24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Вот не могу понять, почему нельзя создать приложение которое будет давать точный перевод? что бы можно было ввести предложение и оно перевело без единой ошибки? что бы появлялись несколько вариаций к примеру: Вариант№1 Всё по грамматике как на экзаменах, без единой грамматической ошибки. Вариант№2 Американский разговорный, в котором будут использоваться все Американские слова/сленги. Вариант№3 Британский разговорный, чисто Британские разговорные слова и тд. что бы человек мог через это приложение общаться с Американцами/Британцами на их родном языке, вы уловили суть? я конечно понимаю что на это нужны деньги/время. но ведь учитывая множество профессиональных репетиторов/людей которые могут выделить деньги на это, это возможно реализовать, и я уверен что не я один об этом задумывался, да я конечно понимаю что такой Транслитер есть у Военных, но почему нельзя сделать это?
Долбоеб, на это нужен, кроме того, невъебический искусственный интеллект. А про ВСЕ сленговые слова это вообще, пушка, бля, ты пока все их значения определишь, уже столько же новый появится, ибо английский очень живой.
>>180020095 да со сленгами можно не заморачиваться тупо основу написать и усё. а так есть репетиторы которые лет 20 живут Английским языком и дохуя знают
>>180019971 (OP) Проблема в том, что для перевода необходимо знание контекста. Часто визуального и ситуационного. Текст не содержит всей информации, которая необходима для перевода. Поэтому такой переводчик невозможен даже теоретически.
>>180020696 у военных есть всё, все мировые технологии сначала были и появляются у военных, а потом у народа, Тот же Телефон, Интернет придумали тоже военные для себя, и только через 40 лет он появился для людей
>>180020755 Тем не менее все переводчики хуйня из под коня. боже как же хочется побыстрее супер переводчик который на ходу будет переводить... Хотябы на инглиш.
>>180020755 >дебик Сразу видно, что ты взрослый и образованный человек.
Ты вставляешь в окошко текст. У тебя нет возможности восстановить каким-либо образом контекст из которого он был получен, текст это вся твоя информация. Как это элементарно сделать?
>>180020171 >>180020095 >>180019971 (OP) >>180020819 Пробовали гугл переводчиком переводить предложения? он на нейросетях основан, и основы забиты 100% точным переводом(обычно иконка щита показывает при этом)
Слова могут иметь несколько значений. Например, слово "приложение" может быть переведено на английский как application. Переводчик-человек с легкостью догадается, что ты имеешь в виду компьютерную программу, и application (app) - правильный перевод, а enclosure, appendix или schedule в данном случае чушь собачья. Но если речь о приложении к книге, уже слово application будет неправильным.
Контекст определяет грамматику. Например, "я делал это" может быть переведено как I did it (в прошлом), I was doing it (и это был продолжительный процесс, когда случилось нечто), I've done it (и уже закончил это делать) и так далее. Как машина угадает правильную форму в каждом конкретном случае? А никак, она тупая же. Переводчик-человек даже переспросить может, что имелось в виду, а машина как перевела, так и перевела.
Случай перевода на русский: I used a translator online. Когда подразумевается сервис перевода, правильно сказать: "Я использовал онлайн-переводчик" (слово "переводчик" обозначает неодушевленный предмет и склоняется соответственно). Но когда подразумевается человек, та же фраза будет звучать уже иначе: "Я воспользовался помощью переводчика в интернете" (уже одушевленный и склоняется по-другому).
Ну и так везде. Чтобы переводить на уровне живого человека, машина должна уметь думать, как человек. Да, нейросети, ИИ, все это совершенствуется, Гугл уже умеет угадывать, когда application, а когда enclosure, потому что натаскан на миллионах документов и может уловить тематику. Но он все еще ошибается.
>>180020448 >Тогда какого огурчика у Военных это есть? А у военных и нет никакой волшебной программы-переводчика, которая все идеально умеет. Большие объемы документов прогоняются через хуевый машинный перевод, там, где нужна точность, сидят по старинке люди-переводчики и переводят.
>>180019971 (OP) Потому что для создания качественного перевода, нужно понимания смысла переводимого текста. У многих слов несколько значений и переврдить по первому смыслу без учета слов до них приводит к надмозгам. Для хорошего перевода автонужен ИИ. И это будет при переводе в языках одной семьи, вроде индоевропейской, где строение не сильно разнится. Перевод с китайского и на китайский так и останется долгое время проблемой.
>>180021460 >>180021242 Ну тащем-то проблема и в том. "Идеальный" машинный перевод невозможен, поскольку идеальный перевод невозможен в принципе, не все можно "правильно" перевести с одного языка на другой. В случаях же, где перевод возможен и с ним справляется человек (учтя весь доступный ему контекст и свои знания о мире), видимо, мог бы справиться и "ИИ", но современные технологии не могут этого, как и многого другого, на что способен человеческий мозг.
>>180021620 Ну если ты утверждаешь, что есть случаи, в которых "правильный" перевод может совершить квалифицированный человек, но это доказуемо недоступно алгоритму, то это просто хуйня.
>>180021784 В общем, этот аутист пытается сказать, что есть отдельные случаи задачи перевода, которые неразрешимы, ни человеком, ни алгоритмом. На этом он довольно умывает руки, а о содержательных случаях пусть думает кто-нибудь другой.
>>180021784 Во всем треде школьники размышляют, я подобное дерьмо разрабатываю за деньги на работе.
Не важно осмысливаешь ты переводимое или нет. Онлайн переводчик ограничен во входных данных — это строка текста. Строка текста заведомо не содержит всех необходимых данных. Эти данные не восстановимы из строки, следовательно перевод всегда будет хуевым.
>>180021784 Нужен не только смысл, но и контекст. Иногда контекст можно вывести из текста, иногда это просто невозможно. Например, add text button. В зависимости от контекста это может быть как добавить кнопку добавления текста, так и кнопка добавления текста
>>180021865 Сука. Да, текст может быть вырван из контекста, тогда может быть проблема. Но, допустим, есть задача перевести целиком Войну и мир на какой-нибудь венгерский. Или одно простое предложение без контекста. Это может алгоритм сделать "правильно"? Нет? В алгоритм-то можно заранее запихать какую угодно информацию. Только непонятно, как ее запихивать. Это и есть технологическая проблема создания ИИ.
>>180022000 Что только первый вариант? Может быть? Нет Допустим, это подпись может быть на сноске к кнопке с плюсиком, которая объясняет для чего она нужна
>>180022063 А может и не будет, даже скорее всего не будет, потому что так гораздо нагляднее и понятнее. Это пример из живой документации к живому софту, которую я сейчас читаю
>>180022011 Мы говорим о конкретной задаче — онлайн перевод.
Никакой технологической проблемы в создании ИИ нет, вокруг тебя работают сотни простых и сложных ИИ. Ты определяешь набор входных данных и формат выходных. Обучаешь ИИ на существующих переводах и получаешь хорошее качество (так себя работает перевод гугла на английский).
Я не знаю откуда ты берешь ту чушь, что ты пишешь, скорее всего ты это просто придумал и понятия не имеешь о состоянии технологий.
>>180022098 Чушь пишешь ты, а еще не хочешь думать и не умеешь аргументировать. Я имею достаточно хорошее представление о состоянии развития машинного обучения, в частности нлп. Отлично знаю, что существующие переводчики неидеальны, переводят хуже людей. Любой профессионал тебе это подтвердит.
Про "задачу онлайн перевода" это вообще пушка. Чем она, интересно, принципиально отличается от "оффлайн"? И с чего ты решил, что мы обсуждаем эту выдуманную тобой задачу? Мы обсуждаем проблему машинного перевода всевозможных текстов. Во всевозможных условиях.
>>180022217 Я не вижу смысла объяснять что-либо упертому подростку. Все что ты пишешь говорит о том, что математику ты не знаешь и не понимаешь, но свое невежество выдаешь за умные размышления, которые никакого отношения к реальному программированию не имеют.
>>180022268 Тебе простые вещи ведь написали, нет надо зачем-то до последнего спорить и на всех вокруг бросаться. Насчет возраста и знаний очень сильно мимо. Смысла в нашей дискуссии действительно нету никакого, всего хорошего.
Вариант№2 Американский разговорный, в котором будут использоваться все Американские слова/сленги. Вариант№3 Британский разговорный, чисто Британские разговорные слова и тд. что бы человек мог через это приложение общаться с Американцами/Британцами на их родном языке, вы уловили суть? я конечно понимаю что на это нужны деньги/время. но ведь учитывая множество профессиональных репетиторов/людей которые могут выделить деньги на это, это возможно реализовать, и я уверен что не я один об этом задумывался, да я конечно понимаю что такой Транслитер есть у Военных, но почему нельзя сделать это?