Сохранен 514
https://2ch.hk/fl/res/147598.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

The official English Language thread №65

 Аноним 17/09/15 Чтв 20:52:20 #1 №147598 
14425123400440.jpg
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>147406 (OP)

Previous thread: >>145121 (OP)
Learning methods & exam preparation: >>147406 (OP)

Got any questions about English? Ask them in this thread.
For more than 60 threads already: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.

Welcome to the English thread!

По просьбам трудящихся поставил правильный флаг.
Аноним 17/09/15 Чтв 20:54:46 #2 №147600 
>>147598 (OP)
Ну в принципе Англия на пике для английского языка вполне себе, аутентично даже как-то

Главное чтобы не бритопидор
Аноним 17/09/15 Чтв 20:57:46 #3 №147602 
14425126661870.jpg
>>147597
>>147597
>>147597
Аноним 17/09/15 Чтв 21:00:10 #4 №147603 
>>147602
>>147597
Both are okay.
Аноним 17/09/15 Чтв 21:08:07 #5 №147605 
>>147603
John, is that really you?

Because that book says the second one is unnatural
Аноним 17/09/15 Чтв 21:29:28 #6 №147608 

>"Why, who told you I caught that trout!"
>Why the man broke the rule of Sequence of tenses?
>He had to say: "Why, who told you I had caught that trout!"

1. - because that rule does not exist. It is not a rule, it is guidance.
2. - you have quoted direct speech, and, as you know from Russian, nobody speaks perfect Russian 100% of the time - the same is true of English.
3. - the simple past and the past perfect are often used interchangeably.
4. - Often, where the sense is obvious, speakers will omit verbs, words and phrases.
покритикуйте Аноним 17/09/15 Чтв 21:33:57 #7 №147609 
Студент за рубежом, ищу тему для диплома (и стажировку, возможно), увидел стенд с интересным общими описаниями и емейлом, хочу запросить подробностей. Вот в теле письма:
I am interested in thesis work (as well as further career opportunities here in рашка-парашка), and I do not have any specific topic in mind. How do I find out more about possible thesis topics?
И дальше про бекграунд.
Аноним 17/09/15 Чтв 22:09:58 #8 №147611 
>>147605
That's not me, but I agree with him. What reasoning does the book give for the second being unnatural?
Аноним 17/09/15 Чтв 23:05:50 #9 №147615 
14425203508330.jpg
>>147611
Аноним 18/09/15 Птн 01:50:31 #10 №147626 
>>147615
If one is more natural, that doesn't mean the other option is "unnatural".
Аноним 18/09/15 Птн 02:25:21 #11 №147628 
>>147615
Honestly if we want to be that picky, the most natural way to say it is "I tried to move but I couldn't." We usually omit verbs after could in those kind of sentences. But >>147626 said what I would have said. Don't get caught up in absolutes when it comes to learning a language.
Аноним 18/09/15 Птн 03:13:00 #12 №147635 
Бля, где хоть какое-то упоминание о Залупняке? К чему эта пустая по свому содержанию шапка?
Аноним 18/09/15 Птн 03:49:18 #13 №147644 
>>147635
>Бля, где хоть какое-то упоминание о Залупняке?
За щекой у себя проверь.
Аноним 18/09/15 Птн 04:20:47 #14 №147649 
>>147644
>>147644
Чего сразу кадахчешь? Струю давно не ловил?
Аноним 18/09/15 Птн 04:51:02 #15 №147652 
>>147635
>>147649
Ты читать не умеешь?
>этот тред не предназначен для обсуждения ... методик изучения
А теперь съеби форсить свою несмешную хуету в тредик мёрфипоклонников и хогосектантов, а лучше сразу в /b//.
Аноним 18/09/15 Птн 04:53:25 #16 №147653 
Зачем нужен английский, когда есть божественный французский?
В английском то нечитаемые буквы (island, know), то вообще какие-то спрятанные (sh в motion), во французском языке каждый нюанс отражён на письме.
Аноним 18/09/15 Птн 04:59:04 #17 №147654 
>>147652
Ну, тогда можно было бы, например, добавить в шапку маленький дисклеймер, что учить после 12 лет язык нет смысла.
Аноним 18/09/15 Птн 05:00:18 #18 №147655 
>>147654
Познер начал учить русский в 15. Родной у него французский + свободный английский с детства.
Аноним 18/09/15 Птн 05:01:56 #19 №147657 
>>147655
>Родился в семье эмигрировавшего из России в 1922 году Владимира Александровича Познера
Интересно, а на каком языке Владимир Александрович с ним говорил?
Аноним 18/09/15 Птн 05:14:29 #20 №147661 
>>147657
До пяти лет Владимир Александрович ни на каком языке с маленьким Вовой не разговаривал.
Слушай, контрпримеров твоей манятеории половина олим ранних 90-х в Израиле, которые начали учить свой иврит сильно позже 12 лет, и знают его на хорошем функциональном уровне.
Аноним 18/09/15 Птн 07:54:33 #21 №147668 
Как перевести это дерьмо, чёрт бы его побрал?

>I'm a 19 years old lad so of course on the odd occasion, i have took advantage of the girls
Типа "Я 19-летний парень, и по странному стечению обстоятельств я воспользовался этими девушками"?
>i have had a girls back to my room on a few occasions
Тут вообще непонятно. to have a girl's back - идиома?
>it was much more private to the main one and there were lots of people with suits and dresses, just keeping themselves to themselves
эта вечеринка видимо речь про неё была более приватной ... и там были люди в костюмах и платьях ... они держались особняком?
Аноним 18/09/15 Птн 08:16:44 #22 №147671 
>>147657
В его семье говорили на французском.
Аноним 18/09/15 Птн 08:40:21 #23 №147674 
14425548217110.jpg
Как перевести на енглиш пикрелейтед? С использованием future p.

У меня получилось что-то вроде:
Many scientists believe that by 2025, the exponential growth of computing power will have led to the point known as a singularity, when computers reach the level of the human mind.

By mid-century the procedure of visiting a doctor will have changed completely. For routine checks will be enough to talk with the "doctor" - a robotic program that will be on-demand on your wall screen and that can diagnose 95% of common diseases.
Аноним 18/09/15 Птн 10:05:12 #24 №147683 
>>147653
там тоже ебала с окончаниями какими-то
Аноним 18/09/15 Птн 10:09:34 #25 №147685 
>>147674
Не по теме но нахуя вы вообще переводите что-то?
https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_method_%28education%29
Я сомневаюсь что в какой-нибудь языковой школе которую тебе предлагают перед поступлением в гарвард, учат язык переводя русские тексты на английский и наоборот. Почему в СНГ так любят эту хуйню?

Аноним 18/09/15 Птн 11:21:16 #26 №147690 
>>147668
>I'm a 19 years old lad so of course on the odd occasion, i have took advantage of the girls
odd - happening or occurring infrequently and irregularly; occasional:
>take advantage
Да, "воспользоваться" (её состоянием: пьяная, поддатливая и хуй сосёт)
>i have had a girls back to my room on a few occasions
Судя по have took вангую, что артикль a можно проигнорировать, и получится, что он просто девушек в комнату водил.
А to have someone's back - таки и правда идиома, только значит она совсем другое.
>3.
Примерно так.
Аноним 18/09/15 Птн 11:22:13 #27 №147691 
14425645331550.jpg
Может кто перевести?! пикрндм
let he who is without kink cast the first shame
Аноним 18/09/15 Птн 12:50:17 #28 №147696 
Продаем билеты до города, доставка курьером
звони по номеру
We are selling tickets to сity, delivery of courier
call number

правильно перевел на английский?
Аноним 18/09/15 Птн 12:59:34 #29 №147698 
>>147696
ебал ее рука
Аноним 18/09/15 Птн 13:03:34 #30 №147699 
>>147691
Хипстеры переделали Ин. 8:7
"Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень"
"Кто из вас без странностей, пусть первый пристыдит"
Аноним 18/09/15 Птн 13:04:48 #31 №147700 
>>147691
"He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."
Аноним 18/09/15 Птн 13:05:45 #32 №147701 
>>147696
Посмотри на анг. сайтах как они пишут.
Аноним 18/09/15 Птн 13:09:34 #33 №147702 
На Ланг-8 что-то тухловато.
Аноним 18/09/15 Птн 13:40:40 #34 №147706 
Поскольку Лингуалео окончательно запроли, какие есть альтернативы, чтобы добавлять слова в личный словарь из браузера?
Аноним 18/09/15 Птн 14:42:50 #35 №147710 
>>147698
>>147701
просто скажите в чем я ошибся, если просто посмотрю я ничего не пойму
Аноним 18/09/15 Птн 14:48:16 #36 №147711 
Аноны будьте добро поясните. Что это значит, лучше не переводя.

HIGH PRICE OF MOM'S HELP IS DRAG ON FAMILY BUSINESS

DEAR ABBY:
Twenty years ago, my sister and I bought a business from our mother. We all love and respect one
another and get along well. We will be finished paying off the business in two years.

Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for
the business. Her workload has lessened greatly, as it should. She could do all of her work in one
day and lessen the burden of her salary. However, she says she'd "go crazy" if she retired. We
don't want that. She could still come in as often as she wants and do her personal paperwork, bank-
ing, letter-writing, reading, etc. These are all things she does at "work" -- on the clock.

If we try to discuss this, Mom gets hurt and says, "Just let me know when I'm not worth the money."
We don't want to do that. We would hope she would see the fairness of this and suggest it herself.

Business expenses are going through the roof, and there are updates we should make, but we
can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.

-- DAUGHTERS DEAREST
Аноним 18/09/15 Птн 14:54:09 #37 №147712 
>>147710
Я посоветовал посмотреть как пишут американцы, потому как перевод таких фраз
даже если его сделать грамматически верно,
реальные фразы использующиеся в таких случаях могут быть другими. И я их не знаю если что.
Аноним 18/09/15 Птн 14:58:25 #38 №147713 
>>147711
Очумеет без работы.
А вот что это значит скажет кто-то?
>on top of the money for the buy-out.
Аноним 18/09/15 Птн 15:26:11 #39 №147715 
>>147713
> and there are updates we should make, but we can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.
Не могут расширять бизнес до тех пор пока платят мамке за работу и за ее бизнес.
Аноним 18/09/15 Птн 15:27:40 #40 №147716 
Напомните слово, похоже на weather или wether, но не погода или евнух. Означает что-то вроде "или, либо" и т.д. Забыл, блять. помню как звучит, а как пшиется не помню. В словарях нахожу только 'either, or'
Аноним 18/09/15 Птн 15:31:36 #41 №147717 
>>147716
Блять, ну напомните. Говорят же вроде типа "Везе(р) ю ду и ит ор нот". Как пишется блять?
Аноним 18/09/15 Птн 15:32:51 #42 №147718 
>>147717
whether, долбоёб
Аноним 18/09/15 Птн 15:33:54 #43 №147719 
>>147718
Да, оно, спасибо. Я полчаса вспомнить пытался.
Аноним 18/09/15 Птн 18:47:30 #44 №147738 
Аноны, поясните за фразу can't solve. Как она переводится сама по себе. Например "Fred, can't solve!"
Аноним 18/09/15 Птн 20:11:55 #45 №147754 
>>147738
I answered this question in the last thread you mongoloid. It doesn't mean anything in that context because the sentence makes no sense. Solve needs an object. решать/решить is the translation of "solve." "Can't solve" is just the negation.
>I can't solve these math problems because I'm a dumb shit
>We can't solve world hunger because fat people eat all the food.
Аноним 18/09/15 Птн 20:35:46 #46 №147760 
>>147696
tickets to city for sale, expedited shipping
call us 911
Аноним 18/09/15 Птн 20:37:10 #47 №147761 
>>147754
Don't know - don't write!
Аноним 18/09/15 Птн 22:33:10 #48 №147793 
>>147761
Enlighten us.
Аноним 18/09/15 Птн 22:33:26 #49 №147794 
>>147761
Enlighten us.
Посоны, кто переведет на английский? Аноним 18/09/15 Птн 22:56:45 #50 №147798 
14426062059040.jpg
Cтoлькo cюжeтных линий бyквaльнo oбpывaeтcя нa poвнoм мecтe. Cтoлькo интepecнeйших пepcoнaжeй, кoтopым yдeлeнo пpecтyпнo мaлo вpeмeни. Кpaйнe кyцый poмaн c Tpиcc. Coвceм yж кyцaя линeйкa Лoжи чapoдeeк, пpo кoтopyю в игpe oчeнь мнoгo диaлoгoв, a пo фaктy ничeгo нe яcнo. Квecт бaнкиpa Bивaльди; вoзмoжнaя cюжeтнaя линия нa зaхвaт влacти в Hoвигpaдe oдним из бaндитcких бoccoв и вoзмoжнocть выгнaть из гopoдa фaнaтикoв. Oтcyтcтвиe cюжeтнoй линии Paдoвидa, oтcyтcтвиe диaлoгoв c Фpингильeй, oтcyтcтвиe внятнoй cюжeтнoй линии y Бeдлaмa. Cлoвнo пoлнocтью yдaлeннaя cюжeтнaя линия oхoтникoв нa мaгoв. Кoгдa был тoт peйд нa бoлoтa c мaгoбopцaми, кaзaлocь, чтo бyдeт c их yчacтиeм длинный cюжeт.
Oтcyтcтвиe взaимoдeйcтвия c пepcoнaжaми, кoтopых oтпpaвил в КM. Пoтepяннaя cюжeтнaя линия c клaнoм Лyгoca нa ocтpoвaх и вooбщe cюжeтныe линии клaнoв. Этo тoлькo caмoe oчeвиднoe.

Hy пoчти кaк втopaя игpa, oткyдa плaнeтy и цeлыe cюжeтныe плacты выpeзaли.
Аноним 18/09/15 Птн 23:12:38 #51 №147803 
>>147798
Это что? Это куда?
Аноним 18/09/15 Птн 23:35:08 #52 №147811 
>>147803
Это на форум девелоперам, с целью привлечь внимание.
Аноним 18/09/15 Птн 23:50:08 #53 №147815 
>>147811
а ты на хуй
Аноним 19/09/15 Суб 00:00:37 #54 №147820 
>>147811
Пpoйдиcь пo тeкcтy и иcпpaвь имeнa coбcтвeнныe, тaкжe ликвидиpyй cкoбки. Cкoбкaми я пoмeтил мecтa c двoякoй интepпpeтaциeй opигинaлa. Бoльшe пepeвoдить нe бyдy, я в тoхo пoшёл игpaть...

So many storylines end prematurely. So many interesting characters have had criminally little screentime. The relationship with Triss is awfully short. Equally short is the [Лoжa чapoдeeк?] quest chain, which, despite bearing numerous mentions ingame, barely has any presence. Vivaldi's quest chain; possible storyline with a gang boss taking over Novigrad with the possibility of expelling zealots (fanatics?) from the city. No storyline for (with?) Radovid, no dialog options with Fringilia(?), no clear storyline for (with? at?) Bedlam. The mage hunters storyline appears completely cut. It felt like there was supposed to be a long story involved with the them during that marshes (swamp?) raid.
Lack of interaction with characters that have been sent to KM (?). Lost storyline with Lugos' clan (?) on the isles, and clans' storylines in general. These are just the examples that stand out.

This is like the 2nd game, where (a?) (the?) planet, along with whole swathes of plot, had all been cut.
Аноним 19/09/15 Суб 00:06:20 #55 №147826 
"Иди выёбывайся в свой двор" - можно перевести как Go wave your dick where you belong?

И ещё такой диалог: "Ну я же типа отец" - "Вот именно, что типа!". Мой вариант: "Well I'm, like, a father" - "Like. That's it!"
Аноним 19/09/15 Суб 00:07:51 #56 №147828 
подскажите, как корректней перевести данную фразу?

я не буду читать эту книгу, если там будут продолжать описавать сражения
Аноним 19/09/15 Суб 00:08:03 #57 №147829 
>>147794
I don't know either, that's why I'm asking.
иншала Аноним 19/09/15 Суб 01:38:27 #58 №147842 
https://youtu.be/7hPMmzKs62w
Аноним 19/09/15 Суб 02:02:49 #59 №147843 
>>147820
Ого, спасибо. :З
А что значит "мecтa c двoякoй интepпpeтaциeй"? Какое же мне выбрать?
Аноним 19/09/15 Суб 08:00:04 #60 №147865 
>>147843
Выбери жизнь. Или выучи язык уже.

>>147828
I won't read this book further if they continue to describe battles. Например. Как я уже неоднократно говорил в этих тредах, русской английский перевод приводит к рунглишу чаще всего.

>>147829
Then consider yourself answered. >>147754 Deal with it.
мимоИван
Аноним 19/09/15 Суб 09:36:36 #61 №147867 
>>147865
>consider yourself answered
How does this work? From a theory/grammar point of view, I mean. I understand the meaning and it seems to be used on yahoo answers and the like a little bit (although 61 results is not much), but can't i consider myself something usually be rephrased to I see myself as something or simply I am something; I consider myself being something? But I am answered makes no sense, does it?
Аноним 19/09/15 Суб 11:25:46 #62 №147886 
>>147867
Lake waters have flooded the town
The town is flooded now

Some guys answered me
I am answered now
Аноним 19/09/15 Суб 11:28:11 #63 №147889 
>>147886
He came up to me
I was come up to
Аноним 19/09/15 Суб 11:37:22 #64 №147896 
>>147889
Пидор почитай про transitive/intransitive verbs
Аноним 19/09/15 Суб 11:52:17 #65 №147900 
>>147896
В каком параграфе Залупняка?
Аноним 19/09/15 Суб 12:27:51 #66 №147905 
>>147886
Well, ok, apparently it is fine. Haven't seen it being used like that ever and there are only 12 hits for pronoun + to be + answered in american and british corpora combined.
Аноним 19/09/15 Суб 12:33:05 #67 №147908 
>>147905
Потому что это как I am told
Вроде и правильно, а говорят I was told/I have been told
Аноним 19/09/15 Суб 12:35:23 #68 №147909 
>>147908
>Show me a better man. Name one and I am answered
Аноним 19/09/15 Суб 15:09:39 #69 №147934 
>>147908
Да нет, I am told-то вполне нормально используется. И после этого примера все мои сомнения насчёт answered ушли. Просто мало когда говорят I am told точка, обычно продолжение идёт, I'm told lesbians are gay.
Аноним 19/09/15 Суб 15:17:36 #70 №147935 
Как лучше всего сказать "Ты ничего из себя не представляешь" по отношению к людям с завышенным ЧСВ. Просто "You are nothing" не подойдет. Или подойдет?
Аноним 19/09/15 Суб 15:45:47 #71 №147939 
>>147935
You, Sir, are a contemptable person
Аноним 19/09/15 Суб 15:47:43 #72 №147940 
>>147935
Пойдет, где-то слышал такое compared to me you are nothing bitch
Аноним 19/09/15 Суб 16:32:51 #73 №147945 
>>147598 (OP)
Лучший самоучитель для начинающего (А2)?
Аноним 19/09/15 Суб 16:40:38 #74 №147946 
>>147945
Методы и самоучители в другом треде, пустоголовый.
Аноним 19/09/15 Суб 16:48:01 #75 №147949 
>>147946
Ссылку.
Аноним 19/09/15 Суб 16:57:57 #76 №147951 
Посоны, что такое car theft ring, как я понял, что-то типа отстойника для угнанных автомобилей, есть какой-нибудь русский эквивалент?
Аноним 19/09/15 Суб 17:00:11 #77 №147954 
>>147951
>car theft ring
Банда автоугонщиков.
Аноним 19/09/15 Суб 17:04:22 #78 №147955 
>>147954
Ок, спасибо.
Аноним 19/09/15 Суб 17:21:25 #79 №147959 
>>147908
>>147934

We can only use tell in this pattern when it means 'order'.
So one can say:
I was told (=ordered) to meet them at the gas station.
But NOT:
Your mother was told (=said) to be a whore
Аноним 19/09/15 Суб 18:06:12 #80 №147976 
>>147959
>only when it means 'order'.
>We
Not sure who those "we" are, but corpus is saying otherwise.
Аноним 19/09/15 Суб 18:09:52 #81 №147977 
>>147949
В шапке.
Аноним 19/09/15 Суб 18:16:22 #82 №147982 
>>147959
I'm not trying to say this
>Your mother was told (=said) to be a whore
is fine, because it isn't. But this passive voice thingy (not sure if it is) works with told meaning say. Your mother was told told she's a whore (someone told her that) is what I'm saying can be (and is) used.

Maybe you mean something else, I don't know. No one implied the presence of "to be" in the sentence, so your second example is identical to the first one, you just simply changed the meaning of the verb, which of course is not what we were talking about. (So someone ordered his mom to be a whore. And it most likely wasn't his dad.).
Аноним 19/09/15 Суб 18:22:13 #83 №147988 
>>147945
сколько лет?
Аноним 19/09/15 Суб 18:24:22 #84 №147989 
>>147959
I was told that your mother had been passed around a bunch of niggers.
Аноним 19/09/15 Суб 18:25:54 #85 №147991 
>>147988
Нахуя нужна англопараша, когда есть божественный французский?
Аноним 19/09/15 Суб 18:25:59 #86 №147992 
>>147988
10
Аноним 19/09/15 Суб 18:29:18 #87 №147994 
>>147945
Красный мерфи
Аноним 19/09/15 Суб 18:33:39 #88 №147997 
>>147959
>'.

Ivan, is that you?
Аноним 19/09/15 Суб 18:33:40 #89 №147998 
>>147992
ну, учи, хуль там
Аноним 19/09/15 Суб 18:48:27 #90 №148002 
>>147997
The dot is exactly where it should belong, that is at the end of the sentence.
Аноним 19/09/15 Суб 18:55:19 #91 №148003 
>>148002
Говорю же 100% детект иванов
Аноним 19/09/15 Суб 19:04:35 #92 №148007 
>>148003
Ivanov is curios to find out what is wrong with putting a dot after the quotation marks?
Аноним 19/09/15 Суб 19:09:24 #93 №148011 
>>148003
Дураш, тебе уже поясняли в прошлом треде (а может даже и в этом), что в британском английском знаки препинания ставятся вне кавычек, если они не относятся к выделяемому фрагменту. И никакия аргументы, что официальный язык канады — французский, этого факта не поменяют.
Аноним 19/09/15 Суб 19:27:10 #94 №148017 
>>148003
>детектить иванов на русской борде
Ты ебанутый?
Аноним 19/09/15 Суб 19:38:48 #95 №148019 
>>148017
ну тут есть некоторые которые маскируются под грузина нашего
Аноним 19/09/15 Суб 19:42:04 #96 №148020 
14426809249330.png
>>148007
А вдруг кто-то с тофелю готовится, а вы тут его сбиваете своими островными диалектами. Нужно же как-то с пониманием относиться
Аноним 19/09/15 Суб 19:49:01 #97 №148023 
>>148020
тоефл нинужен, только иелтс.
Аноним 19/09/15 Суб 19:58:29 #98 №148028 
>>148019
>маскироваться под Джорджию
>начинать посты с заглавной буквы
Аноним 19/09/15 Суб 20:45:07 #99 №148035 
>>147871
Нахуя ты пишешь в тонущем треде после переката?

>>148020
А что, в Тоефле за британские акцент, орфографию или пунктуацию баллы снижают?
Аноним 19/09/15 Суб 20:51:50 #100 №148036 
I don't think I've ever seen you embarrassed before.
>you embarrassed

Увидел вот такое предложение, разве это правильно?
Может лучше you being embarrassed?
Аноним 19/09/15 Суб 20:56:53 #101 №148038 
>>148036
>разве это правильно?
А что тебя смутило? Зачем ты хочешь воткнуть лишнее причастие?
Аноним 19/09/15 Суб 21:32:43 #102 №148044 
>>148036
In this sentence the word 'embarrassed' is an adjective that means 'feeling or showing embarrassment' according to Oxford Dictionaries On-line. It becomes a past participle of the verb 'embarrass' if you put 'being' in front of it, and together they become a passive continuous form. That verb means 'cause (someone) to feel awkward, self-conscious, or ashamed'. So, with that addition you change the meaning of the sentence from "I've never see you feeling shame" to "I've never seen you made ashamed [by someone]".
MimoIvan
Аноним 19/09/15 Суб 21:38:25 #103 №148047 
>>148036
>>148038
you embarrassed - ты смущал (past simple)
be embarrassed - быть смущенным.
Вот как я себе это представляю

>>148044
>word 'embarrassed' is an adjective
That somehow explains it

Аноним 19/09/15 Суб 21:44:04 #104 №148051 
>>148047
'You' in "I don't think I've ever seen you embarrassed before." is a direct object, not a subject.
Аноним 19/09/15 Суб 21:44:46 #105 №148052 
>>148047
Нет, с глаголом see всегда используется сложный объект.

I saw you come - ok
I saw (that) you came - wrong (выглядит так же плохо, как I wanted that you came вместо I want you to come)

Единственная разница see и want - после первого не пишется to (вот этот - I saw you to come).

"Ты смущал" будет I've seen you embarrass
А в оригинальном предложении I've seen you (to be) embarrassed
Аноним 19/09/15 Суб 21:45:42 #106 №148055 
>вместо I wantED you to come
но сути не меняет
Аноним 19/09/15 Суб 21:57:07 #107 №148058 
>>148052
>>148051
>>148044
Thanks
Аноним 19/09/15 Суб 21:58:05 #108 №148059 
>>148036
>>148047
>>148044
>>I don't think I've ever seen you embarrassed before
Is correct.
>>I've never see you feeling shame
I've never SEEN you feeling GUILTY/ASHAMED
>>"I've never seen you made ashamed [by someone]"
This one sounds unnatural
Аноним 19/09/15 Суб 22:07:21 #109 №148063 
Yeah, my bad. Now I am feeling embarrassed. Not too much though.
Аноним 19/09/15 Суб 22:19:34 #110 №148067 
>>148052
>> I've seen you embarrass
This one is clearly wrong.
Аноним 19/09/15 Суб 22:22:56 #111 №148069 
>>148067
А тебя не смущает, что русский оригинал тоже не фонтан, умник?
Я объяснял грамматику, проводил соответствие между формами в русском и английском.
Аноним 19/09/15 Суб 22:28:12 #112 №148071 
>>148069
Это же похоже наш местный реднек. Он постоянно отвечает тем, кто его ни о чём не спрашивал.
Аноним 19/09/15 Суб 22:48:33 #113 №148078 
>>148059
By the way. Does "I don't think I've ever seen you being embarrassed before" sound natural to you?
Аноним 19/09/15 Суб 23:36:38 #114 №148087 
>>148071
That's not me, but when you post on a public board anyone can answer you. That's kinda the idea. Excuse me for trying to occasionally give advice that might help someone in this thread speak half decent english instead of runglish.
Аноним 19/09/15 Суб 23:55:18 #115 №148094 
>>148087
Can't you really see what's wrong with >>148059 and >>148067 posts? It seems that in the first one the poster could not distinguish between three differrent people. And in both he boldly states that sentences which were intended to be unnatural sound unnatural. Well, thanks, Captain. And they do not actually answer the >>148036's question or explain anything.
Аноним 20/09/15 Вск 00:04:16 #116 №148095 
>>148094
>>the poster
Сам ты плакат.

>>148078
Нет. "being" тут просто лишнее

http://www.englishgrammar.org/uses-of-being/
Аноним 20/09/15 Вск 00:07:57 #117 №148096 
>>147865
>Или выучи язык уже.

Перевод нужен сейчас, пока буду учить время пройдет.
Аноним 20/09/15 Вск 00:12:03 #118 №148099 
>>148096
За эти полтора года, или сколько ты там уже клянчишь переводы свои по всему интернету, уже сам бы писал довольно неплохо, и ждать подачек бы не приходилось.
Аноним 20/09/15 Вск 00:16:51 #119 №148102 
>>148099
Но корзинка ли это? Я его всегда узнавал по дебиловатому слогу, но тут что-то нихуя.
мимо
Аноним 20/09/15 Вск 00:17:56 #120 №148103 
>>148095
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/poster
Смотри под цифрой 2, Петросян
>>148096
Найми переводчика.
Аноним 20/09/15 Вск 00:36:50 #121 №148105 
>>148035
Где-то читал что аелтсу похуй, лишь бы придерживались одного чего-то. А у тофеля только американское нужно
Аноним 20/09/15 Вск 00:51:26 #122 №148113 
>>148103
>>Смотри под цифрой 2, Петросян
Я удивлён, спасибо, не знал, что это слово используется в этом значении, т.к. никогда не видел, чтобы кто-то его так использовал. Но на всякий случай спрошу у англичан, кто знает, может это что-то из серии pupil vs student.

>>148094
>>distinguish between three differrent people
distinguish among three
Аноним 20/09/15 Вск 00:53:28 #123 №148114 
>>148113
Интересно откуда же в русском появилось слово "постер" когда говорят про кого-то кто постит посты, неужели из абхазского
Аноним 20/09/15 Вск 00:55:35 #124 №148115 
>>148114
>>Интересно откуда же в русском появилось слово "постер" когда говорят про кого-то кто постит посты, неужели из абхазского

Так я и в русском ни разу не встречал, чтобы кто-то писал или говорил "постер"
Аноним 20/09/15 Вск 00:55:40 #125 №148116 
>>148067
I've seen you embarrass Ivan many times
Аноним 20/09/15 Вск 01:05:12 #126 №148120 
>>148116
I've seen Ivan being embarrassed by you many times.
Does it sound correct/natural?
Аноним 20/09/15 Вск 01:24:42 #127 №148124 
>>148116
>>I've seen you embarrass Ivan many times
I've seen you embarrassed Ivan many times
OR
That’s the first time I’ve seen you embarrass Ivan

>>148120
>>
I've seen Ivan being embarrassed by you many times.
Does it sound correct/natural?

No, take another look at http://www.englishgrammar.org/uses-of-being/
"Note that when the adjective refers to feelings, the continuous form is not possible.

I was upset when I heard that I had failed the test. (NOT I was being upset when I … Here we are talking about the speaker’s feelings and hence a continuous form is not possible.)
I am delighted to hear that you have won the first prize. (NOT I am being delighted …)"

Hint: The word 'embarrass' refers to feeling.

I've seen Ivan embarrassed by you many times.
Аноним 20/09/15 Вск 06:19:56 #128 №148133 
>>148102
Первый пост меня не особо убедил, но вот это: >>147843
слишком типично
Аноним 20/09/15 Вск 06:23:36 #129 №148135 
>>148113
>Я удивлён
Я тоже, ведь и P в OP означает phaggot, а не poster. Слово вообще нигде так не используется.
Аноним 20/09/15 Вск 07:17:48 #130 №148140 
14427226688440.jpg
Сап англаны, настало время для моделирования ебанутых ситуаций!
Предположим: под страхом смерти вам приказано выучить 5000 новых английских слов за две недели из указанного списка, вас не ограничивают во сне и пище, а так же в методах изучения, как бы вы их выучили и выучили бы вообще?
В конце двух недель вам дадут список из 100 рандомных слов из списка и вы должны будете написать к каждому слову хотя бы один правильный перевод, допускается 5 ошибок.
Аноним 20/09/15 Вск 07:27:26 #131 №148142 
>>148102
О, дока русской словесности подкатил. Как там твоя деятельность на ответах, знаток дебиловатого слога?
>>148099
Да нихуя, кому-то дано знать языки, а кому-то нет. Я так его накушался в школе, что меня тошнит от любых попыток сесть его учить. Может, потом я и выучу, но сейчас мне нужны не пререкания, а готовый результат.
Аноним 20/09/15 Вск 07:43:27 #132 №148143 
>>148140
Никак, я даже не знаю где новые слова-то брать. Терминология, академическая литература, какой-то глухой скотский слэнг - вот пожалуй и всё.
Аноним 20/09/15 Вск 07:45:31 #133 №148144 
>>148142
>Корзинка думает, что его здесь хуесосит только один человек.
>Корзинка учил английский в школе, но всё равно нихуя не знает.
>И гордится своей тупостью.
>Корзинка полагает, что кого-то ебут его нужды.
Какое-нибудь бюро переводов с радостью поможет тебе за мелкий прайс.
Аноним 20/09/15 Вск 08:12:12 #134 №148149 
14427259329980.jpg
Поясните, что не так с этой фразой Мутко.
Аноним 20/09/15 Вск 08:16:20 #135 №148150 
>>148149
сук, чет послушал его на ютубе и проиграл. почему переводчика не взяли? к чему этот позор?
Аноним 20/09/15 Вск 08:19:41 #136 №148151 
>>148113
>pupil vs student
Поиск по корпусу показывает, что pupil употребляется чаще чем слова schoolboy, schoolgirl и schoolchild вместе взятые. Хотя да, student употребляется примерно в сорок раз чаще.
Аноним 20/09/15 Вск 08:36:43 #137 №148153 
>>148115
Ты первый день в интернете, что ли?

Аноним 20/09/15 Вск 08:38:15 #138 №148154 
>>148140
>перевод

Сразу нахуй
Аноним 20/09/15 Вск 08:51:51 #139 №148156 
>>148151
>When I taught secondary school 25 years ago, I always referred to my students, and this was also the universal practice of my fellow teachers. I never called them "pupils", nor did I ever hear any other teacher use the word, although I certainly am not ignorant of the existence of the term.

>Nowadays, youth from preschool to university are more commonly referred to as "students" than "pupils," especially in the US. The term "pupil" generally applies to a student under the direct supervision of a tutor or private instructor.
Аноним 20/09/15 Вск 09:05:47 #140 №148159 
>>148124
Ivan, is that you?

Because

I have never seen you play soccer
I have seen you play soccer many times

I have never seen you embarrass Ivan
I have seen you embarrass Ivan many times
Аноним 20/09/15 Вск 10:23:27 #141 №148164 
Beeg
Another word of "Blow Job" When a man gets his penis sucked.
Tyler's dad offered him a beeg.


Каждый раз когда кто-то неправильно произносит слово big
Аноним 20/09/15 Вск 12:59:22 #142 №148183 
14427431624240.png
Почему on the first night, а не at the first night? Правило или устойчивое выражение?
Аноним 20/09/15 Вск 17:01:53 #143 №148210 
>>148159
>>Ivan, is that you?
That might be me.
>>Because
>>I have never seen you play soccer
Я никогда не видел, что ты играешь в ногамяч
>>I have seen you play soccer many times
Я видел, что ты играешь в ногамяч много раз

Я правильно перевёл?
Аноним 20/09/15 Вск 17:21:42 #144 №148214 
>>148164
Beeg is pronounced beej

>>148183
Because it's "at night" but "on the/a night."
Аноним 20/09/15 Вск 17:29:39 #145 №148216 
>>148214
>Beeg is pronounced beej

Ну так не интересно
Аноним 20/09/15 Вск 17:59:52 #146 №148223 
>>148214
>Because it's "at night" but "on the/a night."
Brilliant. You really outdid yourself. That's the most clear and understandable explanation I've ever seen.

>>148183
Тот же случай, что и с "on Wednesday" или "on Christmas". Моё тоже не ахти, согласен.
Аноним 20/09/15 Вск 18:03:35 #147 №148224 
>>148223
>>Brilliant. You really outdid yourself. That's the most clear and understandable explanation I've ever seen.

Нет объяснения, просто нужно заучить, к сожалению.
Аноним 20/09/15 Вск 18:23:57 #148 №148235 
>>148224
Ну как нет? В масштабе дней используется 'on', внутри дня 'in' кроме вечера/ночи, которая 'at night'. On the first night это именно масштаб дней, тут сообщается именно в какой день ночью что-то произошло.
Аноним 20/09/15 Вск 18:26:34 #149 №148237 
>>148235
Я не очень понял твоё объяснение, наверное, потому что оно не было подкрепленно примерами.

А по мне так легче зазубрить, чем каждый раз думать, что там внутри дня или снаружи.
Аноним 20/09/15 Вск 18:38:58 #150 №148239 
>>148237
Вот гайдлайны:
http://esl.about.com/od/grammarintermediate/a/prepositions_of_time.htm
Они в данном случае не нарушены.
Я с телефона. Но вот тебе примеры, не поленюсь:
On Monday
On Fridays
On Easter
On the day we met
On the sixth of October

At three o'clock
At noon
Аноним 20/09/15 Вск 18:54:46 #151 №148244 
>>148235
After she was given 100 mg quetiapine for insomnia at the first night she reported severe paresthesia, pain, restlessness and urge to move her legs.

Taylor was terrified at the first night she spent alone in ther new home so she calls Caitlin to talk her to sleep

In previous times, Kenneth MacMillan had been able to reduce the length of Manon, following a lukewarn reception at the first night.

At the first night she stayed at his place and crying inside the room alone...

...they ended up at the bar we were at the first night she got here.

At the first night she made a jewel premiere, and she show a long gold chain with little gold pearls and grape earrings.
Аноним 20/09/15 Вск 19:03:15 #152 №148247 
>>148183
>>148214
>>148235
>>148244

http://www.usingenglish.com/forum/threads/171220-quot-On-the-first-week-quot-or-quot-in-the-first-week-quot
Аноним 20/09/15 Вск 19:06:29 #153 №148249 
>>148244
По-моему, что-то в этих примерах не так. При чтении
>Taylor was terrified at the first night she
я подумал, что она была испугана именно ночью (т.е. at относится к terrified, а не night).

>they ended up at the bar we were at the first night she got here.
Это предложение не в тему (выделил жирным).

Может и в других тоже другой смысл.
Аноним 20/09/15 Вск 19:11:02 #154 №148250 
14427654629330.png
14427654629341.png
>>148244
Аноним 20/09/15 Вск 19:20:23 #155 №148251 
>>148249
Да я сам перечитал и тоже понял
Аноним 20/09/15 Вск 22:09:55 #156 №148264 
14427761953020.png
Хмм...
Аноним 20/09/15 Вск 22:29:54 #157 №148266 
>>148264
at christmas
on the weekend
on christmas day
Аноним 20/09/15 Вск 22:32:32 #158 №148267 
>>148266
>>on the weekend
at the weekend
Аноним 20/09/15 Вск 22:37:05 #159 №148268 
14427778256460.png
>>148267
Аноним 20/09/15 Вск 22:39:24 #160 №148269 
>>148266
American English speakers usually say on the weekend but since we are all British here please stick to 'at the weekend' from now on
Аноним 20/09/15 Вск 22:49:37 #161 №148270 
>>148144
>Корзинка думает, что его здесь хуесосит только один человек.

Не проецируй, малышка-хуесошка. Нормальным людям похуй, они просто пройдут мимо, если не хотят переводить, а вот это все "хуесосит" "гыгыгыг ыыы дебииил" - это все из лексикона моего анального раба, которому все горит из-за того, что он мне совал свой галимый гугл, и был обосран за это.
Аноним 20/09/15 Вск 23:09:30 #162 №148273 
>>148269
>since we are all IVANS here

pofeekseal
Аноним 20/09/15 Вск 23:10:16 #163 №148274 
14427798168130.png
Oldfague будет звучить как Олдфаг или как в случае c Prague?
Аноним 20/09/15 Вск 23:13:09 #164 №148275 
>>148274
Oldefague
Аноним 21/09/15 Пнд 00:07:07 #165 №148286 
А как по английски выразить наше обыкновенные "сериал"?
Я смотрю, используют, зачастую, "tv-show", но я как бы хочу подчеркнуть, что это именно СЕРИАЛ, а не какая-нибудь хрень с Малаховым.
Был бы рад за примеры.
Аноним 21/09/15 Пнд 00:45:08 #166 №148290 
>>148274
Old fag
Аноним 21/09/15 Пнд 01:29:37 #167 №148293 
14427881777780.jpg
The alynx god.
Как этом можно перевести, не подскажите? Гугл не помогает.
Аноним 21/09/15 Пнд 02:41:36 #168 №148301 
>>148293
Бог арысей, блджад.
Аноним 21/09/15 Пнд 02:51:26 #169 №148302 
>>148286
series
Аноним 21/09/15 Пнд 03:01:15 #170 №148303 
>>148293
>alynx
что за текст? гугл говорит что есть такая порода кошек - возможно ещё что это выдуманная раса если из игры или выше по тексту должно быть понятно о чём речь, народность древняя какая-то.
Аноним 21/09/15 Пнд 06:28:30 #171 №148313 
>>148293
>Гугл не помогает
Да неужели.
http://kingofdragonpass.wikia.com/wiki/Alynx
Аноним 21/09/15 Пнд 06:45:01 #172 №148315 
>>148274
>как Олдфаг или как в случае c Prague
А как Prague, по-твоему, произносится?
Аноним 21/09/15 Пнд 08:55:37 #173 №148328 
Андроны я intermediate петушок уставший дрочить инглиш, сейчас звонил на курсы инглиша, группы по 3-4 человека, 2 раза в неделю по 120 мин за 3300 вечно падающих, стоит ли идти?
Надеюсь что в группе будет веселей и мотивации больше, плюс мои конспекты будут проверять, а то некому
Аноним 21/09/15 Пнд 09:55:10 #174 №148337 
Не заметил перекота.

Дубль >>148336
Аноним 21/09/15 Пнд 11:37:48 #175 №148357 
>>148337
1) отношение между событиями во времени уже показано союзом before, нет смысла выражать его и через перфект
2) откуда там презент, если всё предложение в прошедшем? Before we defeated...we HAD defeated - наверно ты это имел в виду, почему так не пишут - см. п. 1. И это паст перфект, презенту там взяться неоткуда.
Аноним 21/09/15 Пнд 12:22:02 #176 №148360 
>>148357
Я о другом немного.
Для себя это предложение раскладываю таким макаром:
Before we(1) defeated The Desert Fox we(2) defeated the desert.

2. действие завершилось в прошлом, до начала действия 1. То есть "we + had + V-ed"
1. действие завершилось. Всё. Вполне себе "Before we've defeated"


— Пока писал, понял, в чем моя ошибка. Всё зависит от момента появления плаката и если он вышел спустя время после победы, то это тоже будет паст перф.
Аноним 21/09/15 Пнд 15:33:25 #177 №148387 
аноны, разъсните по глаголу get, как его лучше использовать? Я просто заметил у него столько вариаций это меня смущает.

i got it - когда что то понял
get raped - быть изнасилованным?
Аноним 21/09/15 Пнд 16:29:48 #178 №148395 
>>148387
Глагол get в десятке самых частотных глаголов английского, его словарная статья длиннее твоего члена, даже не считая phrasal verbs с ним. Как тебе кратко пояснить?

https://www.youtube.com/watch?v=Bs7QvMFXXXw
https://www.youtube.com/watch?v=c7tqOatZ3vs
https://www.youtube.com/watch?v=N6f6gPG3p60
Аноним 21/09/15 Пнд 17:32:08 #179 №148402 
>>148313
Я перевод искал, а не значение. Но теперь всё ясно, спасибо.
>>148303
Текст из игрушки.
Аноним 21/09/15 Пнд 20:48:47 #180 №148461 
>>148387
И ещё
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/get

>>148402
>Я перевод искал, а не значение.
Алинксы. Ну или арыси, как анон выше уже предлагал.
На правах бампа.
Аноним 21/09/15 Пнд 21:20:00 #181 №148469 
14428596009780.jpg
Could anybody here to explain the difference between by and with?
Аноним 21/09/15 Пнд 21:34:49 #182 №148473 
>>148469
by = действие совершается кем-то или чем-то
with = действие совершается при помощи чего-то
Аноним 22/09/15 Втр 00:00:44 #183 №148512 
They can't be arrived at the moment
They can't have arrived at the moment
Является ли первое предложение грамматически верным, и имеет ли оно схожое meaning cо вторым?
Аноним 22/09/15 Втр 00:12:32 #184 №148515 
>>148512
They can't be delivered at the moment
They can't arrive at the moment
Аноним 22/09/15 Втр 04:05:41 #185 №148531 
>>148512
>>They can't be arrived at the moment
>>They can't have arrived at the moment
>>Является ли первое предложение грамматически
Нет. Нельзя использовать be c 'arrive' в этом случае.
They can't arrive at the moment.
>>верным, и имеет ли оно схожое meaning cо вторым?
Нет.

>>They can't have arrived at the moment
Тоже неверно.

They can't have arrived by then.
Т.к "они не могли прибыть В ДАННЫЙ МОМЕНТ" не имеет логического смысла.

Аноним 22/09/15 Втр 06:41:07 #186 №148535 
14428932679990.png
>>147598 (OP)
А разве не
I've never asked for this
?
Аноним 22/09/15 Втр 11:22:25 #187 №148571 
>>147826
бумп
Аноним 22/09/15 Втр 12:06:14 #188 №148573 
>>148535
>I am not the person that I am used to be but I am the person that I always was
Аноним 22/09/15 Втр 12:10:36 #189 №148575 
>>148535
Просто он неграмотный, Залупняка не читал.
Аноним 22/09/15 Втр 14:00:36 #190 №148590 
>>148473
О, может хоть ты мне пояснишь, в чем разница между while и during?
Аноним 22/09/15 Втр 14:36:29 #191 №148595 
>>148590
while используется с глагольными фразами
"while you were away"
с причастиями:
"while drinking"
а during - с существительными:
"during your time at work"
"during the night"
Аноним 22/09/15 Втр 19:30:06 #192 №148643 
>>148469
>Could anybody here to explain
С модальными глаголами используется голый инфинитив, без to.
Аноним 22/09/15 Втр 21:55:31 #193 №148686 
>>148469
>>148643
>Could anybody here explain
Ещё мне почему-то кажется, что всё-таки can anyone. Настаивать впрочем не буду.
Аноним 22/09/15 Втр 22:01:24 #194 №148689 
>>Could anybody here explain
Ещё мне почему-то кажется, что всё-таки can anyone. Настаивать впрочем не буду.

Можно и can, но с could более вежливо
Аноним 23/09/15 Срд 12:18:08 #195 №148765 
бамп
Аноним 23/09/15 Срд 16:31:10 #196 №148790 
Ребзя, решите тестик пж, я знаю что тут не место, но мне очень надо!

1. This is ... car
U) my D) mine L) me R) an
2. Have you ever been ... London?
U) to D) in L) at R) the
3. I want you ... come here
U) that D) to L) so R) it
4. This is ... coat I bought yesterday
U) a D) the L) an R) some
5. I can't ... I know English well
U) speak D) tell L) say R) talk
6. What do you have ... breakfast?
U) to D) at L) with R) for
7. He is new here, ... he?
U) is D) does L) isn't R) doesn't
8. She walked ... the room
U) in D) at L) inside R) into
9. What makes you ... so?
A) think B) buy C) give D) want
10. You don't ... to go there
A) should B) have C) must D) ought
Аноним 23/09/15 Срд 16:36:56 #197 №148791 
>>148790
http://www.youtube.com/watch?v=Yvtnow0I_N0
Аноним 23/09/15 Срд 16:53:14 #198 №148793 
>>148790
1. my
2. to
3. to
4. the
5. say
6. for
7. isn't
8. into
9. think
10. have
Не благодари.
Аноним 23/09/15 Срд 17:03:37 #199 №148794 
>>148791
Лол, название песни - ответ.
Аноним 23/09/15 Срд 18:14:00 #200 №148799 
>>148793
>>148791
Так, вы оба. Быстро пояснили мне, какого лешего у вас в 4 вопросе ответ 'the'?
Аноним 23/09/15 Срд 18:21:40 #201 №148800 
>>148799
В придаточном (I bought yesterday) уточняется, о каком именно пальто идёт речь.
Аноним 23/09/15 Срд 18:38:07 #202 №148802 
>>148799
>148799
Потому что он показывает пальто и говорит: "глянь это вот то пальто, которое я купил вчера". Не какое-то пальто (a coat), а вот именно вот это (the coat).
Аноним 23/09/15 Срд 19:17:47 #203 №148804 
>>148800
>>148802

This is a suit I bought twelve years ago.
Пример из корпуса.
Аноним 23/09/15 Срд 19:46:36 #204 №148816 
>>148804
>This is a suit I bought twelve years ago
Имхо потому что здесь значение this suit is one of the suits I bought twelve years ago
Сравни с: This is the suit my mom bought for my graduation.
Т.е. "that I bought twelve years ago" описывает костюм, но не определяет его как какой-то конкретный.
Аноним 23/09/15 Срд 19:54:43 #205 №148818 
>>148816
То есть I bought twelve years ago не выделяют костюм из многих, а I bought yesterday выделяет?
Аноним 23/09/15 Срд 20:00:12 #206 №148820 
>>148818
Здесь (насколько я понимаю) всё зависит от того сколько пальто/костюмов ты купил за вчерашний день/за год. Если ты вчера купил 10 пальто, будешь использовать a coat. Если ты покупаешь костюмы раз в пять/десять лет, то the suit I bought twelve years ago наверное будет звучать нормально.
Аноним 23/09/15 Срд 20:07:54 #207 №148823 
>>148820
Вот отрывок из OED:
>B.I.14. Where the object is defined by a relative clause, the stands before the object. (The relative pronoun may be suppressed: cf. that rel. pron. 10.)
>   In mod. Eng. more emphatically expressed by that: see that dem. a. 3. The OE. form did not distinguish these: þæt spell may be rendered ‘that story’ or ‘the story’.

Суть в том что там defined, а не просто described – если из придаточного предложения можно установить о каком конкретно объекте из множества идёт речь, тогда the
Аноним 23/09/15 Срд 20:22:17 #208 №148829 
>>148820
Беглый поиск показывает, что с придаточными времени (как в ситуации из >>148802) часто используется неопределённый артикль, с прочими всё время the. И 4-ый вопрос в >>148790 не имеет однозначного ответа. Возможно, тут тот же случай, как когда о чем-то говорят в первый раз.
Аноним 23/09/15 Срд 22:05:18 #209 №148846 
>>148829
>>Беглый поиск показывает, что с придаточными >>времени (как в ситуации из >>148802) часто >>используется неопределённый артикль, с прочими всё время the.

STOP IVAN!
Мне плевать на всех, ставлю определённый артикль, где хочу!

Интересно почему так
Аноним 23/09/15 Срд 22:25:02 #210 №148849 
>>148846
>Интересно почему так
Не знаю.
Аноним 23/09/15 Срд 22:38:00 #211 №148850 
>>147598 (OP)
There are two chairs. One chair with sharpened sticks and other with jerked dicks.
Choose one of them for you and other for your mother .
Аноним 23/09/15 Срд 22:38:08 #212 №148851 
1. This is my car
U) my D) mine L) me R) an

2. Have you ever been to London?
U) to D) in L) at R) the

3. I want you to come here
U) that D) to L) so R) it

4. This is a/the coat I bought yesterday
U) a D) the L) an R) some

5. I can't tell/say I know English well
U) speak D) tell L) say R) talk

6. What do you have for breakfast?
U) to D) at L) with R) for

7. He is new here, isn't he?
U) is D) does L) isn't R) doesn't

8. She walked in/inside/into the room
U) in D) at L) inside R) into

9. What makes you think so?
A) think B) buy C) give D) want

10. You don't have to go there
A) should B) have C) must D) ought
Аноним 23/09/15 Срд 22:46:54 #213 №148852 
>>148816
Если бы его мама купила несколько костюмов (разных), то он бы сказал This is a suit my mom bought for my graduation

Самое первое определение которое обычно в книжках "the используется если вещь единственная в своем роде." Т.е. по использованию the мы понимаем что у него там один костюм
Аноним 23/09/15 Срд 22:48:27 #214 №148853 
>>148851
>5. I can't tell
tell используется только с inderect object
tell me, tell him, tell everyone и т.д
>She walked in
in не используется с глаголами движения только walked into
Аноним 23/09/15 Срд 22:55:29 #215 №148854 
>>148851
>>5. I can't tell/say I know English well
You can't use 'tell' in this sentence without changing its structure.

I can't say I know English well.
OR
I can't tell HIM that I know English well.

>>8. She walked in/inside/into the room
Into is the best option here to avoid ambiguity.

>>148853
>>in не используется с глаголами движения только walked into

You can use walk in.
For example:
'When you walk in, you take several steps down into a room with a deadly combination of a low clearance and ceiling fans.'




Аноним 23/09/15 Срд 23:02:31 #216 №148856 
Мне кажется тут дело в эмфазировании

This is a girl I saw yesterday
This is the girl I saw yesterday
Аноним 23/09/15 Срд 23:03:52 #217 №148858 
>>148854
But what about things like this "he can't tell a lie"


"someone can'е tell something"
Аноним 23/09/15 Срд 23:05:55 #218 №148860 
>>148858
can't*
Аноним 23/09/15 Срд 23:10:22 #219 №148862 
>>148858
>>But what about things like this "he can't tell a lie"

Phrases
Here are a few fixed phrases with tell. We cannot use say with these phrases:

tell (someone) a story
tell (someone) a lie
tell (someone) the truth
tell the future (= to know what the future will bring)
tell the time (= know how to read a clock)

Source: https://www.englishclub.com/vocabulary/cw-say-tell.htm

I can also add 'I can't tell the difference' phrase to the list above. Clearly, the list is incomplete and there are more phrases to add.
Аноним 23/09/15 Срд 23:11:14 #220 №148864 
>>148858
tell a lie, tell the truth и tell a story - три исключения.
Аноним 23/09/15 Срд 23:17:48 #221 №148866 
>>148862
>>148864
Я все понял
Аноним 23/09/15 Срд 23:45:48 #222 №148870 
>>148052
>>I saw you come - ok
>>I saw (that) you came - wrong (выглядит так же плохо, как I wanted that you came вместо I want you to come)

Киньте правило почитать на эту тему
Аноним 24/09/15 Чтв 00:20:46 #223 №148872 
>>148870
Это Ivan правила свои какие-то придумывает
Аноним 24/09/15 Чтв 01:02:30 #224 №148878 
14430457501650.jpg
>>147598 (OP)
http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0
Аноним 24/09/15 Чтв 02:10:46 #225 №148889 
>>148850
А мы тут как раз об артиклях разговариваем.
Аноним 24/09/15 Чтв 03:56:40 #226 №148894 
>>148872
>>148870
В see и want используются одна и та же конструкция (complex object), только в see у инфинитива нет частицы to.

I saw you [to] come.
I wanted you to come.

А теперь заменим complex object на придаточное и увидим, какая несусветная поебень получилась:

I saw (that) you came
I wanted (that) you came
Аноним 24/09/15 Чтв 06:28:01 #227 №148907 
Поясните плиз за норму произношения английского через букву Р. Например

with it - вир ит
put it down - пур ит даун
body - бари
booty - бури


Может это чей-то своеобразный акцент?
Аноним 24/09/15 Чтв 06:29:18 #228 №148908 
>>148894
что-то не вызывает у меня доверие формулировка "complex object", загуглил я её и мне выдали пособия от Иванов, то есть .ru

>>I saw you [to] come.
Почему не I saw you coming?
'to' c see не употребляется, разве нет?

>>I saw (that) you came

"But when I saw that they walked not uprightly, according to the truth of the gospel, I said unto Peter, before them all"

И я был бы очень благодарен, если бы кто-то указал на конкретную страницу в учебнике, где есть это правило.

Аноним 24/09/15 Чтв 07:07:37 #229 №148909 
>>148908
>Почему не I saw you coming?
Потому что разные значения?
Аноним 24/09/15 Чтв 07:46:03 #230 №148911 
>>147598 (OP)
У меня вот такой вопрос:
Допустим, я устраиваюсь на работу и меня принимают, я спрашиваю: "Когда мне начинать?" Это будет "When do I start?" или "When will I start?" Или оба примера верны?
Уже весь гугл перерыл, ничего на эту тему дельного не нашел. Нашел две статьи, но обе протеворечат себе.

В одной просто приведены примеры:
When do I call you?
When do I contact him?

В другой вот что:
When will you know the results? (correct)
When do you know the results? (wrong)

Это понятно, второе предложение звучит криво, но почему первые два примера звучат верно? Есть какое-то правило-исключение или что?
Я так понял, что "when do I do something?" это эквивалент русского "когда мне сделать что-то?", поэтому "will" там не используется, так?
Аноним 24/09/15 Чтв 08:15:55 #231 №148914 
>>148911
The simple present is used instead of the simple future for future actions according to schedule / timetable, usually about the work of public transportation, stores, cinema, etc.

Our plane departs at five tomorrow.

The train arrives late at night.

The bank opens at 10:00 a.m.

The concert starts in two hours.

She works next Saturday.

When do we start?


Вот оно, что оказывается. Согласно графику. Это как с "I'm going on vacation next week", только в этом примере запланированное событие, а там событие по графику.
Аноним 24/09/15 Чтв 09:13:06 #232 №148917 
Насколько это рунглиш?
Well, Georgie and Nicky are famous scapegraces and Willy isn't far from them, but Franz Joseph -- wise man, seemingly, ruled the Empire for years, he knew price of war, where was he carried away? Such a company, you know!

I've read quit a lot of books, which explain reasons, led to the war. And the more I read, the more I doubt. Oh yes, living space, struggle for markets, economic contradictions; all of these look very convincingly after the event. You read one author and agreed: market outlets are the point. You read another one and agreed even more: England is to blame for the whole thing. You read third author and understand that it was impossible for Franz Joseph to do otherwise: Ferdinand was killed, you know, in the most despicable way, how to swallow the insult?

And then, rested from books, sudden thought appears, if it is known 10 reasons of the war, it is known no one. The trouble isn't that we don't know the reasons, the trouble is that it can happen again any moment. Commotion occurs in a small country you can't find on a map at once, troops will be send here for a couple of days to set everything to rights, and bang! And three great powers fall to the ground. It turns out there are no small countries, there are small sovereigns.
Аноним 24/09/15 Чтв 09:45:42 #233 №148920 
>>148907
flap t погугли
Аноним 24/09/15 Чтв 09:50:43 #234 №148921 
14430774434950.jpg
>>148052
Не знаю где ты это взял, ибо даже моя книжка по аналитической грамматике не знает такого

И предложение оттуда же

>You don’t have to get more than a few city blocks from the parliament to see that
no one has a very firm grasp on the basic rules anymore.
Аноним 24/09/15 Чтв 10:56:14 #235 №148924 
>>148917
>>148917
>quit
quite

>be send
be sent

>third author
the third author

>I've read quit a lot of books, which explain reasons
that

"which" means that your having read a lot of books explains those reasons

>You read one author and agreed
I would add "with him"

>commas,,,,,,,,,,, commas everywhere,,,,,,,,,,,,,,,

>if it is known 10 reasons of the war, it is known no one
if there are 10 known causes of/reasons for/reasons that led to the war, there are none (in fact)
Аноним 24/09/15 Чтв 11:03:02 #236 №148925 
>>148924
Thank you.
>commas
Do you mean these cammas are just unnecessary or I should seperate those sentences?
Аноним 24/09/15 Чтв 11:08:15 #237 №148926 
>>148908
>'to' c see не употребляется, разве нет?
Я писал об этом
>только в see у инфинитива нет частицы to
>только в see у инфинитива нет частицы to
>только в see у инфинитива нет частицы to
Ты в глаза долбишься что ли?
Квадратные скобочки тебя не смутили?
Аноним 24/09/15 Чтв 12:05:26 #238 №148931 
Как сказать "В русском порядок слов гибкий как твоя мамаша в лучшие годы"?

In Russian, the word order is as flexible as your mom (used to be) in her best days - так можно?
Аноним 24/09/15 Чтв 12:12:27 #239 №148933 
>>148931
Уверен что best days означает то же самое что и в русском?

the best/happiest days of your life›
the most ​pleasant ​time you will ​ever have:
Adults like to ​tell ​children that ​their ​schooldays are the ​best ​days of ​their ​life.
Аноним 24/09/15 Чтв 12:21:03 #240 №148934 
>>148933
Тогда in her good days?
Аноним 24/09/15 Чтв 12:26:08 #241 №148937 
>>148934
Так я сам спрашиваю как бы они сказали
Аноним 24/09/15 Чтв 13:30:11 #242 №148945 
Rusling is coming...

Or not so small? Who knows them, these sovereigns, what are they thinking about what are they guided by? At that time, one hundred years ago, it was believed that if a monarch didn't win a war he lived for nothing. A war, they said, is a natural way of interstate communication. Even medics had been practicing bloodletting up to 20th century. Did someone have pneumonia, renal failure or even meningitis and he would have been opened his vein and 200 ml of blood would be depleted. Three time a week. (It was?) considered healthy.

State also thought it healthy time to time arrange a bloodletting to its own subjects and subjects of others. To prevent evil thoughts to creep into their heads it should be established a little victorious war. Somebody even venture a big one. Gamblers.

Occasionally I am fond of playing chess. Ask me whether I feel sorry for a piece that
vanishes from the board during a game and I tell you -- not a bit. My task is to defeat my opponent or draw a game but not to save my pawns on the chessboard. Its fate is to take or to be taken.
Аноним 24/09/15 Чтв 16:39:47 #243 №148979 
>>148945
Or not so small? At that time, one hundred years ago, people believed that if a monarch didn't win a war he had lived for nothing. A war, they said, is a natural way of interstate communication. Even medics practiced bloodletting up to 20th century. Someone has pneumonia, renal failure or even meningitis? They would opened a vein and drained 200 ml of blood. Three time a week. It was considered healthy. And also states thought that it was healthy from time to time to arrange a bloodletting of its own subjects and the subjects of other states. To prevent evil thoughts from creeping into the heads of their subjects, the state should win a little war. Some states even venture a big one. Gamblers. Occasionally I am fond of playing chess. Ask me whether I feel sorry for a piece that vanishes from the board during a game and I tell you -- not a bit. My task is to defeat my opponent or to draw a game but not to save my pawns on the chessboard. A pawn's fate is to take or to be taken.

Как вам исправленный вариант?
Аноним 24/09/15 Чтв 16:41:14 #244 №148980 
>>148979
Или это я так пишу или это язык такой, что об маленькие слова спотыкаешься.
Аноним 24/09/15 Чтв 18:23:38 #245 №149004 
>>148979
>>148980
Оригинал есть? Инбифо ДА КАК ТЫ ЭТОГО НЕ УЗНАЁШЬ
Аноним 24/09/15 Чтв 18:26:53 #246 №149005 
Научите меня делать тонограммы ну пожалуйста, а то по учебнику ничего не понятно, завтра уже зачет сдавать.
Аноним 24/09/15 Чтв 19:37:06 #247 №149007 
Первый ответ на этот пост - книга которую я буду читать в оригинале. Если она на английском, естественно.
Аноним 24/09/15 Чтв 19:38:31 #248 №149008 
>>149007
Warcraft: Stormrage.
Аноним 24/09/15 Чтв 21:44:55 #249 №149036 
>>149007
Legendary Moonlight sculptor
Не читайте харуху мой вам совет, как человека который её прочёл, там местами особенно в последнем трёхтомники пиздец какой какой язык. Это неописуемо
Аноним 24/09/15 Чтв 21:59:51 #250 №149038 
>>149007
Ведьмак и читаешь на польском.
Аноним 24/09/15 Чтв 22:53:12 #251 №149056 
>>149004Или не маленькие? Кто их знает, государей, как они думают и чем руководствуются? Тогда, сто лет назад, похоже, считали, что если монарх не победил в какой-нибудь войне, то и жизнь его не удалась. Война-де естественный вариант межгосударственного общения. Ведь и медики вплоть до двадцатого века практиковали кровопускание. У человека воспаление лёгких, почечная недостаточность или даже менингит, а ему вскроют вену и граммов двести крови выпустят. И так три раза в неделю. Считали полезным.
Вот и в государство считало полезным время от времени устраивать кровопускание и собственным подданным, и подданным чужим. Чтобы дурные мысли в головы не лезли, следует устроить маленькую победоносную войну. А некоторые сразу и на большую замахиваются. Азартные.
Я порой люблю сыграть в шахматы. Спроси меня, жалко ли мне фигуры, которые в процессе игры исчезают с доски, и я отвечу – ничуть. Моя задача победить соперника, или свести партию вничью, а не сохранить пешки на доске. Судьба пешек бить и быть битыми
Аноним 24/09/15 Чтв 22:54:36 #252 №149058 
>>149036
> пиздец какой какой язык
Что это значит? Корявый, сложный?
Аноним 24/09/15 Чтв 23:07:14 #253 №149063 
>>149058
Смотришь в книгу, а видишь фигу. При том, что все слова в предложении знаешь, а в уме это во что то осмысленное с раза третьего складывается.
Аноним 24/09/15 Чтв 23:14:38 #254 №149067 
>>149063
Антош, а зачем тогда такую парашу читать, если столько классики английской литературы в сети?
Аноним 24/09/15 Чтв 23:45:18 #255 №149080 
Потому что жанр называется light novel конечно же. И потому, что я купился на цифру в 11 томов.
Аноним 25/09/15 Птн 00:41:14 #256 №149093 
14431308744770.jpg
>>149056
У тебя из внятного монолога шизофазия какая-то получилась. Что из этого, Илья Муромец вырастать будет, что ли?

[... That means, there are no little states - just little rulers.]
Or not so little? Who knows, what do they think and what guides them, those rulers? Back then, hundred of years in the past they apparently considered that a monarch that haven't won some kind of war had wasted his life. And that war is the natural way of conversation between states. See, medics, too, used to practice blood-letting up to the twentieth century. One has a pneumonia, a renal failure or a meningitis, even, and what he gets is his vessel cut open and losing a pint's third of blood. Three times a week. Good for your health, you know.
And so, the state had considered useful then and again to let some blood out of its subjects and of neighbouring ones, too. To get any rotten thoughts out of minds one shall arrange a short victoriuos war. And there are those daring arranging a long one, even. Risky crowd.
I like playing chess sometimes. Would've you asked me, do I pity those pieces taken off the board during the play, I'd answer - not a bit. My objective is winning the opponent or ending the play with a draw but not preserving those pawns on a board. It's a pawn's destiny - to take and to be taken.

На будущее: "маленькая победоносная война" - устойчивое выражение.
Аноним 25/09/15 Птн 07:14:15 #257 №149113 
>>149093
В русском устойчивое, в английском то такого нет, вот. вот Америкой и исправил.
Аноним 25/09/15 Птн 07:23:51 #258 №149114 
>>149093
А так спасибо. Но пока хотя бы грамматические ошибки перестать делать, стилистически у меня шизофазия и по русски получается. Выше головы не прыгнешь.
Аноним 25/09/15 Птн 12:11:08 #259 №149137 
>>149113
>американец исправил
Хотя естьв ероятность, что ему не знакомо это выражение.
Аноним 25/09/15 Птн 14:08:00 #260 №149145 
Ананасы, все мы понимаем предложения в стиле I got it/did you get it? и т. д.
Вопрос. Можно ли сказать, например, I got each episode имея ввиду I understood each episode? Поймут ли меня? Нужно ли к got ещё что-нибудь дописать?
Аноним 25/09/15 Птн 18:05:23 #261 №149165 
>>148894
>>148052

Формулировка "Complex Object" действительно была придумана Иванами.

Действительно нельзя использовать что-то кроме инфинитива (с to или без) в конструкции:
Hear, see, watch + object + infinitive or -ing

То есть,
I saw you come - правильно
I saw you came - непаравильно

НО, когда мы используем 'that' конструкция меняется и тут уже нужно согласовывать времена
I saw that you came home yesterday and fucked Ivan pretty hard.
Но
I saw you come home yesterday and fuck Ivan pretty hard.


Аноним 25/09/15 Птн 18:28:22 #262 №149168 
Анончик, если не затруднит, откоментируй мое тоефл эссе на тему : "A good sense of humor is one of the most important human qualities"

There is no denying that a good sense of humor is an attractive trait of person. However, I strongly believe that there are a few very important characteristics of a person that matter in a modern world, and sense of humor is not one of them. I think this way because a person is mostly evaluated by his or her deeds and being humorous is not directly related to a person's actions.
I feel like one of the most important human features is honesty to oneself and to others. Honesty is essential simply because being dishonest damages the relationship with other people and once a person has told a lie or done some other dishonest action it would be very hard or even impossible for this person to gain their trust back. And being honest to oneself makes one's life less complicated and can improve the relationship with family or other close people.
Another important feature is being open-minded to new ideas, beliefs and opinions even if they may contradict those of a person. I think that even though there is no necessity to accept any of the opposite ideas, a person should understand that others have a right to have those ideas and opinions as well as that person has a right for his own beliefs. This quality especially matters in the modern world because of the globalization and spread and intersections of many different cultures as well as generations that are creating those differing ideas. This feature is likely to reduce conflicts between individuals as well as groups of individuals which is crucial in present situation in the world.
As I have stated, good sense of humor can benefit a person's appearance, but having other humanistically oriented qualities is more important for both a person and the global community.
Аноним 25/09/15 Птн 19:11:49 #263 №149172 
Как мне доставляет петушок с Ответов. петушок, ты здесь?

Бегает за мной как хвостик, уговаривает пользователей не помогать мне, клевещет на меня в комментах день и ночь, а когда его посты удаляют, начинает заваливать мне личку истошными воплями, что ему наплевать на мои "жалкие попытки нагадить ему".
ЛОЛ.
Это долбоеб наверно скоро в дурке окажется.

Алсо, переведите мне фразу:
Женщины любят Героя. Он большой труженик и заслуживает ласки. Я хочу, чтобы игроки сами решали, отвечать взаимностью женщинам или нет. Нужно же иногда сбрасывать напряжение!
Аноним 25/09/15 Птн 19:20:35 #264 №149174 
>>149168
Ты не понял задания. Сказано прокомментировать тот факт, что чувство юмора ОДНО ИЗ важных качеств. Об этом и пиши, раскрывай тему. Ты же пять ПО-РУССКИ полез спорить с учителем. В школе не наспорился про Базарова с Чацким?

Лучши с юморком (в тему, кстати) опиши, как ты воспримешь известие, что экзамен ты провалил. Покажи, что чувство юмора у тебя есть. Если же его нет, то будешьнудить и по-английски. Признайся сам себе,
> because the most important human features is honesty to oneself and to others
Аноним 25/09/15 Птн 19:29:59 #265 №149175 
>>149172
Cunts love thugs. They've got moniez. Just get them laid. Let a thug decide who he's gonna fuck. A pussy a day keeps urologists away.
Аноним 25/09/15 Птн 19:47:36 #266 №149184 
>>149172
Привет, корзин, где пропадал?
Аноним 25/09/15 Птн 20:15:37 #267 №149187 
>>149174
в тоефле все задания на собственное мнение идут в виде: Do you agree or disagree with the following statement.
Аноним 25/09/15 Птн 20:16:33 #268 №149188 
>>147598 (OP)
«Do you can help me?» и «Can you help me?» по значению одинаковы? Верна ли первая конструкция?
Аноним 25/09/15 Птн 20:29:18 #269 №149191 
>>149188
Нет. Нет.
Аноним 25/09/15 Птн 20:42:25 #270 №149193 
>>149188
Это глагол модальный. Тут никаких do.
Аноним 25/09/15 Птн 21:50:04 #271 №149204 
14432070051240.jpg
поясните как это will для передачи прошедшего времени
мозг не прпинимает
Аноним 25/09/15 Птн 22:35:39 #272 №149210 
>>149204
Куда ты в Advanced лезешь? Тебе еще мерфи дрочить.
Аноним 26/09/15 Суб 01:05:03 #273 №149219 
>>149204
Ты синего Мерфи уже прошел?
Аноним 26/09/15 Суб 02:15:48 #274 №149222 
>>149204
>>поясните как это will для передачи прошедшего времени
мозг не прпинимает

Что ты конкретно не понимаешь?
Аноним 26/09/15 Суб 02:23:03 #275 №149223 
>>149168
решил поправить стилистику в твоей писанине, а то она не оч. ну а тоефл я никогда не сдавал, так что сам суди, сколько ты накосячил. под конец я заебался и сильно сократил два последних предложения, потому что ты начал разговаривать какими-то длинными и бестолковыми маркетинговыми клише, которые мне противно переводить

It is undeniable that a good sense of humor is an attractive trait. However, I believe that, in the modern world, there are but a few important personal characteristics, and possessing a sense of humour is not one of them, for, from my observations, an individual's worth in society is evaluated overwhelmingly in consideration to one's deeds, to which humour bears no direct relation.

Rather, I feel that a more important quality in humanity is honesty, so much to others as to one's self. Honesty is essential if only for the opposite consideration--the presence of dishonesty--has the power to damage significantly the relationship with others: indeed, trust is easily lost after a lie is uncovered, or a deceitful action is brought to light; and may prove difficult to regain. Thus said for being honest to others, moreover, being honest to one's self leads to an easier life, and can strengthen relationship with family and close friends.

Another important quality that I wish to mention is being receptive to new ideas, or, as the language has it, open-mindedness. I think that, yet as the views and knowledge of others may contradict those of one's own, it is necessary first to entertain the foreign line of thought to try to understand it before considering rejecting it; and in any case remain respectful towards the opinions of others, as well as remember the right to retain one's own. I believe that this quality has come to matter more than ever in an individual in the wake of globalisation, which has prompted the widespread clash of cultures from around the world; furthermore, it allows one, on a personal level, to bridge the usual gap between generations. Indeed, keeping an open mind serves to avert conflict.

To sum up my thoughts, as I have said before, having a good sense of humour can benefit one's appearance, but does not constitute a true virtue.


раз уж ты просил комментариев: перестань так часто использовать слова:

people - его - не особенно чаще чем "люди" или "народ" в родном языке

person - более-менее не чаще чем слово "личность" у нас. Например "Lenin was a bright person" из оукей, но не как у тебя. ты как будто учился английскому у неграмотных волосатых лесбиянок с тамблера

...и прочий разговорный новояз. По тебе ясно, что ты в жизни, по-видимому, даже википедию не пытался читать, а у них неплохой стандарт качества в том что касается стилистики. Пойми, что литературный, сиречь "правильный" английский - не хуй собачий, и это именно ему англичане, американцы и прочий сброд годами специально учатся в школе, читая и читая свою прекрасную и сложную литературу, сочиняя эссе и отдавая их на критику учителю, который далеко не всегда ставит им за такие усилия оценку A, то есть самую высокую. Алсо вспомни чеховскую цитату "Краткость - сестра таланта": не городи трехсложных синонимов на месте простых слов без особой на то нужды; говори насколько возможно коротко, но элегантно. Элегантность ты не начнешь понимать до тех пор, пока не усвоишь достаточного количества материала на правильном английском языке, так что читай хотя бы ту же википедию...

...что-то я увлекся, тебе ж на тоефл всего лишь, наверное и хватит такого, лол.

>>149175
Women love the Hero. He works hard, and he deserves their love. I want that the player could decide whether to return their affection. Everybody needs some relief once in a while!
Аноним 26/09/15 Суб 02:50:14 #276 №149224 
>>149223
Переводчик по образованию?
Аноним 26/09/15 Суб 06:40:15 #277 №149240 
>>149187
Ну, конечно. Зэ лэнд оф зэ фри ведь, блеат. Вот и продемонстрируй им русскую манеру сраться по любому поводу!
Аноним 26/09/15 Суб 08:24:08 #278 №149248 
>>149222
Ну как так можно

Last night they will have seen...

Почему просто не сказать

Last night they saw...
Аноним 26/09/15 Суб 08:26:34 #279 №149249 
>>149248

Причем реально такая хрень есть



>If anyone watched that BBC2 documentary last night they will have seen a disabled child eventually taken into care.


>For those that watched the opening ceremony last night they will have seen that J.Lo was obviously there and she didn't pull out.
Аноним 26/09/15 Суб 14:49:19 #280 №149285 
>>149172
>пару раз натыкался на его вопросы и решил одарить порцией урины
>Бегает за мной как хвостик
>день и ночь
>начинает заваливать мне личку
Матвей Игнатьевич
Аноним 26/09/15 Суб 17:44:57 #281 №149301 
>>149248
>>149249
Last night в твоих примерах не относится к will have seen. И почитай про future perfect. У него неинтуитивное для русских использование.
Аноним 26/09/15 Суб 17:52:06 #282 №149303 
>>149301
Проебалось второе предложение, ещё:
В русском перед they была бы запятая.
Аноним 26/09/15 Суб 18:21:45 #283 №149305 
>>149303
>В русском перед they была бы запятая.
>В русском
>перед they
Аноним 26/09/15 Суб 18:23:12 #284 №149306 
Какие есть акающие диалекты английского? Ну там "ай майд а мистайк" и т.п.
Аноним 26/09/15 Суб 18:35:39 #285 №149308 
>>149306
Австралийский.
>>149305
Сука, ты представляешь, как с телефона набирать "если-бы в английском была бы такая же пунктуация, как в русском, то ..."?
Ичсх, в контексте, и то как я сперва написал makes perfect sense.
Аноним 26/09/15 Суб 19:11:17 #286 №149312 
Как по-английски "ибо нехуй"?
Аноним 26/09/15 Суб 19:56:27 #287 №149318 
>>149224
не совсем, переводить как раз таки не люблю. я больше по части того, чтобы писать своими словами, а переводы делаю редко и из альтруизма.

Текст анончику я переводил, кстати, задроченнее чем обычно, потому что представлял себе в уме экзаменатора, который бы стал все это читать и охуевать. обычно я пишу более лёгким стилем и яростно избегаю воды.

Ну, надеюсь, кому-то это помогло, я ведь аж полчаса просидел.
Аноним 26/09/15 Суб 20:16:03 #288 №149324 
>>149312
Because fuck you, that's why.
Аноним 26/09/15 Суб 20:26:04 #289 №149331 
Анон, правилен ли перевод?

Оригинал:

1. Красивая-то она красивая, но как рот раскроет, так хоть из дому беги.
2. Дорогой-то он дорогой, но громоздкий и безвкусный до тошноты. (о гарнитуре)
3. Сделать-то он сделал, но, как всегда, всё через одно место.
4. Ему ведь объясняй не объясняй - как был дурак дураком, так им и останется.
5. Да что ж это такое? Ведь только вчера ему, дурню, было обо всем говорено, а сегодня он снова своё заладил.
6. А ведь я тогда чуть было его не прибил. Достал он меня до чёртиков!
7. Да какая там машина! Ему вон мешок лука купить - и то не по карману.
8. Ведь вот же человек - и не переспоришь, и не убедишь!
9. Скули не скули - а за тебя этого всё равно никто делать не будет, даже не надейся!
10. Попробовал было я люк открыть, да не тут-то было - замок заржавел весь к чёртовой матери. Я дёрнул за ручку, а она раз - и отлетела.

Translation:

1. She's beautiful, that's true—but once she opens her mouth, you'll only want to get away!
2. It's true that it's expensive, but it's also bulky and so tasteless it makes you sick to look at it.
3. He did get it done but as always, he did it ass-backwards.
4. Explain it to him all you like—he was always a fool and will be one forever.
5. Just yesterday I told that dope about everything, and today he's playing his old tricks again! What's wrong with him?
6. I was about to cancel his christmas then, by the way. He really pissed me off so bad
7. A car, you say! He can't even afford to buy a sack of onions.
8. What a man! There's no convincing him.
9. Whimper all you want, nobody will do this for you anyway. Don't even hope
10. I tried to open the hatch but it was not to be. The lock was rusty all over, I pulled the handle and it came off.
Аноним 26/09/15 Суб 20:38:05 #290 №149337 
>>149331
хороший перевод, но я бы заменил "cancel his christmas" на более прозрачное высказывание, что ли. Уж не знаю почему, но русские обожают переводить все каким-то странным сленгом, из-за чего речь совершенно не похожа на настоящую. Неужто нельзя попроще сказать?
Аноним 26/09/15 Суб 21:36:04 #291 №149388 
>>149337
Не придумал, как по-другому сказать. beat up как-то слишком банально, откопал в мультитране cancel his christmas.

Ещё один перевод, как он?

Эта серия ярких картин создана для того, чтобы пробудить в каждом из нас способность видеть краски мира вокруг, расшатать застоявшуюся радость восприятия жизни в её естественных цветах.
Глядя на яркие, насыщенные цветом работы, пускай каждый проведет параллель со своей жизнью.
Можем ли мы позволить себе жить ярко и насыщенно? Ведь картина создана художником, однажды. А жизнь создается нами, прямо сейчас. Возможно, пришло время более решительных действий

This series of vivid pictures is created to awaken our ability to see the brightness of the outer world, to invade our stale outlook on life in its natural colors.
Let everybody draw a parallel with their life as they look at these bright and colorful works!
Can we take the liberty to live a bright and vivid life? The picture was once created by a painter whereas the life is being created by us right now. Perhaps, now is the time for more decisive actions.
Аноним 27/09/15 Вск 00:49:58 #292 №149434 
А есть нормальные примеры употребления Future Perfect (Continious)? Нормальные, а не говнецо из залупняка типа "К 7 часам она уже 2 часа как будет писать письмо".
Аноним 27/09/15 Вск 05:35:37 #293 №149468 
Почему опускают that/which там, где вроде бы не положено?

There's nothing _ has been happening...
He made a speech _ became famous...
Аноним 27/09/15 Вск 09:22:35 #294 №149477 
>>149468
Можно везде где не является указательным вроде
Аноним 27/09/15 Вск 09:31:09 #295 №149480 
>>149477
Ну одно дело This is the car _ I bought yesterday (тут вопросов нет), а другое - к примеру, This is a car _ can go 0-100 in five seconds (синтаксис поломан).
Аноним 27/09/15 Вск 09:46:24 #296 №149483 
All left is you and I vs All left are you and I ?
Аноним 27/09/15 Вск 09:53:43 #297 №149485 
>>149483
Nor that, nor other.
Аноним 27/09/15 Вск 10:19:50 #298 №149487 
>>149483
“All” is a two-faced word. It can be either singular (“is”) or plural (“are”). If a writer means “all of it,” she should use “is.” If she means “all of them,” she should go with “are.” So it depends on whether your contributor was thinking of the whole dish or the various things in it: “All [the soup] is returned to a simmer” or “All [the ingredients] are returned to a simmer.”
Аноним 27/09/15 Вск 12:39:46 #299 №149500 
1) Когда в песнях меняют subject pronouns на object pronouns, это делается для рифмы/красоты, но не является грамматически верным? (напр. Us and them; us girls we are so magical)
2) В синем мерфи написано, что в США могут положить хуй на present perfect и использовать past simple и указывается еще несколько подобных случаев. Это общераспространенно или благородные доны говорят по всем правилам, а забивают на них только простолюдины, которые не могут осилить язык?
Аноним 27/09/15 Вск 14:00:27 #300 №149520 
>>149468
Это ты откуда такие предложения взял? Как-то не оче выглядят.
Аноним 27/09/15 Вск 14:01:32 #301 №149522 
14433516929700.jpg
Слоупок перекатился.

Не уверен, анон, что я правильно перевожу, помоги:
>So place your lips against the bottle, take it down
>it feels good to lose control of everything
это что-то в стиле
>Прильни губами к бутылке и опустоши её
>Как же хорошо потерять над всем контроль
?
Аноним 27/09/15 Вск 14:15:57 #302 №149526 
14433525579870.jpg
>I am a native Russian-speaker with a standard Russian pronunciation.

А есть нестандартное рашн произношение?
Или они эти гэкания-акания-хуякания считают как как-то другой русский акцент?
Аноним 27/09/15 Вск 14:31:26 #303 №149529 
>>149526
Не знаю откуда цитата, может имелось ввиду российское произношение английского?
http://youtube.com/watch?v=eKEOGQoE-Ss
Аноним 27/09/15 Вск 14:40:25 #304 №149533 
>>149529
Не.

Аноним 27/09/15 Вск 14:54:23 #305 №149539 
>>149483
Если я правильно понял, что ты имел ввиду, то All what isleft are you and I.
Аноним 27/09/15 Вск 15:08:13 #306 №149540 
>>149522
Суть ты уловил верно. Только "потерять над всем контроль" это настолько явный англицизм, что почти на грани стилистической ошибки.
>>149526
Тут где-то был отдельный тред русской диалектологии. Вообще есть как минимум трёхчастное деление на северно/средне/южнорусское произношение. И не акцент, а говор/выговор.
Аноним 27/09/15 Вск 15:53:07 #307 №149546 
>>149539

All that is left же
Аноним 27/09/15 Вск 16:14:25 #308 №149548 
>>149546
Да, ты прав.
Аноним 27/09/15 Вск 16:58:12 #309 №149555 
>>149434
>>А есть нормальные примеры употребления Future Perfect (Continious)?

By the time I graduate I will have paid off my student loan.
Аноним 27/09/15 Вск 17:01:17 #310 №149556 
>>149555
ну не траль(
Аноним 27/09/15 Вск 17:36:25 #311 №149561 
>>149434
У меня за много лет сложилось впечатление, что эта конструкция, хоть и формально присутствуя в английском, в нем практически не используется.
Аноним 27/09/15 Вск 18:17:22 #312 №149570 
Аноны, что тян говорит на 20-23 секундах? Я уже раз десять прослушал, никак не пойму что за каша в конце.
https://www.youtube.com/watch?v=drgl1050m8M
Аноним 27/09/15 Вск 18:21:07 #313 №149574 
>>149570
do you mind letting our clients know we are going to be late to the meeting?
Аноним 27/09/15 Вск 18:23:14 #314 №149575 
>>149574
*5 minutes late
Аноним 27/09/15 Вск 18:30:35 #315 №149580 
>>149575
...
Сейчас послушал - действительно "5 minutes late" отчетливо. До этого реально с десяток раз послушал и не мог этот момент понять, хотя каждый день сериальчики с афроамериканцами и прочим скамом (относительно отклонения от нормы языка) в оригинале наворачиваю.
Спасибо, анон.

Аноним 27/09/15 Вск 18:43:32 #316 №149588 
>>149570
хм, а в самом начале в "is a living Hell because of your heavy ... and stupid lisp"?
Аноним 27/09/15 Вск 19:35:38 #317 №149627 
I love her -> She is loved by me (Я люблю её -> Она любима мной)

I am a student -> A student is been by me (Я студент -> Студент быим мной) ?
Аноним 27/09/15 Вск 19:38:04 #318 №149629 
https://www.youtube.com/watch?v=eBIQSyiDOWc
Что на 0:29?
Аноним 27/09/15 Вск 19:51:32 #319 №149636 
>>149580
Эм, так ты не "mind letting our clients" не слышал, а 5 minutes, что ли? Оно же там совсем отчётливо. Я-то поправил себя, потому что первый раз по памяти писал и забыл про 5 минут.

>>149588
heavy breathing

>>149629
We have an Olympic athlete in out camp.

>>149627
Зачем?..
Аноним 27/09/15 Вск 21:09:53 #320 №149668 
>>149636
эм, our camp, конечно же.
Аноним 27/09/15 Вск 22:19:57 #321 №149727 
ВНИМАНИЕ!!!!!
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА МОЙ ПОСТ!!!!!!!!!!!!!!!
>>149005
Аноним 27/09/15 Вск 22:21:42 #322 №149732 
>>148473
> with = действие совершается при помощи чего-то
Я не могу уловить разницы между действие совершается чем-то и действие совершается при помощи чего-то.
Вот например предложение These photographs were taken with a very good camera. Тут можно легко сказать что действие совершено не при помощи чего-то, а чем-то (камерой) и использовать by вместо with.
Аноним 27/09/15 Вск 22:49:42 #323 №149744 
>>149732
Ну если камера вдруг ожила и начала сама делать фото, то да, можно.
...taken with a camera by a man
Аноним 27/09/15 Вск 22:56:51 #324 №149745 
>>149727
Ну обратил. Зачет-то сдал хоть?
Аноним 27/09/15 Вск 23:11:30 #325 №149749 
Зачем нужен английский, когда есть польский?
Аноним 27/09/15 Вск 23:29:15 #326 №149765 
Наработал письменный английский до довольно приличного уровня.
Хочу заняться устным, а конкретно - диалектным произношением. Есть ли тут настолько тонкие знатоки, которые могут посоветовать что-то?
Inb4 переезжай в англофонную страну
Аноним 28/09/15 Пнд 00:39:39 #327 №149777 
>>149749
Пше-кше-пше курва?
Пшеееееееееее? Кшеееееееееее.
Пшее?
Аноним 28/09/15 Пнд 00:42:34 #328 №149779 
>>149627
Наркоман, узнай что такое переходные и непереходные глаголы.

Вторые в passive voice не всунешь.
Аноним 28/09/15 Пнд 01:34:16 #329 №149782 
>>149779
>Вторые в passive voice не всунешь.
Почему? Всё прекрасно всовывается.
I came up to him -> He was come up to by me
Я подошёл к нему -> Он был подойдён мной
Хотя так получается, что "я подошёл его", как тогда? К нему было подойдено мной, вот так наверно.

They go to school -> School is gone to by them
Они ходят в школу -> В школу ходимо ими
Аноним 28/09/15 Пнд 01:47:20 #330 №149785 
>>149782
>Он был подойдён мной
По-русски так же естественно звучит, как и по-английски.
Аноним 28/09/15 Пнд 07:02:55 #331 №149844 
14434129756700.jpg
Поясните почему очень часто, когда человек восклицает то он говорит вместо "о май гад" - "о май гащщ"? Причем в фильмах такого нет, такое только в ирл роликах видел. Ну типа записан какой-нибудь фейл, кто-то падает, ударяется, и какая-нибудь самка орет "О МАЙ ГАЩ".
Аноним 28/09/15 Пнд 07:39:07 #332 №149855 
>>149844
потому что это oh my gosh, другая фраза.
Аноним 28/09/15 Пнд 07:40:45 #333 №149856 
>>149855
Чому словари тогда переводят как Бог?
http://www.babla.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/oh-my-gosh
Аноним 28/09/15 Пнд 09:34:04 #334 №149865 
>>149856
http://www.babla.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/jesus-christ
А почему Christ! переводят точно так же?
Тебе чего надо-то вообще? Есть восклицания как oh my god, так oh my gosh. Чем-то ещё помочь или это всё?
Аноним 28/09/15 Пнд 10:07:45 #335 №149870 
>>149782
narcoman ebaniy
Аноним 28/09/15 Пнд 11:29:50 #336 №149879 
Many people think that young generation's aim is only money.
The aim to have money cannot deny
Аноним 28/09/15 Пнд 11:41:08 #337 №149884 
Как правильно выстроить согласование времен, если в одном из предложений есть модальный глагол. Вот например:
She thinks i should enter this university-Она думает что мне следует поступить в этот университет.
Если мы в первой части используем прошедшее время, то как меняется вторая часть? Вот так?:
She thought I should have entered this university.
Аноним 28/09/15 Пнд 11:42:51 #338 №149885 
>>149865
>переводят точно так же?
не переводят.
Год джизас! переведут как господи иисусе.
Аноним 28/09/15 Пнд 11:45:19 #339 №149886 
>>149777
Сравни, что из этих двух лучше?:
http://www.youtube.com/watch?v=PZutFAbMR-o
http://www.youtube.com/watch?v=TlA2jgxdvbg

Только плиз, без либерахенской шизы, а ля:
>КАК ЖЕ МОЖНО СРАВНИВАТЬ ЯЗЫКИ, ОНИ ВСЕ ХОРОШИЕ
>В 2015 АНГЛИЙСКИЙ МОЖЕТ НЕ ЗНАТЬ ЛИШЬ БИОМУСОР
Аноним 28/09/15 Пнд 14:51:20 #340 №149911 
>>149745
Даже не пошел на него. По фонетике нас дрочат, как понять эти ебаные тонограммы?
Аноним 28/09/15 Пнд 16:21:23 #341 №149926 
>>149885
Я ж дал ссылку на твоём же сайте, где Christ! как "боже мой!" перевели, и вообще это риторический вопрос был.

А "God Jesus!" никто и не скажет, тащем-та. Только если как два отдельных восклицания/предложения.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:05:49 #342 №149943 
14434527496650.jpg
Суп, котанчики. Поясните за за структуру данного предложения: "Not once has the geyser known as Old Faithful failed to erupt on time". Что это и по каким тегам такое гуглить?
Аноним 28/09/15 Пнд 18:09:40 #343 №149945 
>>149886
Zgadzam sie. Polski to jezyk nadludzi.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:10:59 #344 №149946 
>>149943
чво-то там inversion.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:19:30 #345 №149947 
>>149946
>чво-то там
А чего именно и зачем это нужно? Мне, например, и без этой хуйни норм было.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:23:43 #346 №149950 
>>149947
Чтобы выделить, подчеркнуть один из аспектов мысли, очевидно.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:24:46 #347 №149951 
>>149943
>the geyser known as Old Faithful has failed to erupt on time many times
Аноним 28/09/15 Пнд 18:27:03 #348 №149954 
14434540233410.jpg
>>149943
Этой хуйней можно ссать в ебало мариваннам которые говорят что в инглеше фиксированный порядок слов
Если углубиться то можно ебические ребусы выстраивать
Аноним 28/09/15 Пнд 18:29:12 #349 №149956 
>>149954
А в том предложении он и не отклоняется от стандартного. Ссать лучше поэзией.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:42:09 #350 №149959 
>>149956
>>149954
Я рад, конечно, что вы любите обоссывать маривановн, но мне бы хотелось узнать имя столь причудливой структуры.
Аноним 28/09/15 Пнд 18:44:43 #351 №149960 
>>149951
>the geyser known as Old Faithful has never failed to erupt on time

быстро слоу фикс
Аноним 28/09/15 Пнд 18:46:17 #352 №149961 
>>149959
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/inversion
Аноним 28/09/15 Пнд 18:47:23 #353 №149962 
>>149959
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/inversion
Аноним 28/09/15 Пнд 18:50:30 #354 №149963 
>>149960
>>149951
Бля а что это not once значит
В синонимах never и many times
Опять эти ебанутые слова которые означают противоположное
Аноним 28/09/15 Пнд 18:55:23 #355 №149965 
>>149963
> Бля а что это not once значит
"Не раз".
Аноним 28/09/15 Пнд 19:05:20 #356 №149969 
>>149965
нахуй мне пидораший твой от мариванны

>the "not once" construct means "never" or "several times"

да и даже если на пидораший конвертировать для дебилов таких получается "ни разу" либо "не раз"
Аноним 28/09/15 Пнд 19:24:39 #357 №149979 
>>149961
>>149962
Спасибо, няша. Не мог бы ты также пояснить за частоту употребления такой конструкции в речи?

>>149951
>>149960
А ты нюфаня. Ты уходи.
Аноним 28/09/15 Пнд 19:59:43 #358 №149990 
>>149979
Это оба я
Аноним 28/09/15 Пнд 20:16:46 #359 №149993 
>>149979
>частоту употребления такой конструкции в речи?
Около 17.5 мкГц.
Что это поменяет-то? Да, не самое частое, что используется, но используется.

>>149963
По контексту догадаться можно. Не думаю, что факт извержений не по расписанию был бы столь интересен, что про него уж целое предложение составили бы.
Аноним 28/09/15 Пнд 22:15:24 #360 №150056 
>>149954
>>149959
>мариваннам
>вместо бабы Гули
нюфаки?
Аноним 29/09/15 Втр 01:35:41 #361 №150104 
>>149884
В этом случае да
Аноним 29/09/15 Втр 02:02:03 #362 №150105 
>>149884
It depends on what you want to say



She thinks I should enter this university.
She thinks I should have entered this university.

She has thought I should enter this university.
She has thought I should have entered this university.
(this pair is close in meaning to the first pair)




She thought I should have entered this university.
She had thought I should have entered this university. (redundant; he same meaning as the previous one)

She thought I should enter this university.
She had thought I should enter this university. (redundant; he same meaning as the previous one)



Аноним 29/09/15 Втр 02:59:18 #363 №150115 
>>149884
"enter" is weird there, use "go" instead, otherwise both sentences are fine.

>>150105
>She has thought I should enter this university.
>She has thought I should have entered this university.
>(this pair is close in meaning to the first pair)
no it isn't, it just sounds awkward. In fact almost all of the sentences with more complicated tenses sound awkward because you need to add more to the sentence to justify their use:
>She's thought all this time that I should go to this university, even though I told her that none of the degree programs interest me.
Even that isn't something you'd hear someone say very often, but at least it's a more natural sounding use of whatever that tense is.

>She had thought I should have entered this university. (redundant; he same meaning as the previous one)
With no context, you're kinda right. But you'll almost never find these constructions without additional information either surrounding the sentence or in the sentence itself. These tenses really carry a lot less meaning than yall think.

Аноним 29/09/15 Втр 05:28:26 #364 №150164 
Dick
Аноним 29/09/15 Втр 06:58:15 #365 №150178 
>>150115
>>150105
Но ведь, если закрыть глаза на стилистику предложение She thought I should have entered this university. является грамматически верным, не так ли?
Аноним 29/09/15 Втр 09:12:06 #366 №150196 
14435071266340.jpg
>>150115
Of course you ought to add some additional information in order to make it sound more natural and "not awkward"
But now it's all about the present perfect and present simple being close in meaning
Like "my car is blue" vs "my car has been blue (since I painted it)"
The core meaning, roughly speaking, is "I have a blue car"
Аноним 29/09/15 Втр 10:37:19 #367 №150203 
Кто-нибудь может объяснить значение следующих фраз?
1. we are way past this
2. he just happened to call
3. pathetic mess - тут что-то вроде дуры
4. giving me somewhere
5. take prey
6. prey upon
7. who is up
Аноним 29/09/15 Втр 11:11:07 #368 №150204 
14435142674850.png
Увидел реклему пикрелейтед. Задумался.

existence in vain?
Аноним 29/09/15 Втр 11:15:53 #369 №150205 
>>150203
1. Поезд давно ушел (мы давно прошли это)
2. Он неожиданно позвонил
3. Если про человека - "жалкое зрелище".
4. Контекст нужен.
5. Брать добычу.
6. Охотиться на
7. Кто "за" (готов)

Без контекста больше не пиши.
Аноним 29/09/15 Втр 11:17:22 #370 №150206 
>>150204
Your life is in vain

первое что в голову пришло но 100% должно быть у них что-то формальное и олдовое
Аноним 29/09/15 Втр 11:19:53 #371 №150207 
>>150206
Не факт. В английском тяжело передать русскую тоску, вот эту всю хуйню, тщетность, безблагодатность и т.д. Они обычно на позитиве концентрируются, в искусстве редко встретишь примеры нашей хандры.
Аноним 29/09/15 Втр 11:21:41 #372 №150208 
I recommend you to be a teacher
I recommend you be a teacher

Ребус, посоны
Аноним 29/09/15 Втр 11:25:44 #373 №150209 
>>150206
Хотя так я еще подумал, слышал в песне словосочетание "wasted life".
Аноним 29/09/15 Втр 13:30:00 #374 №150215 
>>150205
Спасибо, анон
Аноним 29/09/15 Втр 14:31:35 #375 №150226 
>>150056
>>вместо бабы Гули
>нюфаки?
Нет ты. Чмо обоссанное.

>>149911
Тебе непонятно что такое повышение и понижение интонации?

>>149434
>By the end of this season, he will have made about $170 million playing baseball.
>If Davey Johnson can bring ratings and victories, Mike Rizzo will have made the right decision.
>In a year or two, you will be a woman and will have grown into your body.
>However, such a victory for free speech, free conscience, and academic freedom will have been achieved despite, not on account of, the efforts of large segments of the professoriate and of our campus administrators, who continue to assault the walls of academic freedom on their own campuses from within.
Аноним 29/09/15 Втр 19:12:54 #376 №150250 
Are you really going to say you don't understand what 'really' means. Двач, поправь, если не трудно.
Аноним 29/09/15 Втр 19:49:13 #377 №150255 
Почему в Duolingo со временем кончаются обучающие материалы? Просто кнопки с уроками без справки.
Аноним 29/09/15 Втр 20:04:17 #378 №150259 
14435462570660.jpg
Изображенная на картинке девица желает “Get high by the beach”
Литературные переводы говорят, что она хочет упороться на пляже.
Мой же скудный навык английского говорит, что “by” — это чем-то/кем-то сделанное, типа “made by Vasyan”
Почему же она хочет упороться на пляже, а не упороться пляжем?
Аноним 29/09/15 Втр 20:13:30 #379 №150260 
>>149844
>>149855
>>149856
Богохульство же, всуе. Разница примерно как между "блядь" и "блин". И да, "gosh" - искажение "god". Ну и вдобавок, "ass" - тоже эвфеизм к "arse" (употребимо в основном на островах), сравнивать с немецким "Arsch".
Аноним 29/09/15 Втр 20:23:04 #380 №150262 
>>150259
>Мой же скудный навык английского говорит, что “by” — это чем-то/кем-то сделанное, типа “made by Vasyan”
Ну, а второе по употребимости “by” будет "по/вдоль/через" по отношению места: walking by the street, passing by. Выходит, тут как раз оно. Ну или переводы упороты.
Аноним 29/09/15 Втр 20:31:49 #381 №150272 
>>150262
Ну так было бы on/at the beach


Тут интересная дискуссия
https://www.englishforums.com/English/ByTheBeach/qkddz/post.htm
Аноним 29/09/15 Втр 21:21:30 #382 №150283 
>>150105
>>150115
>>150196
Я не совсем понял во-первых зачем использовать present perfect. Я задал этот вопрос про согласование времен так как мне известно, что в английском языке, если в главном предложении прошедшее время, то во втором будет тоже пошедшее:
They said, they didn't know you.- Они сказали что не знают вас.
А в остальных случаях, как я знаю будет вот так:
They said, they would arrive tomorrow. -Они сказали что приедут завтра(Future in the past)
They said, they had already come.- Они сказали что уже приехали.
А с модальными глаголами возникает вопрос: какой инфинитив использовать: simple or perfect. Просто по логике, в придаточном предложнии, перед которым стоит главное предложение в прошедшем времени, мы должны сдвинуть действие назад в прошлое еще сильнее, а это можно сделать используя как раз perfect infinitive.
I might be mistaken. Correct me please.
Аноним 30/09/15 Срд 00:44:53 #383 №150394 
>>150283
>если в главном предложении прошедшее время, то во втором будет тоже пошедшее
you're wrong.
>They said they don't know you
is just as fine as "They said they didn't know you." One might be a little better than the other depending on context but it doesn't really matter.

Also English rules for comma usage are quite different from the Russian rules. You don't need one after "they said."

>А с модальными глаголами возникает вопрос: какой инфинитив использовать: simple or perfect.
I don't know what most of those things are, but I think I kinda know what you're asking. Can you give an example or two?

Аноним 30/09/15 Срд 04:43:36 #384 №150435 
>>150259
>>150262
'by' же ещё может быть "рядом", которое тут имеется в виду.
Аноним 30/09/15 Срд 09:37:59 #385 №150453 
>>149777
Лол, на днях гонял кс, присоединился поляк, спросил есть ли еще поляки, я ему как раз тветил: "pshe phse kurwa pshe pshe. Is my polish good?" Он не ответил и отключился.
Вообще польский можно выучить, я подумываю об этом, но в приоритете другие языки и если до него дойдет очередь, я уже, наверное, забью.
Аноним 30/09/15 Срд 10:24:11 #386 №150458 
>>150255
Бамп вопросу.
Аноним 30/09/15 Срд 12:18:12 #387 №150477 
14436046923020.jpg
Поясните про самое последнее предложение
Это же какой-то залупняк писал?

Аноним 30/09/15 Срд 13:01:30 #388 №150482 
Как перевести "And in need of nothing else". "Не нуждаясь ни в чём"?
Аноним 30/09/15 Срд 13:09:24 #389 №150485 
Помогите понять хотя бы близко перевод

JJ’s in the kitchen talking bout the end of times
Mo’s thowin Kerouac to Catch Her In the Rye
Tempermental yogis bakin merryweather pie
And I am on the corner with a sentimental eye

Я понимаю, что это стих, но тем не менее.
И что это за "thowin(g)", тоже думал что throwing, но везде в интернети именно "thowin".
Аноним 30/09/15 Срд 14:20:16 #390 №150508 
>>150477
Jane put the vase on the piano.
Jane placed the vase on the piano.

stand в смысле ставить как-то по-залупински.
Аноним 30/09/15 Срд 14:20:36 #391 №150509 
>>150482
yes
Аноним 30/09/15 Срд 14:21:56 #392 №150510 
>>150485
частая фишка с сокращением "-ing" до "-in". Раз в оригинале так, то так тому и быть.
Аноним 30/09/15 Срд 14:36:22 #393 №150512 
14436129824400.png
14436129824411.png
А оксфордскому словарю норм.
Аноним 30/09/15 Срд 14:58:23 #394 №150513 
14436143035740.jpg
>>150512
Аноним 30/09/15 Срд 15:13:16 #395 №150515 
>>150512
Макмилоновскому и мериамвебстерскому тоже норм.
Аноним 30/09/15 Срд 15:50:22 #396 №150524 
>>150394
She must TELL you.- Simple infinitive.
She must HAVE TOLD you.- Perfect infinitive.
She must BE TELLING you.- Continious infinitive.

So my question was: Do i need to use perfect infinitive after modal verbs in the second clause, if there is past tense in the first clause, or i can use simple infinitive, or it makes no difference what kind of infinitive i use?
Аноним 30/09/15 Срд 16:24:54 #397 №150526 
>>150524
>She must HAVE TOLD you.
она ведь тебе говорила.

Говорящий уверен на 100 проц, что тян имела разговор с тобой и ты получил эту инфу от неё. Тут дело меньше в согласовании времен, чем в выражении уверености.

You must have seen her naked at least once, haven't you?
Аноним 30/09/15 Срд 16:37:02 #398 №150528 
>>150526
>уверен на 100 проц,
Нет. В подобный конструкциях must или will выражают обоснованное предположение, а не стопроцентную уверенность. В русском языке есть полностью аналогичная конструкция должно быть.
Аноним 30/09/15 Срд 16:49:36 #399 №150531 
>>150528
>обоснованное предположение
Согласен. Мой пример как раз это демонстрирует. "100 проц" в смысле, что говорящему в это очень хочется верить и он кладёт признание другому в рот. Типа, колись, сцука! Это так!
Аноним 30/09/15 Срд 17:06:54 #400 №150538 
>>150526
>You must have seen her naked at least once, haven't you?
"Didn't you" sounds better

>>150524
I've never thought of phrases like that as infinitives before, interdastnig. It depends on what you want to say. I don't think there's any rule about matching tenses, just pick the tense that expresses what you want to say in the part of the sentence with the modal verb.
>Bob thinks he got that promotion and is already looking to buy a new car, you must tell him the truth
>I went, but you musn't tell her that

>What do you mean you didn't know where I had gone? I told Jane, she should have told you
>I don't know where he is, he should have told me he would be late

>Bob's over there talking to Jane, she must be telling him about the layoffs because he looks mad as hell.
Аноним 30/09/15 Срд 17:21:01 #401 №150544 
>>150508
Ну так и я так думаю.

но поискав аналы мерриам весбстера нашел

stand (tr. verb)
to cause to stand : set upright

поэтому засомневался и может есть какой-то рарное использование stand в значении put/place
хотелось бы от американца нашего что-то услышать по этому поводу
Аноним 30/09/15 Срд 17:23:24 #402 №150547 
>>150485
Это диалектное
Некоторые произносят носовую эту /NG/ консонанту как /n/ отсюда и написание
Аноним 30/09/15 Срд 17:43:31 #403 №150551 
>>150544
"stand" can mean to place in a standing position, yes.
>Go stand that 2 by 4 in the corner til we need it

A 2 by 4 is a common size for wood used in building, in case that's a new term for anyone.
Аноним 30/09/15 Срд 19:01:10 #404 №150568 
>>150510
>>150547
Да не, как переводится то "thowin", такого слова же нет?
Аноним 30/09/15 Срд 19:22:46 #405 №150576 
>>150568
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thow
Аноним 30/09/15 Срд 20:43:15 #406 №150588 
Как вы думаете, правильно ли составлено предложение:
It placed great demands on so many cognitive functions. Как можно перевести слово placed в данном контексте?
Аноним 30/09/15 Срд 21:16:33 #407 №150602 
It would be better if I learn to drive a little bit earlier.
Что я здесь не так?
Аноним 30/09/15 Срд 21:21:46 #408 №150603 
>>150602
..if I have learned..
Аноним 30/09/15 Срд 21:22:53 #409 №150605 
>>150588
может "предъявляет большие требования..."
Аноним 30/09/15 Срд 21:32:47 #410 №150610 
Есть такая фраза:
You have got to do something about it.
В данном случае имеется ввиду, что "Ты должен с этим что-то сделать", но разве может have got to использоваться также, как и have to? Насколько я знаю have got и have это одно и то же только в том случае, если глагол переводится как "иметь", но в данном случае это не так.
Аноним 30/09/15 Срд 21:40:10 #411 №150614 
>>150576
Вот а почему когда я там смотрел не нашел.
Аноним 30/09/15 Срд 21:41:58 #412 №150617 
>>150610
Хуёво ты знаешь. Включи любой сериал и услышь -"I gotta go" в данном случае gotta - got to, а have просто проёбан.
Аноним 30/09/15 Срд 21:46:55 #413 №150623 
>>150617
gotta gonna wanna уже почти на уровне модальных идут
лет через 10 будут в книгах, думаю
Аноним 30/09/15 Срд 22:05:22 #414 №150628 
>>150603
if I had learned
Аноним 30/09/15 Срд 22:45:38 #415 №150646 
>>150458
Ну же, анончики.

>Почему в Duolingo со временем кончаются обучающие материалы? Просто кнопки с уроками без справки.
Аноним 30/09/15 Срд 23:03:47 #416 №150655 
>>150646
this isn't the duolingo feedback/help forums, Ivan. Go post there.
Аноним 01/10/15 Чтв 00:23:19 #417 №150670 
>>150628
на самом деле да
Аноним 01/10/15 Чтв 02:15:16 #418 №150680 
Антуаны, а как вы думаете, какой язык проще будет выучить после английского? Я подумываю о немецком, латыни, или испанском/французском/итальянском. Что скажете?
Аноним 01/10/15 Чтв 06:26:59 #419 №150685 
>>150680
Печально, что ты выбираешь язык исходя из лёгкости, а не желания или необходимости.
Аноним 01/10/15 Чтв 08:31:50 #420 №150691 
>>150255
Потому что это говно ебанное блять.
Аноним 01/10/15 Чтв 13:05:09 #421 №150707 
Как перевести "crispy feel of my hair are unbearable"?
Вернее, интересует только "crispy feel"
Аноним 01/10/15 Чтв 13:07:20 #422 №150708 
>>150707
хрустящее чувство
Аноним 01/10/15 Чтв 13:11:14 #423 №150710 
>>150708
В google translate и я могу. Мне нужен адекватный перевод.
Аноним 01/10/15 Чтв 13:28:42 #424 №150711 
>>150710
>I can’t put product in my hair, even if it ups the cute factor, since the strong scent and crispy feel of my hair are unbearable
>Я не могу мазать голову всякой хуйнёй, даже если от этого становлюсь няшнее, т.к. не выношу этот сильный запах и чувство как будто на голову насрали
Аноним 01/10/15 Чтв 14:36:48 #425 №150720 
Как переводится такое?
>Для этого переводчику необходимо войти в каждый образ, да ещё и дверь за собою прикрыть от чуждых образу стилистических сквознячков.
Мне просто интересно, как это будет выглядеть на английском.
Хуйня какая-то получается: To do that, a translator has not only to come into each character but also shut the door (after them) to not let in stylistical draughts alien to the character.
Аноним 01/10/15 Чтв 14:50:21 #426 №150722 
>>150711
артикель перед "всякой хуйнёй"
Аноним 01/10/15 Чтв 15:06:38 #427 №150723 
>>150722
Собирательное значение же.
Аноним 01/10/15 Чтв 15:47:12 #428 №150724 
Научите делать тонограммы.
Аноним 01/10/15 Чтв 16:10:46 #429 №150726 
>>150724
Тащемта секретов то тут тут и нет. Тупо берешь рандомный текст и без задней мысли делаешь тонограмму.
Аноним 01/10/15 Чтв 16:11:36 #430 №150728 
>>150726
=(
Аноним 01/10/15 Чтв 16:28:09 #431 №150732 
14437060892890.png
Суп, аноны. Откликнулся на одну вакансию, там английский требуется (intermediate, судя по всему, надо будет общаться с клиентами, но редко, это не основное требование, написано - "желательно"). Сам я ин.яз заканчивал, работал чутка письменным переводчиком, но суть в том, что разговорная практика у меня вообще не качалась с момента выпуска 4 года назад, у меня ещё в универе с этим работало через раз: на ГОСе в разговоре я блистал и был королем, на дипломе мозг затуманился, и я обосрался слегка. Ну так вот. Чего ждать? Какие шаблоны и ответы заготавливать? Кто проходил собеседованием на английском (не уверен, что оно будет) что обычно спрашивают? У меня на собеседовании был только перевод с листа англ>рус пару раз, разговоров и общения не было.
Тесты в инете показывают, что я upper-Intermediate или advanced, но это всё хуйня, дома в труханах за пекой любой смогёт, а вот на собеседке я, бывало, и на русском хуйню полную нёс. Понятно, что я себя накручиваю сильно из-за хуйни, но будет интересно почитать ваши мнения и посты.
Аноним 01/10/15 Чтв 18:34:42 #432 №150746 
14437136827190.jpg
>>149744
как быть с этим?
Аноним 01/10/15 Чтв 18:42:44 #433 №150749 
>>150746
"Каждое письмо сопровождалось чеком в 500 далларов". В чём проблема-то?
Аноним 01/10/15 Чтв 19:04:49 #434 №150752 
>2015
>английский
Аноним 01/10/15 Чтв 19:34:30 #435 №150764 
>>150752
>2015
>что-либо кроме английского
Аноним 01/10/15 Чтв 19:38:13 #436 №150766 
>>150764
>использовать какой-либо язык
Аноним 01/10/15 Чтв 20:14:12 #437 №150774 
>>150766
Двачую, языки для пиздолизов.
Аноним 01/10/15 Чтв 20:31:40 #438 №150781 
14437207006590.jpg
>>150774
Точно-точно, пальцами надо, пальцами.
Аноним 01/10/15 Чтв 21:44:00 #439 №150819 
My anus is my best friend.
Whenever I think of it, I feel warmth gushing through my body.
I can caress it, I can put my fingers into it.
Although no girl ever allowed me into doing the same thing with hers.
I feel so low and miserable.

What is your best friend like?
Аноним 01/10/15 Чтв 22:04:00 #440 №150826 
Антоны, правильно ли перевел?:

>потому что они двуличные мрази, обвиняющие других в тех вещах, которые сами же постоянно совершают

>because they are hypocritical scum that accusing others in those things which themselves constantly found

Здесь же двуличные - hypocritical, не double-faced?
Аноним 01/10/15 Чтв 22:16:01 #441 №150830 
>>150826
>because they are hypocritical scum that is apt to accuse others of the things they are constantly found doing themselves
Аноним 01/10/15 Чтв 22:33:34 #442 №150836 
>>150826
>>150830
hypocritical is definitely the better word, but your changes to his translation are a little weird. Particularly the "that is apt to accuse" bit.

I would just say it like this:
>because they are hypocritical scum that accuse others of doing things that they constantly do themselves.
or:
>because they are hypocritical scum that accuse others of doing the very things that they do themselves
Аноним 01/10/15 Чтв 22:36:38 #443 №150838 
>>150836
Maybe he wanted to use that "to be found doing smth" phrasal verb
Аноним 01/10/15 Чтв 22:38:32 #444 №150840 
>>150836
phrase
to be apt to do something
to have a tendency to do something

They are apt to become a little careless
The cars were apt to break down.




John???
Аноним 01/10/15 Чтв 22:40:51 #445 №150842 
>>150836
>others of doing things

Why no definite article before "things"
Аноним 01/10/15 Чтв 22:42:32 #446 №150843 
>>150836
>because they are hypocritical scum that accuse others of what they constantly do themselves

Аноним 01/10/15 Чтв 23:40:24 #447 №150864 
>>150842
because IVAN mb?
Аноним 02/10/15 Птн 01:05:01 #448 №150892 
Фраза из пятого урока аудиокурса Хогга:

>We will be finished paying off the business for two years.

Почему finished? Если future continuous, то finishing, если страдательный залог, то верно, но здесь вроде они сами совершают действие, а не действие совершается над ними.
Аноним 02/10/15 Птн 01:11:54 #449 №150894 
>>150892
Нет, здесь просто finished paying - прилагательное.
Мы будем закончившими окупание бизнеса за два года - если дословно, или
Наш бизнес окупится за 2 года - литературно.
Аноним 02/10/15 Птн 06:23:11 #450 №150916 
>>150840
I know what apt means, chucklefuck. It sounds awkward to me to say "they are scum" and then switch to "that is apt." I know scum is technically singular there but that doesn't change how I feel about the way it sounds.

>>150842
You could use it there, it doesn't affect the meaning much. Note how I used it in the second example because I was specifying some concrete set of things. You couldn't say "very things" without "the."

>>150892
It should be "in two years." The dude above me answered your actual question
Аноним 02/10/15 Птн 07:49:08 #451 №150919 
>>150843
ye that works too
Аноним 02/10/15 Птн 09:51:00 #452 №150928 
14437686607350.jpg
>>150916
I think we can omit that "that is" thingy and say "they are scum apt to.."
Аноним 02/10/15 Птн 09:53:05 #453 №150929 
>>150916
>chucklefuck

Pleasure to meet you too
How's it going? How's your mom?
Аноним 02/10/15 Птн 12:11:11 #454 №150934 
students' homework
homework of students
these versions are both correct?
Аноним 02/10/15 Птн 13:02:42 #455 №150941 
>>150720
Бамп. Ну что же вы, флюэнты?
Аноним 02/10/15 Птн 13:46:15 #456 №150947 
>>150934
They both are fine, I think. The first one is better though. The second form is usually used for inanimate nouns. And you question is incorrect you should have said "are both of these versions correct?".
Аноним 02/10/15 Птн 14:05:42 #457 №150951 
>>150720
For that, a translator should enter every character/personality, moreover, he should close the door after himself from alien stylistic draughts.
Аноним 02/10/15 Птн 14:08:58 #458 №150952 
>>150951
или "the translator", в тексте про него уже упоменалось наверное. Короч вот тебе моя версия, делай с ней что хочешь.
Аноним 02/10/15 Птн 14:10:06 #459 №150953 
>>150951
>he
Что.
Аноним 02/10/15 Птн 14:11:34 #460 №150955 
>>150953
he should... а че?
Аноним 02/10/15 Птн 15:39:49 #461 №150965 
14437895893100.jpg
In my self education I was stumped with determination "physical boundary conditions". If you can Anon pojalusta translate this for me.
Pickrandom.
Аноним 02/10/15 Птн 18:26:20 #462 №151014 
14437995802580.jpg
Антоны, поясните, как правильно сказать что-то вроде "Хорошо, что мы с тобой познакомились до того, как ты удалила свою страницу (в соц. сети)"? У меня получилось так - "It's good we met each other before you've deleted your page". Не уверен во временах и в слове meet - вряд ли оно подойдет по контексту, т.к. ирл встречи не было, исключительно онлайн знакомство.
Аноним 02/10/15 Птн 19:51:52 #463 №151032 
>>151014
Я бы так сказал, но я нуб и мне тоже интересно, надеюсь более знающие аноны меня поправят если что:
I'm glad to meet you before you have deleted your profile
Аноним 02/10/15 Птн 20:18:49 #464 №151039 
>>151014
>have deleted
Мне не нравится, ставьте пас симпл, это всётаки не немецкий.
Аноним 02/10/15 Птн 20:19:16 #465 №151040 
>>151014
we met each other - we got to know each other
Аноним 02/10/15 Птн 20:23:39 #466 №151043 
>>150955
Пол же неизвестен. В английском у translator нет мужского рода, чтобы про него можно было сказать he.
Аноним 02/10/15 Птн 20:25:13 #467 №151044 
>>151014
Good thing we met each other before you deleted you're page.
Аноним 02/10/15 Птн 21:46:35 #468 №151062 
>>151044
Только не you're, а your
Аноним 02/10/15 Птн 21:59:31 #469 №151072 
>>150951
>he
>draughts

Обоссан привентивно
Аноним 02/10/15 Птн 22:00:58 #470 №151073 
>>150720
Покажи мне кто так разговаривает на русском
Такую хуйету даже наркоман переводить не станет, ибо смысл ее скрыт то меня
Аноним 02/10/15 Птн 22:10:19 #471 №151081 
We don’t laugh or play music or fly kites in cemeteries either.

Зачем здесь either? Что оно вообще означает в этом предложении? Что будет, если его убрать?
Аноним 02/10/15 Птн 22:31:25 #472 №151094 
>>151081
это как too только в негативнх предложения

I like your mom
I like her too


I dont like your mom
I dont like her either
Аноним 02/10/15 Птн 23:08:37 #473 №151125 
>>151062
Хочешь быть как нейтив - делай нейтивские ошибки.
Они сами говорят, что у форейнеров всегда чистая грамматика, т.к. учили по книжке.
Аноним 02/10/15 Птн 23:10:14 #474 №151127 
>можешь ли ты назвать хоть одну женщину-ученого?

>can you name at least one female scientist?

правильно, не?
Аноним 02/10/15 Птн 23:12:47 #475 №151129 
>>151127
Уже хотел с умным видом сказать, что name - это называть в смысле "дать имя", но нихуя http://www.independent.co.uk/news/science/could-you-name-more-than-one-female-scientist-9391307.html
Аноним 02/10/15 Птн 23:16:43 #476 №151135 
>>151127
Могу, причем дохуя.
Мария Саломея, Maria Skłodowska-Curie, Мари Склодовская, Мария Кюри, еще это, жена Пьера Кюри, забыл как зовут.
Аноним 02/10/15 Птн 23:16:51 #477 №151136 
>Назови кого-нибудь уровня Ньютона/Эйнштейна/Архимеда

>give me someone level Newton/Einstein/Archimedes


блять, наверно, с "левелом" хуйня получилась?
Аноним 02/10/15 Птн 23:18:36 #478 №151139 
>>151136
Может degree?
Аноним 02/10/15 Птн 23:20:49 #479 №151143 
>>151135
ОГо скока, аж по пальцам одной руки посчитать можно, лел
Аноним 02/10/15 Птн 23:23:42 #480 №151144 
>>151136
..of Newton/Einstein/Archimedes level
Аноним 02/10/15 Птн 23:28:39 #481 №151146 
>>151143
lost on you
Аноним 02/10/15 Птн 23:58:18 #482 №151164 
>>151125
Кстати да, тоже заметил что они часто делают такую глупую ошибку, хотя даже я никогда не путаюсь
Аноним 03/10/15 Суб 00:14:03 #483 №151171 
>>150749
другими словами:
каждое письмо было сопровождено "действие совершено" чеком. То есть чек сопроводил письмо. Как кавалер барышню.
Аноним 03/10/15 Суб 00:18:06 #484 №151175 
I am sitting at the table and watching how both my cats are sleeping on the chair.
I am sitting at the table and watching both my cats sleep on the chair.
Первый мой вариант, второй нейтив исправил. Че ему не понравилось?
Аноним 03/10/15 Суб 00:21:19 #485 №151177 
>>151175
watch how - калька с русского (смотрел, как).
Он исправил на complex object с bare infinitive, как и должно быть.
Аноним 03/10/15 Суб 00:24:18 #486 №151180 
>>151164
Ну как у нас -тся/-ться.
I like there music alot.
Аноним 03/10/15 Суб 00:39:27 #487 №151189 
>>151180
Скорее как у хохлов. Они эти ошибки чаще всех делают.
Аноним 03/10/15 Суб 03:02:02 #488 №151216 
Как по-английски?
"Разве это единственный логотип, который поменял цвет? "
Аноним 03/10/15 Суб 03:05:28 #489 №151217 
Чупики, зашёл на крутчан и не понимаю некоторых слов:
Nah
gf
mfw

Они там вообще ебанутые, какие-то wft ftw
Аноним 03/10/15 Суб 03:30:55 #490 №151220 
>>151216
Is that the one logo that have changed its color?
Аноним 03/10/15 Суб 04:50:40 #491 №151221 
>>151220
Мерси.
Аноним 03/10/15 Суб 05:05:58 #492 №151222 
>>151220
Nah, it'd be more like "is that the only logo that had its color changed?"

>>151217
Nah = no
gf = girlfriend
mfw = my face when
Brush up on your may mays, Ivan
Аноним 03/10/15 Суб 05:58:15 #493 №151223 
>>151222
Mfw my gf is nah trap
Аноним 03/10/15 Суб 06:29:20 #494 №151227 
>>151223
in case you're not just shitposting, nah doesn't work there, you'd have to say "not a" :^)
Аноним 03/10/15 Суб 09:04:46 #495 №151237 
>>151177
в Оксфордском словаре для изучающий есть примеры с how
~ what, how, etc…
Watch what I do, then you try.
He watched with great interest how she coaxed the animals inside.

мимо другой анан, который юзал how вместе с watch и будет юзать
Аноним 03/10/15 Суб 09:08:52 #496 №151238 
>>151237
to watch how she speaks и to watch her speak/speaking например имеют разное значение
Аноним 03/10/15 Суб 09:13:44 #497 №151239 
>>151238
Не понимаю, чем они разные.
Аноним 03/10/15 Суб 09:23:48 #498 №151240 
>>151072
Покажи свою версию, умник.
Аноним 03/10/15 Суб 11:59:35 #499 №151257 
Англаны, я хотя бы отдельные слова правильно произношу?
this these that those think through hill heel tin teen here really bread crave
http://vocaroo.com/i/s1HV5zDbHkNG
Аноним 03/10/15 Суб 13:58:36 #500 №151265 
I hope all is well



is it right?
Аноним 03/10/15 Суб 14:03:02 #501 №151266 
my grandparents always ask me to help them with internet
Аноним 03/10/15 Суб 14:24:12 #502 №151267 
>>151257
И меня рейтаните

http://vocaroo.com/i/s1H2ZOCdGXsf
Аноним 03/10/15 Суб 14:44:28 #503 №151274 
>>151267
У тебя неплохо, анон выше после hill конкретно лажать начал.
Аноним 03/10/15 Суб 14:56:30 #504 №151277 
>>151257
https://en.wikipedia.org/wiki/Aspirated_consonant
https://www.youtube.com/watch?v=6PSdlctYBsw
Аноним 03/10/15 Суб 15:36:40 #505 №151286 
>>151222
>is that the only logo
Ок, можешь пояснить тогда? The only действительно лучше звучит, но разве нельзя сказать the one?
>that had its color changed?
Я так понимаю, я ошибся в том что использовал активный залог вместо пассивного? Но зачем ты использовал had вместо have? Я просто не оч силен в грамматике, поясни плиз
Аноним 03/10/15 Суб 17:48:05 #506 №151308 
>>151266
>>my grandparents always ask me to help them with internet

My grandparents are always asking me to show them how to use the Internet.
Аноним 03/10/15 Суб 17:49:17 #507 №151309 
>>151265
>>I hope all is well

Да, можно ещё I hope you are keeping well
Аноним 03/10/15 Суб 18:08:12 #508 №151319 
>>151266
"the" before internet and it's fine
Аноним 03/10/15 Суб 20:22:48 #509 №151327 
>>151222
А что такое tips fedora и lmao? - мимо другой Иван
Аноним 03/10/15 Суб 22:44:32 #510 №151344 
14439014723000.jpg
14439014723031.jpg
>>151327
Аноним 03/10/15 Суб 23:33:31 #511 №151348 
>>151308
Why do you use present continuous tense? In this case I usually use present simple.
Аноним 03/10/15 Суб 23:40:14 #512 №151350 
>>151348
Well, you can use present simple here. I used present continuous assuming that the speaker is annoyed that his grandparents keep asking him the same thing over and over again.

Take a look at "USE 4" section here: http://www.englishpage.com/verbpage/presentcontinuous.html
to get the idea.
Аноним 03/10/15 Суб 23:51:22 #513 №151354 
>>151350
Cool. Thanks a lot.
Аноним 04/10/15 Вск 00:13:15 #514 №151362 
ПЕРЕКАТ

https://2ch.hk/fl/res/151360.html
https://2ch.hk/fl/res/151360.html
https://2ch.hk/fl/res/151360.html
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения