база, на это можно жить и путешествовать.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения