24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Суть в том, что совки считают мультфильмы продуктами для детей. В США такой хуйни не было, потому США клепает годноту для детей и взрослых, а тупые совки переводит их как хуисосательская братва или ещё более тупо.
>>268788705 >>268788840 Строго говоря, они не волшебницы, они не колдуют, как Гарри Поттер, а управляют стихиями, как Сейлоры, и они - стражницы. Чародейками их наши надмозги обозвали, так как вроде бы ведьма - более злое слово, чем witch, хотя там их тоже нещадно жгли в средневековье и не любили.
>>268789281 Витчеблядь, я в твой тред тебе ответ настрочил, а ты сдрыснул от гомонегров и мне не ответил. Пиздец ты мразь, я ждал когда ты ответишь, блять.
>>268789136 Потому что лесная братва продастся лучше чем мало-кому известная мурриканская идиома Over-hedging is a risk management strategy that uses an offsetting position which exceeds the size of the original position being hedged. The result may be a net position in the opposite direction of the initial position. Ты тупой совсем что-ли?
>>268788039 (OP) Они походу выкупили фишку и специально это делают, чтобы долбоебы типа тебя бесплатно пиарили. Хуй бы кто узнал про эту хуйню, если бы ты не притащил сюда.
>>268789571 Ну да, ведь американским пятиклассникам известны экономические термины. Ух ты, ебать, там мультик с отсылочкой на стратегию менеджмента, должно быть интересно, айда в кино!
>>268789821 Ты жалок и никчёмен, твои познания о мире - ничтожны, всё твоё существование - случайный тык твоего бати в пизду твоей тупой мамаши. Живи теперь с этим, дегенерат.
>>268789858 Лол. Английский может описать действие одним словом, например слово "встать" переводится как "get up" что дословно переводится как "получить верх". Только вдумайтесь "получить верх", пиздец криндж.
>>268790539 Да как бы и переводить особо не надо было. Там все название из имен собственных, епты. Я так понимаю вообще так называют уже тупо чтобы поддержать мем, тем более недавно опять форсить начали. ОП просто среагировал как-то остро на это
>>268788039 (OP) >«Братва» стало частью архетипа, который передаёт сюжетную связь «приключения, экшн, взаимодействие животных против тех, кто выступает против них, против антагонистов и (отрицательных персонажей)» — Анатолий, представитель «Кинологистики» >То есть, такое название, если говорить утрированно «продаёт» зрителю весёлую комедию про животных и помогает быстрее принять решение — пойти на него или нет. >Самое интересное, что финальное решение было не за прокатчиком, а его партнёрами, которые реализуют остальные права на фильм (стриминги и ТВ). «Кинологистика» предоставила список из нескольких вариантов названий, но партнёры, на удивление самих кинопрокатчиков, выбрали именно «Прыгучую братву», которая была последней в списке. >Анатолий также отметил, что у «Кинологистики» было около десяти более логичных и звучных вариантов, но при локализации нужно учитывать множество факторов. По его мнению, нужно прежде всего понимать культурный код и работать с архетипами. А это очень не простой процесс. И даже если название выглядит максимально нелепым — за этим стоит определенная мыслительная работа.
>>268788039 (OP) Это такой рофл или те самые АУЕ-дауны на переводчиках до сих пор не сдохли и продолжают отрабатывать свою АУЕфикацию молодых поколений?
>>268792742 >По его мнению, нужно прежде всего понимать культурный код и работать с архетипами Всё ясно, у нас население официально держат за приблатненный быдлоскам.
>>268789571 Ты ебанулся, какой впизду манажмент блять? Мультик про ебаную изгородь, буквально нахуй. Даже буквальный перевод типа " там за забором" был бы норм
>>268788039 (OP) >>268788087 Ну со стороны маркетинга они придумали 10/10 просто. Пиздюк увидит рекламу на ютубе и сразу потянет родителей в кино увидев очередную "братву" в названии. Я даже сомневаюсь что это идея прям переводчиков, а не маркетологов.
>>268788039 (OP) >>268788087 >делают локализацию озвучки >РЯЯЯНИКАКОН В ОРИГИНИЛЕ НЕ ТАК. >делают дословный перевод >ААРЯЯ А ЧЕ ТАК ВСРАТО, ФУУУУ Если тебе все Русское так не нравится, то смотри в оригинале, черт ебливый. Заебали уже такие как ты сволочи.
>>268788039 (OP) Ну давай посмотрим. Ты, короче, прокатчик. Вложил в прокат фильма, скажем, тысяч 300 долларов (лицензии, прокатное удостоверение, дубляж, копии, договоры, вся хуйня). Половину с проката ты должен отдать компании дистрибьютеру. Ну точнее ты предоставляешь копии за денежку. Часть берет кинотеатр, часть собственно владелец прав на фильм. Тебе там с проката что-то падает. А ты уже вложился прилично в потенциальный прокат. У тебя на руках фильм Джой и Элла. И ты в России. Где, блять, эту пендосскую хуйню-пидерасню никто смотреть не хочет. Какой на хуй Кловерфилд, Какой там Пол. Какой Хуго? Где мои богатыри епт? И ты не хочешь терять бабки, которые вложил чтобы люди вообще увидели фильм, потому меняешь название Капитан Америка на Первый мститель. И тут пиздюк с гуглтранслейтом тебе сообщает, что переводчики - дураки. Я знаю как надо!
Ну что вам, умникам, сказать, которые знают как надо переводить. Теперь переводите сами. Российский кинопрокат по сути мертв. Смотрите теперь "правильный перевод" от гоблинов и куба77, хули.
>>268788039 (OP) >Как же это здорово. Наши переводчики - лучшие в целом мире, блять Тут конечно не в переводе дело, а в том что люди просто хавают такое название и больше денег заносят быдла дохуя видимо , но переводчики у нас и правда говно. В последний год-два просто заебался плеваться от кривых переводов в фильмах\играх. Такое говно что просто пиздец. Такое чувство что переводами занимаются те кто языка даже не знает, а те кто знает работают на нормальных работах с нормальной зарплатой. Хотя опять же, быдло вопросов не задаёт, хавает
>>268801089 мне плевать, в чем дело. Всех прокатчиков нужно вздернуть на потешных столбах за такую хуету, это просто не поддающийся никакой эмпатии пиздец. Прокатчик -- хуже пидораса.
>>268801758 Видимо, его смутило несоответствие между четкой датой "прошлым летом" и "всегда", По логике, этот самый "Я" знал про прошлое лето еще позапрошлым летом. Единственная доебка, которая может придти мне в меннингитку.
>>268801758 На самом деле, в оригинале ничуть не менее коряво, из-за того что наглосаксы нутупыыые имеют гораздо больше форм будущего и прошедшего, чем в нашем языке. Поэтому форма "Я всегда буду знать, что вы сделали" - звучит гораздо более коряво, как по мне. Так что лучше уж как раз бесячий вариант, который нашего перфекциониста и заагрил.
>>268788039 (OP) Какой-то фетиш у прокатчиков на братву. Еще в сосничестве помню все эти лесные братвы, морские и тд. Даже удивлён что обошлись братвой, а не БРИГАДОЙ. Но правды ради я прекрасно пынямаю зачем их локализуют - в постсовке не знают кто такое кувшиноголовые и уже лучше назвать просто морпехи фильм же про них .
>>268802024 >Но правды ради я прекрасно пынямаю зачем их локализуют - в постсовке не знают кто такое кувшиноголовые и уже лучше назвать просто морпехи. Ну это вообще сленг хули. Можно было назвать "Слоны".
>>268790209 Ну во-первых можно сказать "stand up", что будет уже как "встать вверх". Во-вторых это очень удобно, т.к. не нужно запоминать кучу разных слов - просто меняешь предлог и получаешь новое выражение.
>>268790209 Кстати почему-то обычно об этом никто не говорит, но у фразовых глаголов есть свой аналог в русском в виде приставок, типо учить/доучить/выучить/изучить/научить/подучить.