НЕ ДАВАТЬ ЕБЛЮ
ВЫБИТЬ ГОВНО НАРУЖУ
НЕГР В КАПЮШОНЕ
ОГОНЬ В ДЫРЕ
БЕГИТЕ С ЭТИМ
ИМЕЮ СДЕЛАТЬ
GO TO THE LEFT
RIDE AS A HARE
ГЛАЗ БЫКА
АВТОВАЯЙТЕ
СТРЕЛЯЙ НА ЗНАК
>>61615
Shoot on sight. хотя лучше стреляй на зрение или взгляд
СТРЕЛЯЙ УБИТЬ
ВОЗЬМИ УКРЫТИЕ
ВЫТАЩИ THE FUCK ОТСЮДА
>>61616
>Shoot on sight
не лучше, а единственный верный вариант
НЕ БЕЙ ПРО КУСТ
ВСЁ ПРАВОЙ
Как ты делаешь?
МЫ ВЫБЕЖАЛИ ИЗ БЕНЗИНА
>>61648
А гугл говорит "без предупреждения", но это уже звучит с каким-то другим смыслом.
вкусный пирожок
How-how? By ass about jamb!
What? - Dick through your shoulder! / Kapcho! / Through your shoulder is it not hot?
No - Faggot's reply
ПОТЕРЯЛ СВОЁ ДЕРЬМО
Мамкоёбырь
ВОТ ИДЁТ НИЧЕГО
Кстати, есть ли у нас фразеологичный аналог в русском? Я что-то с лёту не придумаю.
>>77362
Да, оно.
"Ща лоханусь" - не фразеологический оборот, это один из вариантов адаптации. Я таких навскидку с десяток могу придумать. Я спрашивал, есть ли у нас устоявшееся выражение с тем же смыслом. Хотя бы какое-гтбудь архаичное точно должно быть.
ай фил блю (чувствую себя голубым)
олвейз (прокладка)
сан оф бич (солнце пляжа)
ВОЗЬМИТЕ ЗАБОТУ
>>77379
"Here goes nothing" это "была не была", там нет настроя на поражение, как в "Ща лоханусь".
>>77388
Вот, точно, оно. Спасибо, анон. Всё на языке вертелось.
>>61685
Проиграл с картинки. Всё правильно перевела - русские реалии же :3.
ЧЁРТ
ДАВАЙТЕ ВОЗЬМЁМ ИДЯ
ПОЛУЧИ СВОЁ ДЕРЬМО ВМЕСТЕ
ОХ КОЛОДЕЦ
ИДЕМ НА
Я ВИДЕЛ НЕКОТОРОЕ ДЕРЬМО
БИТЬ ПРО КУСТ
ОБРЕЖЬ ДЕРЬМО
БУКЕТ КИСОК
ОН НАХОДИТ ЭТО ИНТЕРЕСНЫМ, ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ ИЗУЧАТЬ.
ПНУТЬ ВЕДРО
Я ИМЕЮ ПРОЧИТАВШЕЙ ЭТУ КНИГУ
>>78101
получается что прочитавший это активное причастие, а прочитанный пассивное?
СОБЕРИ СВОЁ ДЕРЬМО ВМЕСТЕ
КОТОРЫЙ АД!
>>61518
Сделка, заключённая тобой с любовью
Теперь улица с односторонним движением
И ты чувствуешь ты идти за борт
Потому, что ты не доделан
ИМЕНА НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ, КО-КО-КО
@
Я НЕ ТАКОЙ КАК ФСЕ, ПОК-ПОК
ЧУВСТВУЮ ВЫСОКО
>>78441
>ИМЕНА НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ, КО-КО-КО
А если имена говорящие? Спанч Боб Сквеа Пентс?
SIT ON THE LESSON
>>84356
Да что ты говоришь! http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sponge
АККУРАТНЫЙ
СВЯЩЕННОЕ ГОЛУБОЕ
СВЯТОЕ ДЕРЬМО
ЧАСТЬ ДЕРЬМА
>>84675
Actually, a more accurate translation of "piece of shit" is "кусок говна", which Russians use. Stop trying to force them.
>>84699
Блядь, только ньюфажных школьников тут не хватало.
смиренный пирог
Вот вам пример из /ma/ который вызвал тонны бугурта у русикоблядей, которые пытались доказать, что перевод правильный
там было 開発
>>84736 вот.
но в общем-то это не самый терминальный пиздец с переводом на русский с английского перевода
СОВЕРШИТЕ С ЭТИМ СДЕЛКУ
>>84784
А, лол, я подумал, там развиваю в переводе, уже забыть успел.
COCK SUCKED, HERRING SMELLED?
ПОЛУЧИТЕ АД СНАРУЖИ
ПРОВЕРЬТЕ НА ПОЛУ
ЭТО ИДЁТ БЕЗ СКАЗАНИЯ
ВЫ РЕБЯЧИТЕ МЕНЯ?
Дай мне звонок.
Возьми фотографию.
ВЫ СРЁТЕ МЕНЯ?
ПРАКТИКА ДЕЛАЕТ ВЕЛИКОЛЕПНО
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СТУДЕНТЫ
>>85922
>ПРАКТИКА ДЕЛАЕТ ВЕЛИКОЛЕПНО
Все правильно говорят.
СУДНО
КОРАБЛИК
ПОЛУЧИ ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ К ЭТОМУ
ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ТАНЦОРЩИЦА
Услышал недавно по телеку, проиграл на всю кухню.
>>86037
Еще вспомнил, из ВоВ:
ПРИЗОВАЯ СВИНЬЯ
Переводчику, видимо, невдомёк было, что в том контексте prized=cherished
Я РОГАТЫЙ
ЕЗДЯТ МНЕ ОРЕШКИ
БЕРЕМЕННАЯ ТИШИНА
ПОЙМАЛ МОЙ ГЛАЗ
ХРАНИТЬ ХОЖДЕНИЕ
ВЕСЬ АД СЛОМАЛ РАЗВЯЗАННОГО
ЖЕЛАЮ ТЕБЕ СЧАСТЬЯ ВАС из арканума. Даже не знаю, как оно было в оригинале.
>>61522
- John, fire in the hole!
- Джон, пожар в коридоре!
Сара Коннор, "T2" в версии ivi.ru
> He sucks two hard cocks wile taking a good beating
Он сосет две твердой хитрости петухов, берущую хорошее избиение
>As you were!
Были (из фореста гампа)
ОН НАСТОЯЩАЯ ПЛОХАЯ ЗАДНИЦА.
Я ПОЛУЧИЛ БАЛЛЫ.
ОНИ ИДУТ ЧТОБЫ ПНУТЬ ТВОЕГО ОСЛА.
— КАК ЭТО ИДЕТ?
— ШТРАФУЙ, СПАСИБО.
ШАЛФЕЙ
НЕБЕСА
ССЫТ МНЕ ДОЛОЙ
Ветряная работа
ПОТРАЧЕННЫЙ
Вверх, к дате
БУМАГА НОВИНОК
ВАКУУМНЫЙ УБОРЩИК
ИЗ ГОЛУБОГО
ПОЛУЧИ ВНЕ ИЗ МОЕГО СПОСОБА
>>87656
>ПОЛУЧИ ВНЕ ИЗ МОЕГО СПОСОБА
Это ты уже перевираешь.
Рождена таким путём.
НАРУЖУ ИЗ ТОНКОГО ВОЗДУХА
ЕГО СМЫСЛ СВЕТИЛ СКВОЗЬ
ПИНАТЬ ПРОТИВ ШИПОВ
ВЫ МЕРТВЫ НЕПРАВИЛЬНО
быть высокий на одном листе
ДАТЬ КОМУ-ТО КУСОК ОДНОГО МОЗГА
ЗДЕСЬ МЫ ИДЁМ
ОДОЛЖИТЬ ПОМОГАЮЩУЮ РУКУ
Фантазия меня
КОНЕЧНО ОНО ДЕЛАЕТ
Я могу делать без этого
Я ИДУ КОПАТЬ ТЕБЕ ШАХТУ
ПОЛУЧАЙ ОТ
ВСЕ СПРАВА
РАДИ РИСОВОЙ ВОДКИ ТРАХАТЬ
ТАК ДОЛГО
ТАК ДАЛЕКО
ПОТЕЛЬНИК
>>88136
Потные штаны моё любимое слово в английском языке
МОЯ ЖОПА
ТРАХНИ МЕНЯ
ТЫ ГОВОРИШЬ ГНИЛЬ
ЭТО НЕ ДЕЛАЕТ ЧУВСТВА
>>88260
sweater, sweat pants, talk rot, this doesnt feel
#5 минут гугла
>>88307
Мне нравится «this doesnt feel». Буду использовать.
>>88311
For one thing, it has a quite different meaning.
For another, it makes no sense out of context.
>>88313
>it makes no sense out of context
You mean, this doesn't feel? petrosyan.jpg
Also, feel as in >tfw meme
Я не упаду для тебя
БЕЖИТ ДИКО
ВОТ ИМЯ ИГРЫ
Уильям Трясикопьё.
>>88499
Разберем тобою написанное I see you gone fullretard. Ок. Тогда надо упомнянуть, что sense употребляется в значении смысл чаще чем в значении чувство, и корректнее было бы сказать это делает отсутствие смысла, что и является дословным переводом. Пруф : http://translate.google.com/#en/ru/sense . Твой обосрамс усиливает тот факт, что в твоем посте 3 ошибки. Поспорить с долбоебом в интернете- бесценно.
И sweatpants всё-таки слитно пишутся.
>>88522
Ты меня троллишь? Нельзя же быть таким тупорылым, блять.
Где ты в it makes no sense увидел слово "отсутствие"? Пидор гнойный.
БУЛОЧКИ
ТРОЕНЕКОТОРЫХ - это когда три человека ДЕЛАЮТ ИЗ
Я ЧИТА
ТЫ ЧИТА
ОН, ОНА, ОНО ЧИТАЕТ
МЫ, ВЫ, ОНИ ЧИТА
Я ЛЮБ ЧИТАТЬ, НО ОН НЕ ДЕЛАЕТ ЛЮБ ЧИТАТЬ.
Я БЫЛ ИДУЩИЙ ЧИТАТЬ ЭТА КНИГА, НО ТАМ БЫЛО НЕТ КАКАЯ-ЛИБО КНИГА В МОЙ ШКАФ.
Я НЕ ДАЮ ТРАХАТЬСЯ
>>88776
Отклеился
TO CALL ONE'S FATHER BALD
TO PRESCRIBE INTO ONE'S CABBAGE SOUP
TO SMEAR ONESELF WITH GOOD STUFF
TO BURN GOOD STUFF
FOREHEAD CURD
MALICIOUS CHEESE
TO EXPLORE THE MINES WITH SMBD.
TO MIX THE COFFEE WITH THE MILK
A DIVORCEE WITH A TRAILER
IT'S POSSIBLE TO PLUNDER CONVOYS
НЕМЕДЛЕННО СДЕЛАЙ СЕБЯ ЯСНЫМ, ИЛИ Я ПОЙДУ ОРЕХИ
Она берёт моё дыхание прочь
Мягкий криминал.
>>88830
to burn good stuff - это что? с остальным разобрался вроде
>>88830
>TO PRESCRIBE INTO ONE'S CABBAGE SOUP
Не мог ФИГУРИРОВАТЬ ИЗ минуты полторы. Потом обосрался с ультрахардкора.
ВИСИ НА
ПРОСТО ВИСИМ ВНЕ
БИЛЛИОН
КОНКРЕТНЫЙ
>>89202
ДАТСКИЙ
НЕ МОГУ ПОМОЧЬ, НО
А есть онлайн переводчик, который переводит предложения не как гуглтранслейт, т.е. строит грамматически правильные английские предложения? Или тут только учить инглиш остается?
Сладкоесердце
Французские мальки
>>89923
Мёд
ЯД
Только в лесном озере.
ДЕНЬРОЖДЕНЕЙ
НОВЫЙРОДИЛСЯ
Я ЕСТЬ МАЛЕНЬКИЙ КУСОЧЕК ЗАСТЕНЧИВЫЙ
ЛИСИЦА
ЭТО ЕСТЬ ИДУЩИЙ В ДОЖДЬ
ПЕРЕМОЛЧАНИЕ
ПЕРЕБОТИНОК
I'M NOT IN THE FORCES.
>>91172
NOT IN THE FORCES TO SUSTAIN THE IMPERFECTION OF PEACE I'VE CLOSED EYES
ТАМ БУДЕТ АД ПЛАТИТЬ
И как ньюфагу научиться переводить литературно? Ведь в грамматике эти случаи не описаны.
>>91511
Ньюфаг как ты никогда ничего не выучит потому что он ждёт когда его КТО ТО научит, а не сам учится.
А даже если его кто то и научит то он никогда не сможет стать лучше своего учителя, по определению.
это не имеет отношения к грамматике, это лексика и фразеологические обороты, запоминаются инстинктивно в процессе изучения языка, ну иногда ещё в словаре надо смотреть
ЧТО ЕСТЬ ВРЕМЯ?
Не нашел подходящего треда. Спрошу здесь. Откуда в русском языке взялась такая конструкция "У тебя нет sth?". Причем она соседствует с логичной - "У тебя есть карандаш?". Почему так?
>>91663
Не пизди, калька с японского.
公園に行きませんか。 Ты не пойдешь в парк?
公園に行きますか。 Ты пойдешь в парк?
Смысл один, первое вежливее.
>>91662
Обычная антонимическая конструкция, в других языках такие же есть.
>>91683
>Для европейских эта конструкция дико нехарактерна
Что значит «нехарактерна»? У тебя есть доказательства этого утверждения? В английском постоянно используются отрицательные вопросы.
>этимологически восходит к "не" + "есть".
Не восходит. http://fasmer-dictionary.info/Этимологический_словарь_Фасмера/8739/Нет
>>91683
> Для европейских эта конструкция дико нехарактерна
Aren't you stupid?
>>91684
> Не восходит. http://fasmer-dictionary.info/Этимологический_словарь_Фасмера/8739/Нет
ШТО?
>др.-русск. нѣту и нѣтъ. Из более старого *не ѥ ту
> Что значит «нехарактерна»? У тебя есть доказательства этого утверждения?
Найди мне ещё европейские языки, где обладание выражается через "есть". Много таких?
> В английском постоянно используются отрицательные вопросы.
>>91689
Перевести "У тебя нет чего-то?" на английский дословно даже близко не получится из-за отсутствия там падежей.
>>91695
>ШТО?
не есть ≠ *не ѥ ту
>Найди мне ещё европейские языки, где обладание выражается через "есть".
При чём здесь "есть"? Вопрос был об отрицательных вопросах, во всяком случае, я его так понял.
>>91689
Совершенно другой смысл. У нас это вежливая форма, а в английском это "разве не".
>>91704
Есть вежливые негативные вопросы. Won’t you come in for a few minutes? Не зайдёшь на пару минут?
>>91695
>даже близко не получится из-за отсутствия там падежей.
Вопрос "Ты видишь книгу?" тоже не получится, ведь падежей нет?
>Найди мне ещё европейские языки, где обладание выражается через "есть".
Латышский, хуле.
Если из неиндоевропейских европейских, то ещё эстонский с финским.
Если под обладанием понимать наличие чего-либо в текущий момент, а не обладание в принципе (у меня с собой есть ручка, но она не обязательно моя), то ещё и исландский.
Одевать духи
Сырная песня
Кроватьголова
МУСКИЛИСТ
ПЯТНО НА
СИМПАТИЧНЫЙ МНОГО
ПРАВЫЙ ПООДАЛЬ
Дырка в жопе
Ручка душа
Бочка пистолета
Сладкий хлеб
Поджелудочная железа
Sweetbread
ЖЕЛЕЙНАЯ РЫБА
немного не в тему, но
>>92180
ПЕРЕВОДЧИК ТВОРЧЕСКАЯ ПРОФЕССИЯ
Свежийчеловек
ЗВОНИТЬ ЛОПАТА ЛОПАТА
ТОНКИЕ КАК ВОРЫ
АКТ ДУРАКА
КУРИТЬ СОРНЯК ВЕСЬ ДЕНЬ ДЛИННЫЙ
ГОЛУБАЯ ВОДА
КОЛОДЕЦ КОЛОДЕЦ КОЛОДЕЦ...
ТЫ ЗНАЕШЬ СВЕРЛО
>>61518
Немного бомбёжки от испанского.
ENHORABUENA
@
В ДОБРЫЙ ЧАС
Señor Traductor
Как же заебли школотуны из потраченных пабликов.
ПОЛУЧИТЕ ТРАХАНИЕ ВНЕ ЗДЕСЬ
ахаха))
ЯЙЦЕСТАНЦИЯ
РАБОТАВОКРУГ
ТЫ ИМЕЕШЬ ТОЧКУ
БЫЛ
ДЕЛАЙ МТАЕМАТИКУ
Проиграли все!
ПОТРАЧЕНО
ИГРАЙМАЛЬЧИК
ДУТЬ РАБОТА
КОТЁНОК
ПЕТУХ
СНЕЖНО ДЕРЕВО КРИКЕТ
ЕБАТЬ ЭТО ВВЕРХ
МУДРЕЦ
>>93185
>МУДРЕЦ
Потрачено, ШАЛФЕЙ же
ПРОЩАЙТЕ, РУКИ evil dead 2
ПИТУХ
Сучки не говно.
ОХОТНИКИ ЗА БАУНТИ
НАЗВАТЬ ЭТО ДЕНЬ
>>>/vk.cоm/
МАГАЗИН НАРКОТИКОВ
>>93376
Никогда не понимал этой фигни в доте.
Поясните, за ОХОТНИКА НА БАУНТИ.
>>95058
Охотник за головами ради вознаграждения, авантюрист.
НЕ БЫКОГОВНИ МЕНЯ
МАТЬ В ЗАКОНЕ
КУПИТЬ ФЕРМУ
>>95058
Bounty = награда, в частности за голову или поимку преступника.
ТЯНУТЬ НОГУ
WELL BOYS, SHOUT TOGETHER WITH STREETS of MYTISCHI!
all BASIS had a rest yesterday, got poisoned by fumes on ENERGY, and then as always DROVE ON the BUS 359! FORWARD TO MYTISCHI!
HIT PRECISELY INTO RUSSIAN CABBAGE SOUP! ONLY SPIRIT OF OLD SCHOOL! ONLY BASIS! ONLY YOUTH!
ТРАХАТЬ ТЕБЯ
ТЫ КОПИРУЕШЬ?
>>97902
urbandictionary.com/define.php?term=buy%20the%20farm
ВЫГЛЯДИШЬ НРАВИТСЯ ГОВНО
>>97902
Скорее общий термин - любые вещества, которые как-либо влияют на человека. Но обычно используется именно в значении "наркотики".
>>61518
УЧУ НЕМЕЦКИЙ, ОХУЕВАЮ ОТ ЛОГИЧНОСТИ ЯЗЫКА
НЕМЕЦКИЙ — ЛОГИЧНЫЙ ЯЗЫК
ФРАНЦУЗСКИЙ КРАСИВЫЙ
А ГОВОРЯТ НЕМЕЦКИЙ НЕКРАСИВЫЙ ЯЗЫК, ОНИ КАК СОБАКИ ЛАЮТ, ГАВКАЮЩИЙ ТАКОЙ ЯЗЫК
ЕСТЬ ЖОПУ
ВПАСТЬ В ЛЮБОВЬ