24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
>>148252 Bin mir gar nicht sicher, ob es so was gibt. Habe ein Paar mal deutsche Bücher auf russichen Seiten gefunden. Welche Bücher möchtest du lesen?
>>149033 >в нидерландском По-голландски не балакаю, но какие там в Амстердаме стрипклубы с рассовоплавильными девками! Мне же как стороннему наблюдателю голландский видится как мостик между немецким и английским. Ziekenhuis, например (sick). Масса других примеров.
Всегда пожалуйста. Кстати, партиципу beruehmt нет соответствующего глагола beruehmen. Duden отмалчивается. Тем самым статистика повторяющихся действий как в примерах отпадает. Можно ещё как-то meist с sich ruehmen (= prahlen) связать. Например, er prahlt meist damit, dass er den Groessten hat (das tut er immer wieder) / sie kann sich hoechstens mit ihrer Oberweite ruehmen, und das tut sie meistens, wenn sie getrunken hat.
P.S. Actualmente tengo approximamente 1 promille alcohol en sangue. Verzeiht mir die Tippfehler.
>>149041 Лучше всего грамматика лингвы потенциального противника развёрнута в учебниках советской эпохи. Тот факт из советской истории, о котором историкам не придётся спорить.
>>149050 Вот ненадо меня этим грузить. Меня интересует насколько жизнеспособен тот минимум немецкой грамматики, что есть в полиглоте? А наиболее полные конспекты правил немецкой грамматики вне моих интересов.
>>149053 Сюси-пуси, какие мы вспыльчивые! Вся жизневажная грамматика уместится на пяти страницах A4. Немецкий неебательски прост. Только не надо все немецкие существительные склонять как в женском роде - самая частая фишка иностранцев. Вообще немецкий с родни русскому, но проще. У нас наворот в окончаниями - у них орднунг с артиклями и подоблуми им окончаниями в 2-3 табличах.
Вы лучше прямо вопросы задавайте. Едва ли кто-то из прошариных учил по этому учебнику.
>>149051 >one wall free = einwandfrei Das stammt aber aus "einwandern", was? Das zweite Beispiel scheint mir ebenso zweifelhaft. >>149048 Bin damit völlig einverstanden. Es muss aber als eine Sprache betrachtet werden, die auch viele eigene Wörter hat, und zwar vermutlich zweifach mehr als Anglizismen, die sie enthält. Ich spreche leider kein Niederländisch, jedoch verstehe ich schon ganz Vieles mithilfe der deutschen und englischen Sprache(n?).
>>149048 >P.S. Actualmente tengo approximamente 1 promille alcohol en sangue. Wieso hast du denn das gemessen? Das Fühl, wenn du Spanisch verstehst, ohne es irgendwann gelernt zu haben
Freut mich, dass jemand schliesslich hier erschienen ist, mit dem man eine Konversation führen kann. >>149060 Ich glaube sogar, dass man sich auf Deutsch verständigen kann, ohne irgendeinen Unterschied zwischen weiblichem und männlichem Geschlecht zu machen, so wie im Niederländischen, d.h. indem niederländische oder sogar afrikanerische Grammatik verwendet wird, wie eine Art der universalen Grammatik einer germanischen Sprache.
>>149064 >Wieso hast du denn das gemessen? Eine Flasche Rotwein aus sonnigem Italien von der Tanke gegenueber. Was das zu bedeuten hat, kann man unter "Promillerechner" nachgoogeln ;-)
>>149064 >Freut mich, dass jemand schliesslich hier erschienen ist, mit dem man eine Konversation führen kann. Ich bin gekommen, nachdem ein gewisser Berndt bereits gegangen sei. So hat es geheissen. Ich kenne einen anderen Berndt, und zwar Berndt das Brot aus dem Fernseher.
>>149064 >ohne irgendeinen Unterschied zwischen weiblichem und männlichem Geschlecht zu machen Ja, das geht. Es hoert sich bloss retarded auslaendisch an.
Andererseits gibt es etliche deutsche Dialekte, die nicht besonders auf die rassenreine hochdeutsche Grammatik achten.
>>149065 Ja, du hast Recht. Übrigens ist diese Seite auf jeden Fall empfehlenswert. Ich stellte mir gar nicht, dass so was vorhanden war. Wenn sie nur ein bisserl mehr Wörterbücher hätten, wie zB die von Wahrig und Langenscheidt... Ich wundre mich, ob es noch etwas Ähnliches im Zwischennetz gibt.
Danke für die Empfehlung! >>149068 Klingt wie eine gute Zeit. >>149070 Biste der vor ein Paar Monaten das Brett verlassende Bernd, oder dessen Bekannte? >>149072 Selbstversändlich. Ich erinnerte mich plötzlich an Berlinerisch, das keinen Unteschied zwischen Akkusativ und Dativ kennen will.
>>149076 >Biste der vor ein Paar Monaten das Brett verlassende Bernd, oder dessen Bekannte? Weder noch.
>>149076 >keinen Unteschied zwischen Akkusativ und Dativ Im Hegau, im Sueden Deutschlands, hoert man "Ich habe keiner". Dialekt halt, wenn auch nicht im fortgeschrittenen Stadium. Es sind ja keine Schwaben. Im Uebrigen, das Dativ ist dem Genetiv sein Tod. Im Sueden zumindest.
>>149079 Ach was, ich bin dankbar, dass du mich korrigiert hat. Gibts aber irgendeine Regel dafür?
Im Übrigen, kennst du noch solche Websites, wie in dem von mir eingeführten Beispiel?
>>149081 Na ja, ich habe sogar das Buch darüber erwähnt. Habe leider immer wieder keine Zeit, um es letzendlich durch zu lesen.
Apropos kennst du zufällig, wo man kann (etwa) moderne deutsche Bücher finden? Und zwar suche ich nach "Fridolin, der freche Dachs", leider ohne Erfolg
>>149084 >Gibts aber irgendeine Regel dafür? Grundsaetzlich ist es das Verb "vorstellen". Du hast die Vorsilbe wohl vergessen. Was nun die Regeln angeht... schwierig. Du sollst solche Konstrukte als Ganzes lernen.
Beispiele:
Ich kann es mir kaum vorstellen, dass er nach vielen Jahren Abwesenheit eines Tages hier auftauscht, und das Haus fuer sich alleine beansprucht.
- Ich stelle mir das folgendermassen vor: Du legst dich in die Kissen und machst die Beine breit, waehrend ich den Lokfuehrer spiele. - Ach, Gustav, du hattest immer die besten Einfaelle von allen Jungs in unserer Klasse!
Sind die Vorraete reichlich vorhanden? Frag mich doch was Einfacheres. Ich habe keine Ahnung, was es alles noch gibt.
>>149092 Schade. Manchmal hilft sonderbarerweise der russische Netzabschnitt - auf diese Weise habe ich ein mir mal empfohlenes Buch gefunden, die Umläut-Buchstaben waren aber kaputt, als auch doppel S (B). Nun habe ich es leider verloren. >>149094 Mehr als 900 Rubel fürs E-Buch - was für ein Unsinn. Ausserdem muss es dort viel Interessantes konstenlos geben, also danke.
В одном из тредов немецкого несколько месяцев назад была ссылка на материалы с какими-то аудиорепортажами какого-то немецкого радио, при этом сами тексты репортажей адаптированы по методу франка. У кого-нибудь осталась эта ссылка?
>>149124 Самый умный? Ты хоть смотрел на выдачу поиска? Ничего подобного там нет. Ссылка была на какой-то файлообменник с архивом без каких-либо комментариев по поводу содержимого.
>>149115 А там начиная с где-то 22 (как минимум) одно и то же сообщение выдаёт. >>149123 Тут важно определиться, что ты понимаешь под "адаптированы по методу франка"? Мне сразу в голову приходят замедленные новости ДВ, упомянутые >>149127 >>149124 Проиграл с рекламы. Гугл меня тонко троллит, по ходу, ведь по сути без Dschobangebot в Германию на ПМЖ пускают только арабов. А я, как говорится, weder noch. >>149125 Ausserdem gibts auch leichte Sachen, so wie http://www.nachrichtenwerk.de/ http://www.nachrichtenleicht.de/ >In Homberg ist etwas passiert. >Homberg liegt in Hessen. >Hessen ist ein Bundes-Land. >Und zwar von Deutschland. Sieht fast wie ein Gedicht aus
>>149375 Die Haelfte davon WIRD nach einem Tag vergessen.
Die Frage, die sich stellt, lautet folgendermassen: Warum bezieht sich WERDEN auf INFORMATIONEN (Mehrzahl), die nicht im Werfall, wie beim Objekt im Passiv ueblich ist, sondern im Wesfall stehen, und nicht auf DIE HAELFTE (Einzahl)?
Wie gesagt, das laesst sich leicht (oder fast) erklaeren.
>>149420 > Veränderung des Sinnes поосторожнее с прямым переводом. В немецком, Sinn - слово многоликое, а не просто "значение". Сравни, Geruchssinn, Besinnung, mir steht der Sinn danach usw. Быстрый поиск гуглой по "Veränderung des Sinnes" выдаёт цитаты из теологических сочинений в значении "изменения в вере".
P.S. - "Man hätte auch ... verwenden können" - "indem" =/= weil
>>149449 >mir steht der Sinn Als ich diese Redewendung in einem Aufsatz schrieb, übte meine Lehrerin Kritik, weil es ihrer Meinung zum hohen Still gehörte. >>149449 >поосторожнее с прямым переводом. Ich hatte komisches Gefühl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist alles mir klar, danke.
Ja, ich weiss doch, dass "indem" kein Synonym für weil ist. Ich habe es gemeint, um Adverbialpartizip-Konstruktion zu ersetzen.
Übrigens, noch ne Frage: woran liegt der Unterschied zwischen "man hat ... benutzen können" und "man hat ... benutzen gekonnt"
>>149452 >"man hat ... benutzen können" >"man hat ... benutzen gekonnt" Партиципы модальных глаголов (habe gekonnt), хоть и возможны, но очень и очень редки в речи. Избегай таких зубодробилок. Если и используются, то с юмором для привлечения внимания к факту, что это дело было очень anstrengend.
Другое дело без партиципа: Ich habe es machen koennen имеет значение "у меня вышло/получилось это сделать", т.е. "es hat geklappt / es ist mir gelungen" Тут ударение как бы на koennen.
Gekonnt используется в качестве наречия в значении "умело" (gekonnt luegen, gekonnt kochen). Man hat
P.S. Sinneswandel ещё один пример, когда Sinn =/= Bedeutung P.P.S. Seine Grossenkelin verklagte Internetportale wegen Verletzung der Urheberrechte, weil sie den Spruch verwendeten.
>>149452 >"indem" kein Synonym für weil indem = "посредством того, что (описание действия)" или деепричастный оборот
В indem нет непосредственной причинной связи как в weil.
Ich veraenderte den Satzaufbau, indem ich werden durch wird ersetzte. Я изменил построение предложение посредством того, что заменил werden на wird (пятиэтажно, но объясняет смысл indem). Я изменил построение предложение, заменив werden на wird.
>>149452 >Ich hatte komisches Gefühl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist alles mir klar, danke. Ich hatte ein komisches Gefuehl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist mir alles klar.
Wieso vermeidest du Umlautbuchstaben und Doppel-S?
hll Ich habe bemerkt, dass Urheberrecht für Deutsche allzu wichtig ist. Auf der deutschen Wikipädie findet man zum Beispiel seltener Photos, als auf der englischen bzw. russischen. >>149457 Habe ich denn etwas falsch geschrieben?
>>149458 >mir alles Bist du sicher? Ich frage, denn es Gegenbeispiele gibt, und ich bin immer ziemlich verwirrt, was diese Wortfolge angeht. >Als wir daheim ankamen half meine Mutter mir in mein Zimmer wo ich mich noch schnell abschminkte, und dann verschwand sie nach unten. > Im Krankenhaus angekommen, half meine Mutter mir aus dem Auto, und ging mit mir an die Anmelde
und >Auch bei der Berufsfindung half mir meine Mutter sehr >Oft war ich verzweifelt, weil ich diese Tätigkeit hasste, dann half mir meine Mutter.
Ich habe mal ein deutsches Mädchen danach gefragt, und es sagte, beide Varianten seien möglich. Hat sie sich geirrt?
das ist okeh, nur war >>149457 ein bisserl überflüssig, aber du konnte ja nicht genau wissen, ob ich es wusste, oder nicht
>>149460 >denn es Gegenbeispiele gibt denn es gibt Gegenbeispiele Einige Deutsche sagen "weil es gibt", aber ich mache es umgekehrt mit "denn", was für ein Blödsinn
>>149459 Du meinst wohl das scharfe S oder SZ. Ich habe eine englische Tastatur, und ES WIRD DABEI BLEIBEN! LOL
Die Industie der Mahnanwaelte floriert in Deutschland. Ein leichtes Geld.
>>149459 >Habe ich denn etwas falsch geschrieben? indem du "indem" falsch verwendet hast ;-) Im Uebrigen ist dein Deutsch recht gut. Es sind die Kleinigkeiten, die einer Hoechstnote im Weg stehen.
>>149462 Ich auch. Nutze aber "US international keyboard layout", mit dem lässt es sich, deutsche Buchstaben zu drücken. Um ä zu schreiben muss ich erst " und dann a drücken. Die andere Weise ist, recht Alt-Taste haltend q zu drücken, usw usf
>>149462 "indem es keine Veränderung der Bedeutung gegeben hätte" - не дав никакого изменения смысла = не изменив смысла. То есть образ действия. Или я неправ, и indem в значении русской деепричастной конструкции не сочетается с безличной "es gibt"?
Danke! Ich muss aber jedes Mal vorm Absenden nach einigen von mir verwendeten Redewendungen im Google suchen, um sie zu überprüfen. D.h. fällt es mir gar nicht so leicht mit einem realen Gespäch, wenn ich gar kein Wörterbuch habe.
>>149743 ist mir alles - 379k Treffer ist alles mir - 39k Treffer Das muss angeblich heissen, dass wir immer Pronomen im Dativ vor dem Subjekt stellen sollen. Danke! Übrigens, wie magst du die Schweiz?
все эти ihm, mir, sich ставить ближе к сказуемому в главном предложении. Ich mache mir jetzt einen Kaffee. В подчинённом - в начало, после подлежащего. Er machte sich über ihre Herkunft keine grossen Gedanken, als ihm unkontrolliert ein Ausländerwitz über die Lippen ging.
Ausnahme: Ich mache es mir lieber selber. Ich mag es, wenn du es mir machst.
В инфинитивных оборотах подальше от инфинитива в начало оборота. Er versuchte zunächst ohne Erfolg, sich aus den Fängen dieser Frau zu befreien. Sie musste es zuerst mühsam lernen, sich unten selber zu rasieren, was bei ihrem Übergewicht keine leichte Aufgabe war.
>>149746 >Übrigens, wie magst du die Schweiz? Ich wähle SVP.
Говорил тут недавно с немцем, и в слове "билд" мне послышалось чёткое "э", как в англиском "белт", пояс. Это диалект, или всё же хохдойч и я просто плохо слушал?
>>149775 Ich wünsche, dass die Schweiz so bleibt, wie ich dieses Land vor Jahren vorgefunden habe. Sprich, ich teile konservative Ansichten eines grossen Teils der Schweizer Bevölkerung.
>>149837 Я тут ещё добавлю, что всё обычно хуёвее в том смысле, что частотность всегда считается по всем значениям слова. А учишь-то ты его от силы в одном-двух. Плюс лексическая сочетаемость... Зато слова с легко прослеживаемой этимологией (составные и т.д.) облегчают дело. Вот например в списке слов есть aufheben, но нету aufheben в смысле снимать ограничение. А в тесте есть слово Ауфхебунг, в смысле "отмена закона".
Проверил ещё русский тест. Местами невменяемые примеры, типа пикрилейтедов. Сразу видно, что составлял не нейтив.
>>149889 Wenn du etwas wahr nimmst, im Gegenteil zum "productive", wenn du einen Text produzierst. >>149869 Первая фраза даже в очень плохом сериале немыслима. "Я представитель полиции, мол, который ведёт расследование." Так люди не говорят. Либо "я следователь по ...". Но не представитель.
Вторая фраза просто странновата, но оставим её. А на пике три - и свой дом. Русский в 99.9% случаев не будет говорить "свой", а просто скажет "оставил дом". >>149889 Ich musste es aus der Suchezeile nehmen, dank einer Vorhersagen-Funktion.
>Ein "ß" erzeugen Sie intuitiv - durch RAlt-s. http://www.pcwelt.de/ratgeber/Umlaute-auf-der-US-Tastatur-1322810.html Es gibt auch die andere Weise, in der zunächst werden Anführungszeichen gedrückt und dahach die entsprechende lateinische Buchstabe (a, o, u) (Bild relatiert) Man kann es sowohl mit WIndows- als auch mit Linux-Betriebssyteme benutzen. Vieleicht findest du auch nützlich, dass du auch französische Buchstaben so eingeben kannst.
>>149949 >Vieleicht findest du auch nützlich Danke. Diesmal ist es eine Schweizer Tastatur, und "ß" ist in der Schweiz vor vielen Jahrzehnten abgeschafft worden. Folglich schreiben sie MASSSTAB ;-)
Der Test verlangt aber nach einer rassenreinen Schreibweise. Ein paar Patzer habe ich mir selber zuzuschreiben.
I han Plausch gha (= ich hatte Spass). Ein Arbeitskollege meinte, er mache den Test mal auch.
>>149822 >Hast du irgendwelche Probleme mit deren Dialekten gehabt? Am Anfang hat jeder damit seine Probleme. Und wenn die Klarheit endlich da ist, kämpfst du gegen das unvermeindliche Abfärben durch den Dialekt. Dein "Hochdeutsch" leidet zusehends darunter. Du wirst den Dialekt wohl nie richtig sprechen können, aber die Versuchung, Sachen nachzuplappern, ist da. Wie bei einem kleinen Kind :-)
>>149970 >Massstab In folge der Reformierung geniessen jetzt Deutsche Sachen wie zB Flussschifffahrt. Man kann sie aber mit nem Divis stellen, d.h. Fluss-Schifffahrt. Dieser Unterschied zwischen ss und ß ist aber sehr nützlich, was die langen Vokale angeht, so wie Fuß und Fluss, was insbesondere wichtig bei Lernenden ist.
>I han Plausch gha Als ich zuerst solche Wendungen traff, war ich ziemlich verwirrt, aber je besser ich Hochdeutsch kenne, desto besser verstehe ich es auch. I entspricht offensichtlich "ich", gha - gehabt, han - habe, Plausch - plaudern
>>149976 Bin auch aus Moskau. Bist du schon langem nach der Schweiz umgezogen?
Übrigens erinnerst du dich an ein sonberbares deutschsprachiges Bilderbrett, auf dem es nur in OP-Pfosten Bilder eigentlich gibt? Die anderen Nutzer können nur schriftlich kommentieren. Ich hab die Adresse und den Namen leider verloren ;_;
>>149998 >Plausch - plaudern Plausch = Spass auf Schweizer Deutsch.
Plauschturnier ist zum Beispiel ein Wettbewerb, bei dem es keine Preise zu gewinnen gibt. Einfach zum Spass an der Freud', wie es bei den Fasnächtlern heisst.
>Zmittag – «Mittagessen» >Zmorge – «Frühstück» >Znacht – «Abendessen» Лол. Последний вообще тот же tonight. Завтрак по модели русского "завтрак" от "утро". Но я впервые встречаю, чтобы все три были так регулярно образованы, как в швейцарском.
>>149998 >>149998 >nützlich, was die langen Vokale angeht, so wie Fuß und Fluss was ist dann mit Straße und regelmäßig, die mich viele Punkte beim Test gekostet haben? Ich höre da nichts.
>>150039 В таком контексте не знал. Знакомо götsche, umegötsche - переливать жидкости, дрызгаться в воде
>>150040 >"ich schließe" vs. "ich schloss" ich scheiße, ich schiss?
Das macht Sinn (was übrigens nicht ganz korrekt ist. Ich kannte mal flüchtig jemanden, der (eigentlich die) sich deswegen tierisch aufgeregt hatte. Es sollte das ergibt Sinn heissen)
>>150740 >wie man es richtig sagt Ich habe nicht gewusst, du kamst gestern von Berlin geflogen. Ich habe nicht gewusst, dass du gestern von Berlin geflogen kamst.
Можно ещё ...dass du gestern von Berlin geflogen gekommen bist И так даже лучше будет, потому что перфект.
>>150782 Можно. Я хотел показать разнообразие. Кстати, использование инфинитивных оборотов (dich Deutsch sprechen zu hören) для немецкого весьма типично.
>>150810 Надо его полюбить. Его квадратную формальность.
Изменяемая часть сказуемого - в главном предложении всегда на последнем месте - в подчинённом - в конце - в главном, следующим за подчинённым, на первом (или после dann)
Все немецкие существительные в дательном падеже и мх.числе получат окончание -n (mit den Kindern, nach den Tagen, aus den Fängen)
А ещё я здесь живу. Тебе советую найти волну Deutschlandfunk или Deutsche Welle на немецком и слушать целыми днями.
>>150816 Дело в том, что я тоже планирую переезд в Германию, но сначала мне обязательно нужно получить сертификат B1, без этого никуда. Пока сложно дается, особенно порядок слов, но стимул есть.
"Я хочу сделать это сегодня - Ich will es heute machen
>>150768 Was denkst du über meine Variante da >>150748 ? Hab ich was falsch geschrieben? >>150750 И.Франк, «немецкая грамматика с человеческим лицом», Паремская, >Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru Themen neu >>150841 1. Der Freund - die Freunde, also Hallo, Freunde 2. es gibt kein Wort »lesson« im Deutschen 3. die dritte Form heißt nicht "vollenden", sondern vollendet. Dazu ist sie hier nicht passend, weil man einen Kurs ablegt (was du angeblich gemeint hast).
>Was würden Sie mir weiter empfehlen?
Zeigen Sie bitte meine Fehler.
Was die Empfehlungen angeht, siehe den OP-Pfosten und auch den oberen Teil dieses Pfostens.
>>150743 >>150857 >Was denkst du über meine Variante da >Ich habe nicht gewusst, du kamst gestern von Berlin geflogen. Грамматически всё верно, но деревянненько. Для передачи прямой речи было бы самое то:
Du sagtest, du kämest alleine. Ist es deine Mutter? Er meinte, es täte uns beiden gut, etwas Zeit zum Nachdenken zu nehmen.
Я бы разбил на несколько частей, сделав поживее. Попытка запихать в одно предложение всё инфу, что "вчера" и "из Берлина" и "на самолёте" видится мне неуклюжей. Опять же: грамматически всё чисто. Но кто так скажет? Он удивлён, что друг именно из Берлина ("Но я приехал вовсе не из Парижа" "Мы с коллегой прибыли из Берлина, но об этом не положено говорить") или что он самолётом? ("А через Чехословакию не ближе?" "У нас дела в Германии" Vabank 2)
Ich habe nicht gewusst, dass du kommst (я в прошлом не догадывался, что ты в будущем приедешь). Sonst hätte ich dich vom Flughafen abgeholt. Wie war's in Berlin?
>Ich habe nicht gewusst, dass du gestern von Berlin geflogen kamst. Грамматически чисто.
>>150891 >Ещё интересует, чем лучше angeflogen Лететь и прибывать в одном флаконе.
Er kam gestern von Berlin angeflogen. Viele Geräte mussten eingeflogen werden (привезены самолётом, приставка ein- в значении "в") Das Botschaftspersonal wurde mit einer Militärmaschine ausgeflogen (работников посольства вывезли военным самолётом)
Vergleiche: Er kam angerannt (прибежал)
Честно говоря, anfliegen и angeflogen werden более часто используются в значении "туда летают". Der kleine Flugplatz wird nur von nationalen Fluggesellschaften angeflogen. Lufthansa fliegt ihn sicher nicht an.
>>151026 Warum ist sie nicht gekommen? Почему она не пришла.
Ist er zuhause angekommen? Он добрался до дома?
Wann ist er angekommen? Wann ist er gekommen? Когда он пришёл? (в первом вопросе больше интересует точное время. Время прибытия, а не размазанного факта прихода)
Warum bist du mit dem Zug angekommen? Mein Auto ist kaputt. Почему ты приехал на поезде? Машина сломалась.
Mit Ford fort, mit Zug zurück. На Форде туда, на поезде обратно (старая шутка о ломучести марки Форд)
Warum bist du mit diesem Problem nicht direkt zu mir gekommen? Почему не пришёл с этой проблемой прямо ко мне?
>>151084 Du sollst lernen, Fragen so zu formulieren, dass dein Gegenüber den Kontext erkennt (erkennt, worum es geht). Nur so wird er in der Lage sein, dir eine brauchbare Antwort zu liefern.
kriegen, всё-таки, от слова Krieg (насильственный захват). Соответственно, Antworten kriegen несёт некий нетерпеливо-агрессивный подтекст.
Ich kriege von ihm keine gescheite Antwort. Он толком ничего не говорит. Т.е. его ответы unbrauchbar.
Ist das Möglich ohne Akzent auf Deutsch zu räden, wenn man mit 15 Jahre Deutsch lernen anfing? Obwohl ich in den Verben statt "er" "a" sage ung versuche wie ein Deutsche "r" sagen, merkt jeder, dass ich ein russischer Akzent hab.
>>151148 ich meine nicht sofort, ich frage ob es überhaupt, z.B in ein paar Jahren, möglich ist, weil die meisten Sachen man einfach üben kann, betrifft es Akzen auch?
>>151142 Lade deine Redeaufnahme auf Vocaroo hoch, dann werden wir in der Lage sein, deine Frage zu beantworten. Es gibt viele Unerschiede zwischen dem Russischen und Deutschen, wie zB die Aussprache des "a", "sch" usw. usf. Man soll auch Sprachmelodie beachten, die manchmal eine wichtigere Role spielt, als die Aussprache der Laute.
>>151158 ich habe leider kein Gerät dafür, trotzdem lerne ich deutsch zierka 1 Jahr, also es ist offenbar, dass ich noch mit dem Akzent räde, aber die Frage war ob es überhaupt möglich, wie ein Deutscher zu redän ist. P.S. wenn ich mit 15 Jahre anfing(bin grad 16)
>>151166 >zierka circa rede, nicht räde. Das Verb heißt reden, und das Dingwort heißt es auch.
Es ist fast möglich. Ich würde sagen, du hast gute Chancen dafür, denn du noch 16 bist. Hast du je einen Ausländer getroffen, der fast kein Akzent im Russischen hatte?
>>151172 >denn du noch 16 bist weil du noch 16 bist Ich hasse diesen Wortfolge-Unterschied zwischen denn und weil, weil ich immer wieder eine falsche Wortfolge nach denn erzeuge ;_;
>>151166 Es ist doch ganz einfach. Dein Umfeld bestimmt über kurz oder lang dein Kultur- und folglich Sprachniveau. Du willst akzentfrei sprechen können, dabei schreibst du wie ein Türke. Sind deine Freunde Kinder deutscher Proleten und "Kulturbereicherer"? Junge, wenn du überhaupt eine Chance haben sollst, dann nur, wenn du dich selber bildest.
Probier aus einem deutschen Buch laut vorzulesen, wenn du alleine zuhause bist. Du wirst schnell merken, ob du dafür fähig bist.
>>151179 Meinst du in Deutschland geborene Russen die auf Russisch sprechen? Ich hab mal nen Deutscher getroffen, der fast kein Akzent im Russischen hatte. Er hat aber auch russische Herkunft. Ich meine, es ist ziemlich selten, dass man ideale Aussprache erlangt, aber es ist sehr oft, dass man Akzent nicht identifizieren kann, dh. es ist nicht zu feststellen, ob du Russe, Pole oder Niederländer bist. >>151184 Ein Mann mit südlicher Herkunft, der
>>151162 wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen. Пятиэтажно, но ты так хотел сказать ;-)
Wenn man von Begabungen spricht, sind diese stets angeboren. Wenn einer sprachbegabt ist, heisst es, dass er Sprachen mühelos erlernt. Der andere ist vielleicht nicht so ein krasser Checker, aber er ist fleissig und diszipliniert. So kann er mit viel Arbeit und eben Fleiss die fehlenden Talente kompensieren.
>>151186 Ага, спасибо ;) Многоэтажность passiert oft bei mir, wenn ich mich zu verständigen versuche. >wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen. Nicht можно перед brauchen поставить?
Надо будет снова упражнений поделать на грамматику, что ли.
>>151184 >Kulturbereicherer Eine abschätzige Bezeichnung für einen integrationsunfähigen Ausländer(kind), der sich von seinem Migrationshintergrund nicht verabschieden kann oder will.
Man meint damit, sie "bereichern" Deutschland kulturell, wobei das Gegenteil der Fall ist.
>>151178 in meiner Klasse von 25 Schüller sind nur 3 Deutsche (Und ich lerne nicht in Marzan, sondern in Charlottenburg), ich kann mir keine normale Fruende hier finden, die gut deutsch können, in meiner Famile alle sprechen und selbstverständlich schreiben noch schlechter als ich.
>>151187 >>wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen. >Nicht можно перед brauchen поставить?
Инфинитивный оборот. Либо ты задвигаешь его вовнутрь, либо ставишь в завершение снаружи. Задвигая вовнутрь, добавляешь этажей. Смотришь, что собственно отрицаешь. Честно? Что так, что так звучит плохо.
Надо не лепить в кучу с подчинёнными, а разбивать на простые.
>>151194 Irgendwie bin ich gar nicht überrascht. Darum tue, was ich dir sage: Gehe weg vom Computer, schaue dir deine Freunde kritisch an. Sie halten dich in diesem Proletensumpf gefangen. Der Gruppenzwang ist stärker, als man es sich vorstellt.
Fange an zu lesen. Lies laut vor. Mindestens eine Stunde am Tag. Das macht müde, glaub mir. Egal was. Zeitungen, Magazine, Hänsel und Gretel.
>>151200 Danke und darf ich dich noch was fragen? Wie lernst du die Wörter? Ich hab in anfang mit dem Vokabelheft gelernt, jetz lerne ich mit Anki, aber trotzdem kann ich diese Wörter nicht im Gespräch anwenden
>>151201 Es gibt aber ein anderes Muster, "ich mag es, wenn ..." "ich habe es gern, sich in der Sonne zu prallen", oder "ich hasse es, alleine zu sein". Mir fällt es immer schwer, diese zwei Modelle zu unterscheiden... >>151194 >>151200 Das klingt ehe nach Berliner Wedding... Bin ein bisserl überrascht. >>151200 Ich dachte, du wohnte in der Schweiz. Oder hast du vorher in Deutschland gewohnt?
>>151203 Ich hörte viel und gerne Deutschlandfunk. Jetzt hasse ich sie wegen russophobischen Tendenzen. Gutes gesprochenes Deutsch. Ich las viel. Ich hatte mir ein Heft präpariert, welches dann wie ein Taschentelefonbuch aussah. Du weisst schon, mit Ausschnitten auf der Seite. Wenn ich merkte, dass ein Wort, das ich noch nicht kannte, immer wieder vorkam, schrieb ich es ins Heft.
>>151203 >aber trotzdem kann ich diese Wörter nicht im Gespräch anwenden Darum empfehle ich dir diese Übung mit dem Vorlesen. Das ist, als würdest du reden.
Какие немецкие группы вообще супер? Что вы слушаете?
Годнота как в плане текстов(простота или красота, или всё вместе, или вообще похуй что, главное, чтоб качало), так и в плане музыкальной составляющей. Жанр без разницы, от рэпчика до бардовских хитов.
Кроме известной со времен Vice City Neunundneunzig Luftballons
>>151285 А я как-то с год назад какой-то репчик(вроде), или хип-хопчик на ютубе встретил, там картинка была в стиле pale light, переходы метро и всё такое, ну, современный клип
недавно начал учить немецкий, поясните за текст. Nach dem Essen wird es getanzt, Karaoke gesungen und gespielt. После еды будем танцевать, петь караоке и играть.
Почему употреблены getanzt ,gesungen, gespielt? Этож прошедшее время по идее?
алсо реквестирую годных аудио, видекурсов, где тебя учат на примерах без заебных, монотонных правил
>>151613 > getanzt ,gesungen, gespielt? Потому что пассив образуется с причастием прошедшего времени. Отличие от русского - более широкое использование пассива, в частности безличного, иногда даже без местоимения es. > Этож прошедшее время по идее? Нет.
Дойчаны, у кого-нибудь была похожая проблема? Умляуты при воспроизведение субтитров во всех плеерах отображаются кириллицей, но браузере все нормально и при переключении на немецкую раскладку тоже все корректно печатается. Как пофиксить?
>>152740 Поебись с настройкой кодировок в плеере, там должна быть вкладка с выпадающим списком кодировок. Ну и методом перебора. У меня тоже некоторые субтитры пидорасило, правда кириллические.
>>152762 а паралельно дома какая нужна нагрузка? знаю только укр/русс. английский оченьоченьочень хуевый.
смотрю иногда по спутнику ZDF/DW. Охуеть это конечно не китайский/японский но всеже как не пытался повторять также произносить как они, нихуя не выходит. совсем не так звучит
>>152771 еще иногда слышал русскую речь всяких арабов и индусов. не плохо но все же очень выделяется. а как тогда Штирлица не вычислили? ведь по идее его немецкий для немцев звучал немного странно? или нет
>>152772 Mein Opa war Deutscher, aber er sein ganzes Leben im Russland verbracht/gewohnt(криво но пойдёт) hat. Und was ihre Großeltern betrifft/angeht? (криво, но хотя бы грамматически правильно). Лучше будет erzählen sie über ihre Großeltern, или über ihre Herkunft (происхождение).
>>152777 >, aber er sein ganzes Leben im Russland verbracht/gewohnt(криво но пойдёт) hat. Блядь. aber er hat sein ganzes Leben in Russland verbracht Фикс
Переделывал твоё предложение, отвлёкся и отправил, не поменяв местами вспомогательный глагол.
>>152783 Потому что я отправил недопеределанный пост. Смотри фикс. Глагола hast там вообще нет ни в одном посте. >>152783 >Почему in а не im? А, ты таки увидел фикс? Потому что с названииями стран в основном артикль не ставится, в частности - со всеми странами на -land, (ср.род), в число которых входит и Россия. Исключения - die Türkei, die Slowakei, die Mongolei, die Schweiz, usw usf
>>152786 Тут сложносочинительный союз dass, после которого идёт такой порядок слов и проёбанная запятая перед ним. А ещё до кучи проёбанный умлаут в слове überrascht, и неадекватные временные формы глаголов. >Es hat mich überrascht, dich Deutsch sprechen zu hören. Вот это хороший немецкий.
>Потому что с названииями стран в основном артикль не ставится На случай, если ты не понял, какое отношение это имеет к im - это предлог и определённоый артикль мужского/среднего рода в одном флаконе. Поэтому там, где не нужен определённый артикль (и дательный падеж), im не употребляется.
>>152787 Ладно, пока не буду пытаться строить сложные предложения. Кстати, я купил И. Франка, нужно почитать. >>152788 im это сокращение от in dem ведь?
>>152789 Именно. Франк это хорошо, читай. Немецкая грамматика с человеческим лицом хорошая (но не как основное средство изучения, то есть упражнения всё равно надо будет где-то поделать, и текстики почитать, и записи послушать, и желательно в группе базовое говорение поупражнять). За остальные книжки не знаю, но должны быть тоже хорошими. "грамматику" спиздили на кучу веб-ресурсов, можешь убедиться вбив в гугл фразу оттуда. Например на том же де-онлайн лежит вся книжка (разбитая по главам).
>>152790 Ну, я еще параллельно курс от Tell me More скачал, там как раз есть упражнения на порядок слов и другие, произношение можно тренировать через микрофон. На курсы тоже похожу, наверное, там какая никакая систематичность и разговорная практика.
>>153149 В таком случае грамматически всё правильно, но я не знаю, что ты хотел сказать, и поэтому не могу сказать, криво это или нет. В частности мне неочевидно, что ты пытаешься изобразить с помощью этого für etwas spricht - высказывается в пользу хоть чего-то?
>>153180 Спасибо, что указал на ошибки. А nicht всегда в конце ставится? Допустим. Warum willst du mit dieser Frau kennenzulernen nicht? Чувствую опять накосячил.
>>153184 С модальными глаголами, глаголами с отделяемыми приставками, перфектом, футуром и пассивом nicht ставится в конце, но перед глаголом/приставкой. Чаще всего nicht стоит в конце предложения, в таком случае отрицается все предложение. Нихт можно впихнуть и посредине предложения, тогда будет отрицаться слово, которое следует за ним. Nicht oft - не часто. Подробнее спроси у гугла, он расскажет более подробно и точно.
>>153184 Пожалуйста. Нет. zB Ich mag nicht diese Frau - мне нравится НЕ ЭТА женщина в таком случае часто сопровождается sondern (который употребляется только в паре с nicht!!!) Ich mag nicht diese Frau, sondern jene - мне нравится НЕ ЭТА женщина, а та
Накосячил. Может пора перестать переводить слово в слово с русского на немецкий, сохраняя русские падежи и предлоги? Русские и немецкие падежи и предлоги НЕ СОВПАДАЮТ (es) freut mich, DICH(Akkusativ) kennen zu lernen - приятно ( с тобой) познакомиться
>>153184 Давай разберём по частям. Ты ищешь слово "познакомиться" http://translate.academic.ru/познакомиться/ru/de/ В словаре есть пометочка vt, это означает, что глагол переходный и после него идёт винительный падеж. Или же: ты знаешь слово, но не уверен в управлении (то есть переходности и предлоге), тогда ты идёшь и проверяешь слово либо по двуязычному немецко-русскому словарю, либо по дудену http://www.duden.de/rechtschreibung/kennenlernen
Далее, с модельными глаголами (и ещё парочкой), к которым относится wollen, приставка zu перед смысловым глаголом не употребляется.
>>153191 Охуеть. Завязывал бы ты с таким подходом. Лучше взял бы какой-нибудь учебник, или просто почитал про порядок слов. Там правила в общем-то простые. Выучить можно за несколько дней.
От полиглота с Петровым есть хоть какая-то польза? Под пользой я имею в виду в том числе и мотивацию. Я не даун и понимаю, что за 16 ЧАСОВ я не выучу язык даже на А1. Но вот с мотивацией у меня проблема - никогда язык не прельщал, а надо для трактора.
Добрый день, антуаны. Я попал в неловкую ситуацию. Через год мне надо сдавать экзамена в Германии(я живу в Германии), и я не знаю язык, понимаю(не все), ели выговариваю пару слов, имею спрягать слова ихъ бин, ду бист и т.д., так вот, мне очень сильно нужно подучить Немецкий, у меня есть мотивация, я буду ебашить 24/7, только скажите по какой программе(что скачать, насчёт грамматика), а то я нихуя не понимаю, буду очень благодарен
>>153590 Любой учебник, например themen neu "Практическая грамматика немецкого языка" Паремская, практическая грам. немецкого языка (Дрейер) (но тут лексика сильно сложнее паремской). Можешь параллельно делать Паремскую и брать что-нибудь на ту же тему из Дреера, а потом добить Дреер. Параллельно идёшь по учебнику, и занимаешься другими важными вещами: слушаешь радио или смотришь сериальчики/документалки/новости, это полезно и для аудирования, и для говорения. Для чтения можешь качнуть graded readers (адаптированные книжки) или искать что-нибудь попроще, по принципу "пошлО - не пошлО". Если нужно говорение, пересказывай короткие текстики и отвечай на вопросы учебника (или адаптированной книжки, там часто тоже есть). Слова выписываешь и повторяешь, лексику из themen neu 1 и 2 наизусть, потом можешь найти тематический список Wortschatz B2 (у меня где-то был, потом мб гляну как точно называется), и додрачивать слова. Какой экзамен сдаёшь, кстати?
Прям вот чтобы программу мне сейчас накладно тебе составлять, советов я тебе накидал
>>153596 Эказамен по математике/немецкому/английскому На мат мне нужно понять условие задачи, дальше изи, английский я уже знаю как учить( с треба взяла книги тд), остался только Немецкий и его грамматика, в треде не нашёл подсказок для новичков, вот и написал А эти все книжки в переводе на русском, да?
>>153604 Да, перевод всех этих книг есть, а Паремская ещё и изначально на русском. Есть и одноязычные издания того же темен ной.
Ну как бы вот из шапки: Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi (От себя добавлю что это помойка из разного рода книжек от уровня а1 до б2, полезного много, но бессистемно немного свалено) Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru Неплохой сайт, в частности там лежит спижженая книжка Франка "грамматика с человеческим лицом" под видом грамматических разделов самого сайта.
>>153612 Заменят правильные слова по смыслу, на неправильные D: ВОТ ЭТО МНЕ НУЖНО, я не хочу чтобы все было разброшено, мне нужна система, по которой мог бы учиться, это как в англ треде, в шапке все правильно написано, а тут какая-то хуйня
>>153614 Друзей немцев вообще никак нельзя завести, или тянку? Ты же в Германии живешь, тебе попроще это сделать по идее. Хотя может быть ты хикка, тогда вопросов нет. Смотри Extra Deutsch сериал, там очень много диалогов. Есть еще куча сериалов и фильмов с немецкими субтитрами, можешь прочитать субтитры перед просмотром со словарем чтобы хотя бы общий смысл уловить, а потом уже без словаря смотри и вслушивайся. Ну и без грамматики тоже никуда, конечно же.
>>153621 Я не хикка, с помощью общения многое узнал, но что мне нужно, так это грамматика, ибо основа все всего здесь именно она, а новые слова я по словарику/телику и тд буду учить
>>153662 Не пизди, там переводы есть, как минимум рабочих тетрадей к themen aktuel (это тот же neu, только с фотками вместо картинок) и Дреера ("грамматика немецкого языка с упражнениями").
И вообще, ты офигел что ли там? Как можно не понять например изображённое на скринах, если ты уже живёшь в Германии и "понимаешь (не всё)". Вот тебе перевод, раз такой ленивый. https://quizlet.com/oleg_sass
Анон хелп. Представь что ты приехал в Германию с целью остаться жить тут. У тебя тут есть хата, но тебе надо подтянуть язык, причем времени до конца февраля. Твои действия?
Год назад начал учить немецкий, все хорошо, но у меня появились вопросы о его нжуности. На нем говорит полторы страны, у Германии самая низкая рождаемость в мире, нормальных фильмов и литературы почти что нет (не считая немецкую классическую философию, конечно, но до такого уровня я неизвестно когда доберусь), большинство немцев хорошо знает английский, так стоит ли его вообще учить? Поясните за плюсы немецкого, а то я начал терять мотивацию.
>>154253 Французы, например, куда хуже знают английский. После голландцев и скандинавов в Европе лучше всего английский знают немцы. Ну бля, есть же дохуя плюсов.
>>154334 Сильная экономика (пригодится для карьеры мамкиным финансистам), лидер ЕС, дохуя научных трудов издается на немецком, пригодится для съеба в Германию, если это кого-то интересует, пригодится, если есть в планах дальше учить германские языки, добавляйте еще что-нибудь. Я знаю о многих достоинствах, но просто хотел еще что-нибудь узнать, чтобы это меня подстегнуло и мотивировало.
>>154334 На самом деле средний немец знает английский довольно хуёво, конечно лучше россиян, но в целом всё равно не очень. >>154336 Литература 20 века ещё годная. Запасной аэродром под боком. Очень хорошая вики. Выразительный, очень богатый синонимами язык, реально сохранивший свою германскость.
>>154336 >Сильная экономика (пригодится для карьеры мамкиным финансистам) А сильная экономика это не только финансисты, это ещё и представительства в разных странах, и т.д. и т.п. Ты слишком однобоко смотришь.
>>154406 Блядь, как же я ненавижу эти ебаные правила. Это говно нужно только для сдачи каки-нибудь тестов, живому общению это не помогает вообще никак. мимо воннаби полиглот со знанием трех языков из разных языковых семей
>>154405 >побогаче Джермании раза в 2 будет. Дело не в богатстве. а в культуре. >>154406 У меня была книжка Завьяловой, тоже для техников, только там была практическая грамматика, которую я так и не собрался читать.
>>154410 >Дело не в богатстве. а в культуре. С этого места, пожалуйста, поподробнее. попытка поговоритьо культуре с тем, кто только что катил баллоны на чёрножопых
>>154420 Ах да, на пике тест Б2 >>154418 Спасибо! То, что надо. А то я только обрывочные рекомендации встречал, из которых оценить успел е-мейл роман Глттауэра.
>>154424 Аналогично. Я ещё зачем-то с eigentlich обосрался, и какого-то хрена выбрал an was anstatt woran. Со временем я тоже слажал, когда проходил тест в первый раз лол. Вообще немецкий конъюнктив употребляется гораздо чаще русских аналогов, я думаю как-нибудь позадрачивать фразочек с конъюнктивом, чтобы поставить в этом точку.
>>154428 Если у кого-то возникнут вопросы, что я второй раз прохожу - эта херня с конъюнктивом единственная, которую я запомнил из своих прошлых ошибок.
Можно сказать >Männer tragen Röcke oder Kleider nie. ? Интересует место "nie" в предложении. Мне известно, что совершенно точно можно поставить после tragen, вопрос в том, можно ли поставить в конце?
>>154671 Вопрос из этой же серии. Почему нельзя поставить immer так, как на скрине? Не то, чтобы я был не согласен, просто мне нужно как-то сформулировать правило, чтобы его запомнить.
>>154672 Нельзя, т.к. возникает встречный вопрос а что в ними ещё делать, если не одевать? В данном случае ударение на an, т.е. одевать как противоположность к aus (раздевать).
Лучше сказать Im Winter muss man sich warm anziehen. Im Winter soll man darauf achten, dass man ein passendes Schuhwerk trägt.
Да, немцы выражаются иначе. Иной раз zu umständlich для наших ушей.
>>154735 >Нельзя, т.к. возникает встречный вопрос а что в ними ещё делать, если не одевать? Почему возникает? Из-за nie tragen? Но если nie перед Röcke, оно по-любому относится к tragen, а не к Röcke, stimmts?
>>154737 В глаголах одевать/с себя снимать - anziehen, auszihen - приставка имеет решающую роль. А раз в немецком так повелось, что отделяемые стоят в конце как угодно длинного предложения, то туда и переносится ударение.
Ich nehme das immer mit. Ich habe das immer dabei (всегда где?). Er benimmt sich immer daneben (всегда как?).
>>154743 Аha, то есть это читается как »"immer an", а не "immer aus"«, и чтобы этого акцента на приставку не возникало, мы ставим immer СРАЗУ после основной части глагола и подлежащего(как можно ближе к нему), то есть Im winter zieht man immer warme Kleidung an. Так?
>>154746 Впомнилась подъёбка "кольца в ушах носят пидоры и пираты, а моря я здесь не наблюдаю"
>>154751 Так я правильно понял, или нет? Эти два примера меня наоборот запутывают, мне опять становится непонятно, почему: >Lass bitte das Licht im Kinderzimmer immer an. но >Im winter zieht man immer warme Kleidung an.
>>154759 Ставишь перед тем, на что делаешь ударение.
Er macht immer das Gegenteil davon, was man ihm sagt. (ударение на "противоположность") Er redet immer dazwischen (dazwischenreden - перебивать в разговоре)
В беглой речи никто и не заметит тонкостей. Поэтому не следует набивать всё в одно предложение. Как и в русском в немецком тебя не слушают.
Man muss immer saubere Kleider anziehen (ударение на "чистые", а не на то, что что-то надо вообще одеть) Sie zieht sich immer stilvoll an (ударение на то, что в её одежде прослеживается стиль)
>>154761 Ох, уж мне эти немецкие общечеловеки. Меркель обещает принять всех, право гомикам жениться (или замуж выходит?) возводится в ранг вопроса века.
Тут на днях только начал смотреть "Krimi" (детектив), так блять чуть телек не разнёс на первых минутах. Двоим полицейским, женщине и мужику (конечно, блеат, эуроппа) надо арестовать двух негров, сидящих на остановке. Те канэшна разбигаются в разные стороны. Баба получает в морду от одного, когда пытается нацепитьему наручники. Мужик разбивает ему за это ебач. Баба вступается. блеат В участке ему надо оправдываться, почему у негра рожа бита.
ЗА-Е-БА-ЛИ своей моральнонравственностью. Scheissheuchler.
>>154763 Так понятно, спасибо. Просто мне очень не нравились immer warme Kleidung, потому что очень хотелось перевести это как "всегда тёплую одежду". А тут не совсем так, просто синтактический аналог русского выделения голосом. Если я правильно понял
>>155432 Краутчан это ведь не набор обязательных к исполнению упражнений, так что почемы бы и нет. Бордосленг там не настолько специфичен, в активном ходу слов 10-20. Что там специфично это т.н. Zangendeutsch, т.е. английские заимстсованию варварски калькируются (даже при наличии нормального нем. аналога). Поэтому там можно встретить изобретённые берндами слова, которых больше в сети нигде нет. Например, есть английское add on, а есть немецкое hinzufügen. Соответственно аддон переиначивается на обрубленный хинцуфюг, или фюгхинцу. И т.д. и т.п. Основная сложность краута в очень разговорной лексике. Т.е. для того, чтобы понимать, о чём говорят, может хватить а2-б1, но для того, чтобы хорошо понимать, что там пишут, нужен уже где-то условный б2 (в смысле скилла чтения, конечно). >>155436 Что за топф лах? Аналог топ лел что ли? Не встречал там
>>155429 > in Нет. глагол шпилен переходный. Если это не игра против кого-то, или если это не "драма разыгралась в вене", или если это "ты играешь с чужими чувствами", или "играть на выигрыш"
>>155488 В остальном правильно, но с оговоркой, что ты хочешь играть во что-то другое. Ich will heute WoT nicht spielen - 'я не хочу сегодня играть в WoT (просто не хочу, и всё, никакого дополнительного смысла)'. Ich will heute nicht WoT spielen - 'я не хочу сегодня играть в WoT, (а во что-нибудь другое - вполне)'. И ещё с той, что morgen пишется с маленькой буквы, если это наречие времени, а не существительное. Т.е. am Morgen - 'утром' (конкретным утром), 'Завтра' - morgen. Ну и порядок слов и пунктуация - обосновать я не могу, но я бы вот на это https://www.worldcat.org/title/morgen-vielleicht/oclc/60768029 название ориентировался (хотя на названия стоит с осторожностью ориентироваться, т.к. там часто в погоне за оригинальностью нестандартная игра слов (и грамматики) может быть. >>155488 В немецком p перешло местами в pf, местами в f. В английском оригинальное германское p осталось. Сравни: pipe - Pfeife, apple - Apfel. При шуточной "национализации" англицизмов они это могут обыгрывать, ср. с русским "гульвар" или "жАлюзи".
>>155524 Остальное уже исправили, поэтому поправлю непоправленное.
>Ist das korrekt? В вопросах глагол или вопроительное слово всегда должны быть на первом месте. Позволять себе ставить на первое место местоимение ты можешь начать, когда будешь хотя бы С1
>>155524 А почему нельзя, например, Am Wochenende schalfe ich sehr viel ? Я когда хотел исправлять, думал так и написать. >>155513 Алсо, по какому учебнику занимаешься?
>>155584 >Am Wochenende schlafe ich sehr viel? Можно: sehr viel (больше подходит к повторяющимся событиям, типа, прилёг и вздремнул, а потом ещё и ещё, или, например, Ich esse sehr viel) sehr lange viel zu lange (слишком долго: es dauert viel zu lange)
но не sehr viel lange
Опять же за нюансами в речи никто особо не следит. Надо усиливать, чтобы доходило (Das dauert javiiiiel zu lange)
>>155607 Я вот думаю, что посоветовать тому парню с гуглопереводами. >>155513 http://www.nachrichtenleicht.de/ Читай и слушай. http://www.nachrichtenleicht.de/salman-rushdie-auf-der-buch-messe.2045.de.html?dram:article_id=334015 Прочитай и сформулируй несколько вопросов по прочитанному (на немецком). Первым может стоять смысловой глагол, вопросительно слово (wo, welche) или службный глагол (например модальный, zB "darf ich dich etwas fragen?", или haben (hast du diesen Artikel schon gelesen?). На перфект и модельные пока забей, работай по первым двум пунктам. Составленные вопросы и ответы на них скинь в тред, поправим.
>Das haben wir nicht mehr. Kriegen wir auch nicht mehr rein. Что значит второе предложение? Я что-то не улавливаю. При чём здесь получение товара? При чём здесь улавливание сигнала?
>>155743 Значение hereinkriegen в этом контексте. Вот этот. У нас больше этого нет. И мы не принимаем... Бля, я кажется понял. Второе предложение о будущем, типа, "и больше этого не будет". Stimmts?
Анон, я знаю, тебя уже доебали подобные неофиты как я, но я выбираю третий иностранный язык и осмелюсь спросить: стоит ли начинать учить немецкий в 19 лет? Не поздно? Не смешается ли он с английским? Правда, что он уберсложный? Оче уже он нравится, да и вообще все языки германо-скандинавской группы, в последствии еще планирую выучить шведский.
>>155785 >Оче уже он нравится, да и вообще все языки германо-скандинавской группы >хочет учить немецкий >19 лет >спрашивает, не поздно ли Ну ебануться, приехали. С какого хуя поздно? Тем более если угораешь по германским языкам. Если будешь каждый день учить понемногу, то за годик сможешь более-менее нормально изъясняться.
>>155785 Не поздно, а насчёт смешивания - как повезёт. Я сейчас например вылавливаю немецкий weil (вместо because вылезает), когда говорю по-английски. В остальном особенных проблем нет, но иногда лезут немецкие слова.
Welcher Satz ist richtig: >Was ich gesagt habe, hab ich nicht böse gemeint! >Das, was ich gesagt habe, -||- Kurzum: kann man dieses »das« am Anfang einfach weglassen?
>>155955 Спасибо! А что за хрень тут с порядком слов(скрин)? По реакции - je nach ihrer Reaktion, емнип После je nachdem идёт условие, а у него после je nachdem следствие. Или в некоторых диалектах может уносить je nachdem в постпозицию?
>>156020 >Eine Nummer schieben - перепихнуться Офигеть. А ещё я сегодня узнал, что бамп на KC это schubsЯ знаю, что это не от слова schieben, но всё же :3
>Nachdem означает после. Nach dem означает в соответствии с тем Biste dir da sicher? Vielleicht haben wir einen seltsamen Fall. http://www.duden.de/rechtschreibung/je_nachdem zzgl. Bilder relatiert. Ich bin eigentlich der Meinung, dass es um ein Umstandswort hier geht, im Sinne »den Umsẗänden entsprechend« Ich wundre mich, ob es ein Fürwort "ihr" fehlt oder man kann diese Konstruktion sowieso verwenden.
>>156059 Надо просто по словоупотреблению поглядеть, можно ли это как наречие употреблять, если да, то ставим запятую перед Reaktion и всё окее.
А бывает ещё вот как. Ещё меня удивило, что, оказывается, некоторые немцы не только порядок слов в weil и denn смешивают (делая прямой в обоих случаях), но и путают als и wenn совсем как я иногда. Мне это показалось интересным, что носители делают такие же ошибки, как изучающие язык.
Во, надо будет выучить наконец этот scheinbar vs. anscheinend, сколько можно.
>>156076 Здорово завернул, что тут скажешь, да и глагол вкусный - animieren. Запоминаю :3
Второе sie разве нельзя выкинуть? По-моему даже нужно это сделать, не? Вообще для меня всегда было тем ещё майндфаком, как поступать при наличии нескольких глаголов, выступающих однородными членами, особенно в Nebensatz. Особенно когда один возвратный, а другой нет. >..., weil sie sich geschmacksvoll angezogen haben und ins Kino gegangen sind Так нормально же, да? Или ещё когда разные приставки: >... , während er das Licht aus und die Tür zu machte это не звучит как "шли дождь и два студента"?
Или "они одели куртки и солнечные очки" >sie zogen Jacken an und Sonnenbrillen auf - так ведь?
Ещё меня всегда терзает неуверенность с indem и чисто причастными оборотами, типа "Hände hoch haltend, sah er sich um". Норм?
"Отправляясь в путешествие, он решил уладить все свои дела и собрать вещи " - >Indem er auf eine Reise ging, beschloss er alle(all seine???) seinen Angelegenheiten zu erledigen und Sachen (ein)zu()packen, >Auf eine Reise gehend, beschloss er alle seinen(all seine???) Sachen zu erledigen und Dinge (ein)zu()packen >Als er auf eine Reise ging, -||-
>>156093 >причастными оборотами Partizip I используется в качестве деепричастия крайне редко. Твой пример корректен. Но не следует злоупотреблять. Иначе звучит высокопарно. Красивше будет разбить на два предложения
Er hob die Arme und sah um sich. Er hielt die Hände hoch und rief in die Dunkelkeit "Nehmt mein Geld, aber lasst mich am Leben!"
>weil sie sich geschmacksvoll angezogen haben und ins Kino gegangen sind >... , während er das Licht aus und die Tür zu machte Мне это кажется попыткой уже думать по-немецки. Как в советском анекдоте про бегемота в зоопарке. - Раскроет рот, закроет жопу. Закроет жопу, откроет рот. - Почему? - Кожи не хватает.
Скажи, что хотел по-русски сказать.
>sie zogen Jacken an und Sonnenbrillen auf Brillen aufsetzen darum: Sie zogen ihre Jacken an und setzten die Brillen auf.
>>156093 >>Indem er auf eine Reise ging, beschloss er alle(all seine???) seinen Angelegenheiten zu erledigen und Sachen (ein)zu()packen, Er entkam seinen Kreditoren,(как? каким образом?) indem es seinen Job kündigte und ins Ausland ging.
Indem er auf eine lange Reise ging und alle seine Sorgen zurückliess, (<= каким образом?) bekam er endlich die Gelegenheit über sein Leben nachzudenken.
>... (потому) что они нарядно оделись и пошли в кино >...(в то время) как он выключил свет и закрыл дверь Союзы мне здесь абсолютно непринципиальны, я хотел любой с обратным порядком как после weil, и смысл, между прочим, тоже. сейчас я вижу, что как минимум вместо während надо als поставить Меня здесь интересует только синтаксический момент! Т.е. можно ли >,... er das Licht aus und die Tür zu machte И можно ли опускать местоимение второе sie и союз weil > weil sie sich angezogen haben(похуй что, любой возвратный) und weilsie ins Kino (похуй куда) gegangen sind
>>156125 >Brillen aufsetzen Ja, ich weiß, habe aber seltsamerweise es beim Schreiben vergessen, wie es manchmal mit trennbaren Vorsilben passiert ;_;
>>156161 >И можно ли опускать местоимение второе sie и союз weil >> weil sie sich angezogen haben(похуй что, любой возвратный) und weil sie ins Kino (похуй куда) gegangen sind
Der Penner - пьяница, бомж pennen - спать/ночевать без секаса (kann ich heute bei dir pennen?) penne - короткие макарошки трубочкой с большой дыркой (не люблю)
>>156584 По смыслу ты прав. С другой стороны пикрилейтед, но мне сложно представить, зачем кому-то может быть нужно залезать в ванну с холодной водой после душа зимой. Так что см. пункт 1.
Как же мне всё-таки припекает от старой орфографии. Точнее с того, что огромное количество книг, в том числе современных, написанных в 90е, доступны только в ней! Но ведь читая их, я могу впитать написание... Пиздец.
>>157252 >Ich finde bei solchen Wörtern den Konjunktiv 1 recht unangenehm. Habe immer das Bedürfnis, du „wechselest“ oder ihr „wechselet“ zu schreiben, was aber nicht stimmt laut Tabelle. Oder wäre das auch noch korrekt? > So kommen im Konjunktiv I u. a. in den zweiten Personen auch Formen vor, bei denen das e des Stammes statt das e der Endung wegfällt. Also: > du wechselst o. du wechslest > ihr wechselt o. ihr wechslet Весело.
>>157255 > Bei den Buchverlagen richtet sich die Umsetzung der Rechtschreibreform stark nach dem jeweiligen Segment und ist daher oft auch innerhalb eines Verlages uneinheitlich: Schulbücher, Kinder- und Jugendbücher sowie Sachbücher folgen überwiegend der reformierten Rechtschreibung, bei deutschsprachigen Romanen richten sich die Verlage in der Regel nach den Wünschen der Autoren. Bei Übersetzungen fremdsprachlicher Belletristik wird ähnlich verfahren.
>Klassische Werke der Literatur werden häufig unverändert in der herkömmlichen Rechtschreibung gedruckt, abweichend davon werden aber Klassiker, die für den Schulgebrauch gedacht sind, wie zum Beispiel die „Reclam-Hefte“, durchaus an die reformierte Rechtschreibung angepasst. Insgesamt erscheinen nach einer Umfrage des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels 80 % aller neu verlegten Bücher in reformierter Rechtschreibung. Короче на практике это означает, что почти невозможно найти электронные версии книг, написанных или переведённых раньше 2000х, в новой орфографии. Кафка, Гессе, Ремарк с первой страницы радуют читателя словом daß и т.д. Я уже молчу про перевод написанной в 1993 году английской книги. Пиздец.
>>157255 >Но ведь читая их, я могу впитать написание... Пиздец. Я бы на твоём месте не заморачивался. И вероятность, что ты наплетёшь в стилистике или с родами/артиклями выше. Едва ли в Германии ты, остановив кого-нибудь на улице, получишь исчерпывающий ответ касательно различий старой и новой орфографии.
>>157279 Да это понятно, просто мне ещё всякие экзамены сдавать дафовские. А там за это ебут. Алсо, проблема в том, что ß vs. ss имеет принципиальное и зачастую смыслоразличительное значение — ведь от знания этой буквы зависит, сможешь ты ты правильно произнести слово. Т.е. есть риск ляпнуть Fluss с длинным у, а Fuß - с коротким. Насколько же я знаю, забили на длину слогов только в Австрии, и то явно не во всех диалектах, в общем, не вариант.
По поводу произношения у меня ещё больное место - слова типа jung vs. jünger, Schluss(вот опять нужно знание длины слога) vs. Schlüssel. Очень сложно и на слух отличать, и самому правильно произносить гласные. Да и эл я слишком смягчаю, как мне иногда кажется.
>>157291 Осталась, но она менее решающая, чем, скажем, в японском. -eh, -ah, различия ä и e (säen, sehen), ну и важное o-ö, u-ü (fordern-fördern, stutzen-stützen) Штобы разобраться, надо слушать и слушать годный хохдойчевый контент (телек и/или Deutschland Funk)
>ебучие дилаекты Задумался об этом говне, когда уже понимаю устную речь, и решил начать слушать радиостанциии. Чувствую, что время было проебано зря. Около года ебашил каждый день, а теперь выясняется, что на моем стандартном немецком только в Ганновере разговаривают. Баварский "диалект" звучит как другой язык, про швейцарский и не говорю. Короче, нахуй я тратил на это время, если там еще и всякие вестфальские языки есть, это же пиздец. Лучше бы продолжал учить французский, зря дропнул. Думаю, завтра начну учить его заново, практические все забыл, немецкий буду поддерживать на своем B1-B2 на всякий случай.
Раз уж зашел, палю свои методы и ссылки. В нормальном качестве сериалы скачать практически нереально, но вот тут они есть, нашел с трудом: http://serienstream.to/
Вот эти сериалы есть в нормальном качестве: Pretty Little Liars (довольно легкий, понимаю почти все, много говорят) Arrow (сложнее, но тоже много разговаривают) Breaking Bad (дохуя тишины, нирикаминдую, но зато легкий) Скачивать можно со ссылки на openload, удивительно легко скачивать для стримерного сайта vivo.sx и прочие в рот ебал На kickass еще лежит 400 серий дублированного One Piece, еще можно скачать кучу аниме с фансабами.
В общем, упор делал на слуховое восприятие. Сейчас более-менее понимаю радио, читаю хуже.
Еще добавлю, что лучше смотреть именно дублированные фильмы и сериалы, а не немецкие с оригинальной немецкой аудиодорожкой. В дубляже звук записывается в студиях, и он бывает очень четким. С оригинальными дорожками сложнее, по крайней мере мне.
>>157397 На краутчане за них банят уже давно. За треды главным образом. >>157406 Угу, я про то же. В оригиналах проёбана школа актёрской дикции, победила "реалистичная" манера. Бормочут как инвалиды, и им норм. Английского тоже касается. Из озвученных мне "комиссарыня Лунд" понравилась.
Алсо, можешь ещё попробовать послушать нем. сериалы с Audiodeskription, рекомендую. Это короче сериал и аудиоспектакль в одном флаконе: обстановка и события на экрана в промежутках между диалогами описываются диктором, на чётком немецком. Так что, с одной стороны: 1) речь идёт 95% длительности выпуска сериала (например, есть такие обработки Таторта)/документалки 2)даже если ты плохо понимаешь диалоги, ты можешь не терять нити происходящего и концентрации с помощью этих комментариев, которые как правило 100% понятны.
По хохдойчу ты неправ, даже люксбембуржцы, швейцарцы и австрияки могут говорить на хохдойче, причём почти поголовно. Отличия швейцарского от хохдойча сильно преувеличены, там самый большой словарь швейцарского немецкого 10к слов только всего набрал, это самый раздутый! Тут по сути как с английским, нужно привыкнуть к фонетическим трансформациям, и всё. На тв, сколько я не смотрел, везде один хохдойч. Даже на Австрийском. И это притом, что уже на Б2 можно даже по-нидерландски читать.
>>157414 Как раз на днях начал искать всякие подкасты, скачал Таторт у ARD, но пока не слушал. Audiodeskription тоже посмотрю, спасибо. Думаю, все-таки продолжу учить немецкий, не хочу бросать еще один язык.
>>157436 Я точно не знаю, лол. Смотрел курсы DW для B1, вроде все нормально шло. Еще начинал учиться по учебнику Sicher! B1+, тоже нормально было, но я дропнул, потому что меня бесит упор на грамматику. Это было пару месяцев назад, с тех пор я должен был еще продвинуться. Учу в основном на слух через сериалы и читаю детские книги.
>>157448 Про DW знаю, а вот книги искал. Прочитал Чарли на шоколадной фабрике, потом пробовал книги для подростков типа голодных игр но там слишком сложно.
>>157451 Эту читни. http://urlgone.com/72a00e/ Очень простая, т.к. мало существенных деталей, написанных сложным языком, пропустив которые, можно потерять нить.
Ещё очень рекомендую Каминера. Начинать с «руссендиско». Он эмигрировал в 90м, что ли, году, из Союза, со всеми вытекающими. Но при этом — популярный немецкий писатель. http://urlgone.com/643b4d/ Можешь ещё его аудиокниги послушать, если акцент не смущает.
Неплохой канал для начинающих надыбал. Минус в том, что язык-посредник английский, это не всех устроит. В остальном все здорово. https://www.youtube.com/watch?v=QNq1Xp6DgJw
>>157456 >Ещё очень рекомендую Каминера. А не пошёл бы он лесом! Левак, пролезший на мульти-культи с дубовейшим акцентом. Просто bäh Такой же рюски, что и "Иван Ребров" чей брат, кстати, сбил в войну Экзюпери
>>157642 Какая разница, левак, не левак. Он неплохой сатирик, и рассказы у него довольно живые и интересные, подпадают под категорию неадаптированной немецкой художки. Не понимаю тебя. >>157643 По-моему он специально с ним разговаривает, для поддержания сценического образа.
>>157743 >оружием нападения Лучше «наступательным вооружением». Короч текст построен на противопоставлении: агрессивные наступательные действия во имя государства vs. защита своей жизни и свободы
>>157747 Что в этом тексте левацкого? За свободное ношение оружия как раз-таки правые выступают. Левые, которых не любят бернды, это всякие травоядные хиппи, которые за мир во всем мире, свободу, равенство, против насилия и прочее, они по определению не могут быть за ношение оружия.
>>157766 >ещё кто-то Finnland, immerhin sind sie ehe eine Ausnahme. >>157767 Da er einer der ersten Existenzialisten ist? >>157764 Kinderbücher haben ein Paar Eigenschaften. Zunächst handelt es sich meistens um Kinder und ihr Weltbild. Zweitens, sie sind oft zu vereinfacht. >>157781 В треде всё было уже несколько раз. Dreyer. Я не знаю твоего уровня, но где-то на Б1 норм потянешь. На А2, наверное, тоже. Если ты на раннем этапе, то бери Паремскую. Ответов к заданиям нет, но они простые, и их можно проверять тупо по гуглу или указанным в ней же правилам. Облажаться там сложно. В конце каждой темы есть большая контрольная, к которой есть ответы (как раз можешь выяснитЬ.что и как ты недостаточно усвоил).
>>158515 Но аудиокурсы же неудобны. Я знаком с теоретической лингвистикой но не знаком с немецким языком, мне просто нужна суть. (Это же аналитический язык, да?) Навыки произношения и аудирования - это важно, но сначала хоть чистую теорию увидеть, основные положения грамматики, лексику, орфографию и правила чтения.
>>158522 >аналичтический язык Не знаю что ты подразумеваешь под "аналитическим". Если ты имеешь в виду логичскую выстроенность, то нет, в немецком дохуя исключений. Вот турецкий, например, логически выстроен, можно просто задрачивать грамматику и прийти к успеху, в немецком это делать заебешься. Аудиокурсы, может, и неудобны, но язык - это в первую очередь восприятие на слух, так что начинай с Пимслера и Glossika Complete Fluency.
>>158522 Не слушай его. Без чёткого понимания грамматики, а в немецком она чёткая, останешься на уровне Йылдирима, что торгует шармой mit scharf oder mit ohne scharf? Я всем совесую что-то советское с обстоятельными рассказиками, в которых прорабатывается грамматика. Дрочка диалогов создаёт лишь иллюзию знания.
>>158529 >язык - это в первую очередь восприятие на слух Кому как Если научился выражать мысле на бумаге многие и к 10-му классу от этого далеки и на русском, но ты уже интересный собеседник, а не собака, что всё понимает, да сказать не может.
>>158529 Языки всего мира делятся на аналитические (и как подкласс - изолирующие) и на синтетические (агглютинативные или флективные), это же элементарно.
>>158531 >немецкий >четкая грамматика У меня отбило желание задрачивать грамматику то, что там 9 способов образования множественного числа, а индикаторы рода учить вообще невозможно. Например говорю просто навскидку: "Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений..." И дальше идет список из 30 слов, и это только наиболее часто встречающиеся.
>>158536 Никогда не вдавался в эти подробности. Ты историю языка тоже исследуешь, прежде чем начать его учить? Меня эти искуственные лингвистические деления никогда не интересовали.
>>157984 >Da er einer der ersten Existenzialisten ist? Seine Beschreibung russischer Verhältnisse bedient alle Klischees des Westens bezüglich Russlands.
Ну, аналитические языки, как правило, не особо свободные, там грамматика выражается через чёткий синтаксис, но при этом слова изменяются минимально, нет никаких вещей вроде категории падежа у существительного, примером может служить тот же инглиш:
You buy vodka. Ты покупаешь водку.
Сама структура тут выражена через синтаксис, глагол никак не меняется по лицам (кроме '-s' у местоимений 3го лица в ед.ч., атрофировавшаяся флексия) И ты никак не можешь менять их местами, от этого смысл меняется.
А в синтетических языках грамматика выражается через словоизменение, там свободный синтаксис, примером взять, например, наш русский, флективный язык:
Ты покупаешь водку. Водку покупаешь ты. Покупаешь ты водку. Водку ты покупаешь. Ты водку покупаешь.
^ Как бы ты не менял слова местами, как бы не насиловал синтаксис - смысл сохраняется, процент аналитичности и аналитических конструкций в русском не такой большой.
Мне нравятся свободные языки, синтетические, потому и спрашиваю, аналитика для даунов, которые не могут в сложные системы словоизменения.
>>158539 >что там 9 способов образования множественного числа В студию! Потому что я вообще эту классификацию вообще не слышал. Когда ты учишь немецкий, ты просто привыкаешь к тому, что у многих слов просто своя атмосфера, свою уютный мир. Воспрнимается это после пары месяцев обучения уже настолько естественно, что после этого смотришь на языки без рода и нерегулярного образования множественного числа с удивлением. >"Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений..." И дальше идет список из 30 слов, и это только наиболее часто встречающиеся. Не знаю ни одного слова, где окончание gung давало бы какой бы то ни было род, кроме женского. Давай ты примеры будешь аккуратнее подбирать, а?
>>158522 >Я знаком с теоретической лингвистикой Можно поподробнее. Как именно ты с ней знаком? В той мере, чтобы отличить синтетический язык от аналитического? Это даже на знакомство слабо тянет. По поводу учебника — возьми themen neu 1.
>>158549 Ah was. Ich hätte es selbst erraten müssen. Es gibt all zu viele ähnliche Beispiele — Solshenitsyn, Sorokin usw. Ich glaube aber, dass es nicht so eindeutig ist: der Beitrag, der Dostojewky zur Entwicklung des Existenzialismus geleistet hat, ist kaum zu untertreiben. Genau dafür schätze ihn Sartr. >>158555 >>158551 Нихуя не оно и то же, ты долбоёб просто. "Водку ты покупаешь" и "ты водку покупаешь" будет совершенно по-разному переводится на тот же английский. Те, кто делает далеко идущие выводы из прочитанного во введении учебника по языкознанию для первых курсов утверждения о том, что "языки делятся на языки со свободным и строгим порядком слов в предложении", глубоко заблуждается.
>>158539 >9 способов образования множественного числа Правило: делаем умлаут и добавляем -e Macht Mächte Kraft Kräfte
Baum Bäume Traum Träume
Sohn Söhne Lohn Löhne
Tanz Tänze Kranz Kränze
Mann Männer <<< -er Tal Täler
>Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений Явно те слова, где -ung и не окончание вовсе, т.к. в корне не глагол (искл. Zeitung)
>>158623 Wenn ich dich korrigieren dürfte... >Ich hätte es selbst erraten müssen. Ich hätte selbst drauf kommen sollen z.B. Wie bist du drauf gekommen? Wie kommst du drauf? = Wie kommst du zu diesem Schluss?%%
Ну да, мне вообще только Sprung в голову приходит, но это же корень! Кстати о словобразовании на -ung: порадовали слова типа >Zurverfügungstellung, Inverkehrsetzung, Verantwortlichmachung >>158647 Сукпздц. Нахуй так жить. Как бы ты ни написал, всё равно до тебя кто-то доебётся.
>>158652 Vielen Dank! Genau solche Redenwendungen fehlen mir.
Guck mal, was ich eben gefunden habe >zabrali sein >zabralisieren Kommt mir so komisch vor, diese Entlehnung.
>>158659 >Tschüssikowski Это типа ПИВЧАНСКОГО, похоже.
Да охуенно гуглится. Где 8 результатов, где 6. Но зато колоритные. >In allen Häusern haben sie’s ähnlich gemacht, keiner hat sein Radio abgeliefert. Und kam einer nachfragen, dann hieß es: „Unsern Apparat haben die Russen schon mitgenommen!“ Verstand einer nicht deutsch, dann sagte man, mit der nötigen Handbewegung: „Ruski zaprali“ und das verstanden sie. Лол. >So war ich nicht nur an meinem Arbeitsplatz verhaftet, sondern kam auf dem ganze Bauareal der Schule herum. Und so auch einmal in die russische Bauhütte, in der niemand war und ich beim Herumschauen ein mit Schreibmaschine in unserer Druckschrift, also nicht auf zyrillisch, sondern auch auf deutsch geschriebenes gebundenen Manuskript stieß. Ich sah Prozente, Angaben von Arbeiten, Quadratmetern, Längenmaße und so weiter. Ich machte saprali, steckte es ein und nahm es in meine Unterkunft am Abend mit.
Но вообще меня немного огорчает этот словарь. Начитаешься этих словечек, ввернёшь в разговоре, и придётся потом объяснять, что это значит. Придётся тогда словарь этот с собой носить, лол.
>>158666 У меня больше со средним родом неприятности, с женским более-менее. Хотя тоже есть подлости типа Ecke. >>158667 Там gebüldet Короче мы оба неправы, и словарь тоже неправ. >so weit gebildet там скорее всего было в диалектном произношении.
>>158672 Алсо, есть ещё куча майндфаков типа Heimkehr (вообще непонятно, откуда женский род взялся) DAS Verbot (ну с какого хрена-то, казалось бы), das Spiel.
Ещё я никогда не понимал, как могли возникнуть следующие ряды: das Steuer(ещё ведь вопрос, какого хрена das) - die Steuer der Leiter - die Leiter(лестница, но почему женского рода?) der Tor (глупец) - das Tor, der Schild(щит) - das Schild (вывеска) этот пример вообще жесть, потому что прослеживается чётко общая этимология, der Bauer - das Bauer (клетка для птицы (!))
В общем шапку никто не читает, а если и читает, то всё равно спрашивает в треде. так что по большому счёту она не нужна, и будет захламлять собой оппост. Мнения? Тем не менее, я тут кое-что набросал:
Grammatik: Dreyer - Schmitt »Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik« (в переводе - «грамматика немецкого языка с упражнениями») Паремская - практическая грамматика немецкого языка. Eine Grammatikprüfung: http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm
>Zweig moved to Brazil, where he and his wife committed suicide in Petropolis (near Rio de Janeiro) after the fall of Singapore Что-то я логики не понял. Да ещё и вместе с женой. Тухольский хотя бы в одиночку, хотя там тоже непонятно — это ведь было ещё 35 году.
Тут в треде обретался юдофоб, вот, пускай мне объяснит, почему лучший немецкий сатирик еврейского происхождения, и что в этом, собственно, плохого.
>>158707 Какая разница, про кого, когда аргументом выступает >>157704
Да Каминер норм... Только что-то меня в последнее время не тянуло его читать, в отличие от. Хотя он у меня в бумаге есть, ещё докризисной покупки. Может, доберусь.
Поглядел я книжки из этой Auslese. Хорошая подборочка, между прочим. Книжка по essential grammar вроде хорошая, но употребление определённого артикля с этими абстрактными существительными у меня вызывает вопросы. Я вот не уверен, что они прямо всегда с определённым артиклем идут, а книга уверена.
Или вот якобы next time — das nächste Mal. Тут я вообще на эту книжку разозлился, потому что если использовать эту конструкцию в качестве обстоятельства времени, то это nächstes Mal (верно же?), а не das nächste Mal.
>>158720 Та же петрушка в английском. Ну, почти. >'Will you tell Jenny that I said hello the the next time you see her?' - a person that says that is certain about THAT next time - he/she is sure that they'll meet e.g. on Friday because they play tennis together every Friday and he/she knows about it. http://thegrammarexchange.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/340600179/m/6512918907 Als Nebenmerkung: ich finde es immer komisch, diese alte Beiträge auf Foren, wo man jedes Mal Mfg. am Ende einer Meldung schreibt. All diese >Mfg, Thomas usw. usf.
>>158726 >'I'll bring a book to you next time.' - he/she is not sure WHEN exactly it happens. it might be next month or even tomorrow.. just next time when I see you..
В связи с этим возникает вопрос доверия этой книжке, а именно »German: an Essential Grammar« Ненавижу, когда всё надо перепроверять. У меня с английским (да и немецким тоже) ещё была похожая херня: читаешь в книжке, "для обобщений используется определённый артикль" (в случае с немецким писали, что неопределённый, и это мол охуенное отличие от английского). И что же выясняется? Что для обобщений и в немецком, и в английском могут использоваться как определённый, так и неопределённый артикли.
>>158733 Не всегда указательным. Nach der Arbeit treffen wir uns in dem Cafè После работы мы идём в наше кафе(своё для круга лиц). Заметь, не то, не это, а наше.
>>158734 Про Heimfahrt интересно. Да, наверное так и сменился род у Heimkehr. Алсо, по-моему вообще все отглагольные слова на -t женского рода. Geburt, Flucht и т.д.
>с приставкой Ge Угу. Вот скрин из порівняльноï граматикі. Неплохая, кстати, только видно русские конструкции в немецком тексте (книга написана по-немецки).
Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Deutscher Wortschatz — http://de.wiktionary.org
Das Wörterbuch — http://www.duden.de/
Filme — http://kinox.to
Dokus, Nachrichten, Spielfilme — daserste.de