24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Аноним 23/07/18 Пнд 03:37:37 #1 №180019971 
0.jpg
Вот не могу понять, почему нельзя создать приложение которое будет давать точный перевод? что бы можно было ввести предложение и оно перевело без единой ошибки? что бы появлялись несколько вариаций к примеру: Вариант№1 Всё по грамматике как на экзаменах, без единой грамматической ошибки.
Вариант№2 Американский разговорный, в котором будут использоваться все Американские слова/сленги. Вариант№3 Британский разговорный, чисто Британские разговорные слова и тд. что бы человек мог через это приложение общаться с Американцами/Британцами на их родном языке, вы уловили суть? я конечно понимаю что на это нужны деньги/время. но ведь учитывая множество профессиональных репетиторов/людей которые могут выделить деньги на это, это возможно реализовать, и я уверен что не я один об этом задумывался, да я конечно понимаю что такой Транслитер есть у Военных, но почему нельзя сделать это?
Аноним 23/07/18 Пнд 03:41:50 #2 №180020095 
Долбоеб, на это нужен, кроме того, невъебический искусственный интеллект.
А про ВСЕ сленговые слова это вообще, пушка, бля, ты пока все их значения определишь, уже столько же новый появится, ибо английский очень живой.
Аноним 23/07/18 Пнд 03:44:28 #3 №180020171 
>>180020095
да со сленгами можно не заморачиваться
тупо основу написать и усё.
а так есть репетиторы которые лет 20 живут Английским языком и дохуя знают
Аноним 23/07/18 Пнд 03:47:54 #4 №180020273 
>>180020171
Я ж говорю, репетиторы не помогут, по каждому ИИ из контекста не научится понимать значение слова абсолютно точно.
Аноним 23/07/18 Пнд 03:48:10 #5 №180020278 
>>180020273
Пока*
Аноним 23/07/18 Пнд 03:55:12 #6 №180020448 
>>180020273
Тогда какого огурчика у Военных это есть? они же тоже люди, раз они смогли то и мы сможем (простые люди)
Аноним 23/07/18 Пнд 03:59:37 #7 №180020569 
>>180020448
Ты таблетки не принял?
Аноним 23/07/18 Пнд 04:01:53 #8 №180020623 
>>180019971 (OP)
Проблема в том, что для перевода необходимо знание контекста. Часто визуального и ситуационного. Текст не содержит всей информации, которая необходима для перевода. Поэтому такой переводчик невозможен даже теоретически.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:03:02 #9 №180020644 
>>180020569
нет, а что?
Аноним 23/07/18 Пнд 04:05:22 #10 №180020696 
Откуда инфа что ц военных есть и нахуй он им если там все одной раССы?
Аноним 23/07/18 Пнд 04:08:08 #11 №180020755 
>>180020623
Дебик, это элементарно сделать с современным уровнем технологий. То, о чем ты говоришь, уже давно активно развивается в нейросетях и ИИ.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:08:59 #12 №180020779 
>>180020696
у военных есть всё, все мировые технологии сначала были и появляются у военных, а потом у народа, Тот же Телефон, Интернет придумали тоже военные для себя, и только через 40 лет он появился для людей
Аноним 23/07/18 Пнд 04:10:47 #13 №180020819 
>>180020755
Тем не менее все переводчики хуйня из под коня.
боже как же хочется побыстрее супер переводчик который на ходу будет переводить... Хотябы на инглиш.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:12:41 #14 №180020866 
>>180020755
>дебик
Сразу видно, что ты взрослый и образованный человек.

Ты вставляешь в окошко текст. У тебя нет возможности восстановить каким-либо образом контекст из которого он был получен, текст это вся твоя информация. Как это элементарно сделать?
Аноним 23/07/18 Пнд 04:16:33 #15 №180020945 
>>180020171
>>180020095
>>180019971 (OP)
>>180020819
Пробовали гугл переводчиком переводить предложения? он на нейросетях основан, и основы забиты 100% точным переводом(обычно иконка щита показывает при этом)
Аноним 23/07/18 Пнд 04:17:35 #16 №180020969 
>>180020945
Только перевод на английский работает на их новом движке
Аноним 23/07/18 Пнд 04:17:50 #17 №180020976 
>>180020945
Только на супер простые фразы. Уровня hello world.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:17:53 #18 №180020978 
Слова могут иметь несколько значений. Например, слово "приложение" может быть переведено на английский как application. Переводчик-человек с легкостью догадается, что ты имеешь в виду компьютерную программу, и application (app) - правильный перевод, а enclosure, appendix или schedule в данном случае чушь собачья. Но если речь о приложении к книге, уже слово application будет неправильным.

Контекст определяет грамматику. Например, "я делал это" может быть переведено как I did it (в прошлом), I was doing it (и это был продолжительный процесс, когда случилось нечто), I've done it (и уже закончил это делать) и так далее. Как машина угадает правильную форму в каждом конкретном случае? А никак, она тупая же. Переводчик-человек даже переспросить может, что имелось в виду, а машина как перевела, так и перевела.

Случай перевода на русский: I used a translator online. Когда подразумевается сервис перевода, правильно сказать: "Я использовал онлайн-переводчик" (слово "переводчик" обозначает неодушевленный предмет и склоняется соответственно). Но когда подразумевается человек, та же фраза будет звучать уже иначе: "Я воспользовался помощью переводчика в интернете" (уже одушевленный и склоняется по-другому).

Ну и так везде. Чтобы переводить на уровне живого человека, машина должна уметь думать, как человек. Да, нейросети, ИИ, все это совершенствуется, Гугл уже умеет угадывать, когда application, а когда enclosure, потому что натаскан на миллионах документов и может уловить тематику. Но он все еще ошибается.

>>180020448
>Тогда какого огурчика у Военных это есть?
А у военных и нет никакой волшебной программы-переводчика, которая все идеально умеет. Большие объемы документов прогоняются через хуевый машинный перевод, там, где нужна точность, сидят по старинке люди-переводчики и переводят.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:25:18 #19 №180021119 
>>180020945
К тому же, основы все подтверждены людьми, типа они гарантируют, что с переводом все ок и учат его.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:26:22 #20 №180021137 
>>180019971 (OP)
Перевод итак правильный, просто он дедается дословно и без контекста
Аноним 23/07/18 Пнд 04:27:25 #21 №180021163 
>>180021137
>дедается

Ощибка!!
Аноним 23/07/18 Пнд 04:27:29 #22 №180021166 
>>180020755
Что за манямирок? Нейронок с таким уровнем и близкл еще не создали, это невъебически сложная работа
Аноним 23/07/18 Пнд 04:29:06 #23 №180021190 
Оп, ты шизоид, или просто тупенький?
Аноним 23/07/18 Пнд 04:29:38 #24 №180021197 
>>180021190
Ты шизоидное недоразумение. Ебал твою мать.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:29:49 #25 №180021201 
>>180021166
Да нет, тот же google assistant умеет генерировать идеальный текст разговора. Потому что есть весь нужный контекст.

Проблема перевода не уровень технологий, а отсутсвие необходимой информации и невозможность её получить.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:32:42 #26 №180021242 
>>180019971 (OP)
Потому что для создания качественного перевода, нужно понимания смысла переводимого текста. У многих слов несколько значений и переврдить по первому смыслу без учета слов до них приводит к надмозгам. Для хорошего перевода автонужен ИИ. И это будет при переводе в языках одной семьи, вроде индоевропейской, где строение не сильно разнится. Перевод с китайского и на китайский так и останется долгое время проблемой.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:35:12 #27 №180021279 
Научи меня точно переводить, а я создам приложение.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:45:09 #28 №180021460 
>>180021242
Да не нужен никакой ИИ. Вы заебали, проблема вообще не в этом.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:54:17 #29 №180021592 
>>180021460
>>180021242
Ну тащем-то проблема и в том. "Идеальный" машинный перевод невозможен, поскольку идеальный перевод невозможен в принципе, не все можно "правильно" перевести с одного языка на другой. В случаях же, где перевод возможен и с ним справляется человек (учтя весь доступный ему контекст и свои знания о мире), видимо, мог бы справиться и "ИИ", но современные технологии не могут этого, как и многого другого, на что способен человеческий мозг.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:55:48 #30 №180021620 
>>180021592
Пожалуйста, избавь меня от своей подростковой философии. Я говорю о конкретной проблеме, которая доказуемо не имеет решения.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:56:41 #31 №180021634 
>>180021477
Ну, насколько я понял твой высер, ты в первую очередь просто малолетка. Это пройдет. А пока что пиздуй отсюда.
Аноним OP 23/07/18 Пнд 04:58:27 #32 №180021671 
sshot55.jpg
>>180021634
пиздуй отсюда

нет.
Аноним 23/07/18 Пнд 04:58:55 #33 №180021685 
>>180021460
А в чем, гений?
sageАноним 23/07/18 Пнд 05:00:52 #34 №180021714 
>>180021477
Еее репорт за шкальнека, спалился лошара.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:01:15 #35 №180021721 
>>180021620
Ну если ты утверждаешь, что есть случаи, в которых "правильный" перевод может совершить квалифицированный человек, но это доказуемо недоступно алгоритму, то это просто хуйня.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:01:35 #36 №180021727 
>>180021685
Несколько раз в треде написал.
Тред не читай, сразу отвечай?
Аноним 23/07/18 Пнд 05:05:10 #37 №180021784 
>>180021727
Во всем треде все говорят, что нужно осознание смысла переводимого, для чего нужен ИИ. А ты это оспариваешь. Ну и какой твой тезис?
Аноним 23/07/18 Пнд 05:05:52 #38 №180021795 
>>180021721
Школьник иди нахуй
другой анон
Аноним 23/07/18 Пнд 05:07:43 #39 №180021828 
>>180021784
В общем, этот аутист пытается сказать, что есть отдельные случаи задачи перевода, которые неразрешимы, ни человеком, ни алгоритмом.
На этом он довольно умывает руки, а о содержательных случаях пусть думает кто-нибудь другой.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:09:18 #40 №180021865 
>>180021784
Во всем треде школьники размышляют, я подобное дерьмо разрабатываю за деньги на работе.

Не важно осмысливаешь ты переводимое или нет. Онлайн переводчик ограничен во входных данных — это строка текста. Строка текста заведомо не содержит всех необходимых данных. Эти данные не восстановимы из строки, следовательно перевод всегда будет хуевым.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:11:56 #41 №180021917 
>>180019971 (OP)
контекст
Аноним 23/07/18 Пнд 05:13:49 #42 №180021943 
>>180021784
Нужен не только смысл, но и контекст. Иногда контекст можно вывести из текста, иногда это просто невозможно. Например, add text button. В зависимости от контекста это может быть как добавить кнопку добавления текста, так и кнопка добавления текста
Аноним 23/07/18 Пнд 05:15:51 #43 №180021987 
>>180021865
> Следовательно я хуёвый программист
Пофиксил.
sageАноним 23/07/18 Пнд 05:16:40 #44 №180022000 
>>180021943
Только первый вариант.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:17:38 #45 №180022011 
>>180021865
Сука. Да, текст может быть вырван из контекста, тогда может быть проблема. Но, допустим, есть задача перевести целиком Войну и мир на какой-нибудь венгерский. Или одно простое предложение без контекста. Это может алгоритм сделать "правильно"? Нет? В алгоритм-то можно заранее запихать какую угодно информацию. Только непонятно, как ее запихивать. Это и есть технологическая проблема создания ИИ.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:19:16 #46 №180022039 
>>180022000
Что только первый вариант? Может быть? Нет
Допустим, это подпись может быть на сноске к кнопке с плюсиком, которая объясняет для чего она нужна
sageАноним 23/07/18 Пнд 05:21:06 #47 №180022063 
>>180022039
Тогда просто на кнопке будет написано add text без батон, потому-что и так понятно что это кнопка.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:21:57 #48 №180022074 
>>180022011
В книге описываются не все события, которые происходят. Часто описывают результат ситуации, о которой ты должен догадаться.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:22:44 #49 №180022083 
>>180022063
Ну так анон не утверждал, что текст написан на кнопке.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:23:36 #50 №180022096 
>>180022063
А может и не будет, даже скорее всего не будет, потому что так гораздо нагляднее и понятнее. Это пример из живой документации к живому софту, которую я сейчас читаю
Аноним 23/07/18 Пнд 05:23:38 #51 №180022097 
>>180022074
И что блять? Какое это имеет отношение к дискуссии?
Аноним 23/07/18 Пнд 05:23:39 #52 №180022098 
>>180022011
Мы говорим о конкретной задаче — онлайн перевод.

Никакой технологической проблемы в создании ИИ нет, вокруг тебя работают сотни простых и сложных ИИ. Ты определяешь набор входных данных и формат выходных. Обучаешь ИИ на существующих переводах и получаешь хорошее качество (так себя работает перевод гугла на английский).

Я не знаю откуда ты берешь ту чушь, что ты пишешь, скорее всего ты это просто придумал и понятия не имеешь о состоянии технологий.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:28:26 #53 №180022145 
>>180022097
Ну так для такой ситуации и не будет контекста для перевода. Чтоб его понимать, ИИ должен научиться читать книги на уровне человека
Аноним 23/07/18 Пнд 05:32:05 #54 №180022188 
>>180022098
Чушь пишешь ты, а еще не хочешь думать и не умеешь аргументировать. Я имею достаточно хорошее представление о состоянии развития машинного обучения, в частности нлп. Отлично знаю, что существующие переводчики неидеальны, переводят хуже людей. Любой профессионал тебе это подтвердит.

Про "задачу онлайн перевода" это вообще пушка. Чем она, интересно, принципиально отличается от "оффлайн"? И с чего ты решил, что мы обсуждаем эту выдуманную тобой задачу? Мы обсуждаем проблему машинного перевода всевозможных текстов. Во всевозможных условиях.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:33:14 #55 №180022203 
>>180022145
О чем и речь. Это проблема развития технологий.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:33:32 #56 №180022206 
>>180022188
>мям, я читал хабряхабр про нлп, ну скажи им мям
Аноним 23/07/18 Пнд 05:34:35 #57 №180022217 
>>180022206
Бля, даже для двощей ты жалок.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:38:25 #58 №180022268 
>>180022217
Я не вижу смысла объяснять что-либо упертому подростку. Все что ты пишешь говорит о том, что математику ты не знаешь и не понимаешь, но свое невежество выдаешь за умные размышления, которые никакого отношения к реальному программированию не имеют.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:50:12 #59 №180022427 
>>180022268
Тебе простые вещи ведь написали, нет надо зачем-то до последнего спорить и на всех вокруг бросаться.
Насчет возраста и знаний очень сильно мимо. Смысла в нашей дискуссии действительно нету никакого, всего хорошего.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:53:46 #60 №180022482 
>>180019971 (OP)
Ебать ты гуманитарий, братишка, макдак тебе работой.

Чтобы запилить такой переводчик, нужно сначала запилить ИИ, который будет свободно разговаривать на двух языках. А это будет лет через 5, не раньше.
Аноним 23/07/18 Пнд 05:54:36 #61 №180022499 
>>180019971 (OP)
Потому что контекс , еблан , знаки препинания , да и орфграфия от него пиздец как зависят.
sageАноним 23/07/18 Пнд 07:11:26 #62 №180024103 
Блять, нахуй я сюда зашел, оп реально школьник, такую чушь пишет, пиздец.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения