Сохранен 335
https://2ch.hk/b/res/269891978.html
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Аноним 21/06/22 Втр 23:32:13 #1 №269891978 
Без названия (2).jpg
Я не понимаю почему додики ругают названия "Подводная/клыкаста/лесная/прыгучая братва"?
Ведь на английском оригинальные названия звучат крайне уныло и банально, например:

Подводная братва - Акулья история, ну ахуеть смахивает на документалку про акул.
Лесная братва - За изгородью, за изгородью КАРЛ, эта хуита ебаная а не название, за какой нахуй изгородью?
Прыгучая братва - Joey and Ella а здесь вообще имена какие то.

Мальчишник в Вегасе (Hangover — Похмелье). Мальчишник в Вегасе попиздаче звучит чем какое это там похмелье.
Холодное сердце (Frozen — Замороженная). Здесь тоже оригинал сосет, что замороженная курица или что?
«Копы на подхвате» (“The Other Guys” - «Другие парни»). Здесь блядь тоже оригинальное название хуита ебаная, на русском сразу понятно о чем фильм.

Вывод такой что названия на русском не только привлекают зрителя к просмотру но еще более по смыслу подходят.

Обоссываю в ротешник тем кто дрочит на оригинальные названия.
Аноним 21/06/22 Втр 23:35:39 #2 №269892187 
Бамп
Аноним 21/06/22 Втр 23:37:44 #3 №269892290 
Бамп
Аноним 21/06/22 Втр 23:39:41 #4 №269892376 
Бамп
Аноним 21/06/22 Втр 23:42:51 #5 №269892521 
Бамп
sageАноним 21/06/22 Втр 23:45:32 #6 №269892647 
Ты реально не видишь разницы между нормальной адаптацией типа "Холодного сердца" и херовой адаптацией типа "Лесная братва"?
Аноним 21/06/22 Втр 23:47:59 #7 №269892752 
>>269892647
"Лесная братва" охуеная адаптация.
Аноним 21/06/22 Втр 23:52:44 #8 №269892939 
Бамп
sageАноним 21/06/22 Втр 23:54:51 #9 №269893024 
>>269892752
А "Холодная братва" была бы хорошей адаптацией?
Аноним 21/06/22 Втр 23:54:53 #10 №269893026 
Бамп
Аноним 21/06/22 Втр 23:55:45 #11 №269893057 
>>269893024
Если бы действия мультфильма происходили бы в зимней локации то да это была бы пиздатая адаптация
Аноним 21/06/22 Втр 23:57:12 #12 №269893111 
Screenshot20220621-235623Chrome.jpg
Аноним 21/06/22 Втр 23:57:31 #13 №269893121 
Dm6ctuXoAEOmbx.png
Вся эта "братва" тупо рассчитана на то что пиздюк увидит рекламу и потащит родителей в кино в ближайшие выходные. По-моему это очевидно как божий день.
Аноним 22/06/22 Срд 00:00:03 #14 №269893222 
16344183541060.jpg
На фото - любитель оригинальных названий, так же известный как пердикс, пердежь, пыникс.
sageАноним 22/06/22 Срд 00:01:08 #15 №269893268 
>>269893057
Само слово "братва" - это криминальный жаргон. В наше время кроме как на указание криминала не используется нормальными людьми.
Зачем криминализировать название детского мультфильма, если можно подобрать много разных вариантов без этого?
По этой причине такая адаптация и не нравится.
Аноним 22/06/22 Срд 00:02:14 #16 №269893308 
>>269893268
>Зачем криминализировать название детского мультфильма, если можно подобрать много разных вариантов без этого?
Ну подбери к этим мультфильмам нормальные русские названия.
Аноним 22/06/22 Срд 00:05:31 #17 №269893437 
>>269891978 (OP)
>Вывод такой что названия на русском не только привлекают зрителя к просмотру но еще более по смыслу подходят.

Так всегда было.
В русских переводах англоязычные (и близкие к ним, напр. шведские) тексты становятся нормальными, будучи лютым говном в оригинале.

Таков весь Шекспир. Кэролл. Джойс. Винни Пух в оригинале - лютейшая и заумная хуйня про даунов, а в переводе Заходера становится вином. То же с Карлсоном (который на крыше), который только в русском переводе превратился в шедевр.

Аноним 22/06/22 Срд 00:06:30 #18 №269893475 
16322261901100.jpg
>>269891978 (OP)
>Акулья история
Т. е. Утиная тебя не смущает?
>За изгородью
Есть мультсериал "По ту сторону изгороди", считай, то же самое. Звучит красиво. Или как назвать, "Фонарная братва"? "Братва идёт по лесу"? "Прогуливающаяся братва"?
>Joey and Ella а здесь вообще имена какие то
Рыли, ёпта, хуле, имена какие-то, давай сразу в лоб ебанём, что это летяги!
>Hangover — Похмелье
Мальчишник как название неплох, но этот вариант равен ему. Похмелье и похмелье, чем не название фильма про тусовку?
>Frozen — Замороженная
Сама она замороженная, еблан, принцесса, по сюжету. А в мультфильме не сказано, что именно сердце, у неё вообще волосы начали седеть первыми, мб голова холодная, а?

Короче, попущен, доебался с нихуя
Аноним 22/06/22 Срд 00:07:40 #19 №269893525 
>>269891978 (OP)
>Мальчишник в Вегасе (Hangover — Похмелье). Мальчишник в Вегасе попиздаче звучит чем какое это там похмелье.
Бодун.
Аноним 22/06/22 Срд 00:09:47 #20 №269893611 
>>269893308
Лесные сорванцы
Подводные друзья
Хуй знает чё в третьем мультике и про чё он, но учитывая два имени и прыгучесть предположу влюблённые попрыгуны
Аноним 22/06/22 Срд 00:10:51 #21 №269893665 
Ну да "Утиные истории" — херовое название. "Утиная братва" — вот это охуенно! Название, рассчитанное на дебилов с одной извилиной, типа ОПа.
>>269893268
Двачую. Сюда же сериал "Пацаны". Ну нахуя жаргонизмы пихать там, где они не подразумевались? "Парни", "Ребята", причём "The Boys" — "те самые парни", "эти ребята".
Аноним 22/06/22 Срд 00:11:12 #22 №269893675 
>>269893475
Фрозен=замороженная реально хуета, в разы лучше "замёрзшая".
Аноним 22/06/22 Срд 00:11:22 #23 №269893682 
>>269893268
>Само слово "братва" - это криминальный жаргон.
Пусть дети привыкают к криминальному жаргону, шанс сесть в тюрьму в пидарахии крайне высок.
sageАноним 22/06/22 Срд 00:11:50 #24 №269893691 
>>269893308
Офигенная логика вида "сперва добейся". Анон выше ответил за меня, не вижу причин, например, чем "Акулья история" плоха.
Аноним 22/06/22 Срд 00:11:59 #25 №269893698 
>>269893665
"Конкретно вот эти вот молодые люди"
Аноним 22/06/22 Срд 00:12:55 #26 №269893736 
Да потому что тупые каргокультисты.

Я вообще с примитивности названий на английском поражаюсь. Фейсбук блядь. Фейс + бук, Твиттер блядь, посмотрите в словаре, что слово твиттер означает. Гугл блядь, тоже самое. ТВИЧ, хуич. И так далее. ВИНДОВС. Как же всё глупо звучит.
Язык дебилов каких-то.
Тупые европейцы на полвека или даже больше остали в развитии из-за мировых войн пока дебилы америкосы спокойно развивались при этом принимая лучших из лучших, которые бежали от войн и затем поднимали им страну.
Щас вот наглядно происходит на каком уровне американцы находятся. Ещё пол века и там буквальная африка настанет. И английский туда же. И хуй с ними со всеми.
Аноним 22/06/22 Срд 00:12:59 #27 №269893738 
>>269891978 (OP)
Лесная байка
Подводная история
Сказ о прыгунах
Аноним 22/06/22 Срд 00:13:31 #28 №269893757 
>>269893736
То ли дело "Вкусно и точка", да?
Аноним 22/06/22 Срд 00:15:00 #29 №269893800 
>>269891978 (OP)
Все названия хорошие, на любых языках
Аноним 22/06/22 Срд 00:15:18 #30 №269893812 
>>269893736
>гугл хуёво звучит в словаре определение бееее
>ЯНДЕКС ОМНОМНОМНОМ ОООО ДА ЭТО ЖЕ ОПЕРАТОР СОТОВОЙ СВЯЗИ БИЛАЙН ДА ЭТО ЖЕ ЕБАТЬ ЕГО В СРАКУ КАФЕ "ВИЛКА ЛОЖКА"
Аноним 22/06/22 Срд 00:16:35 #31 №269893858 
16527812613270.jpg
>>269891978 (OP)
Долбаеб, использование более подходящих по смыслу или созвучных слов для названия фильмов, вроде Холодное сердце, Мальчишник в вегасе, Копы на подхвате - это хорошая адаптация, а вот использование слова "братва" с указанием места действии- дерьмовая адаптация. Что тебе непонятно?
Аноним 22/06/22 Срд 00:17:44 #32 №269893896 
>>269893475
>Т. е. Утиная тебя не смущает?
Русский язык фонетичен а значит разные слова звучат с разным оттенком и этой для нашего уха очень важно. Так что не смущает.

>Есть мультсериал "По ту сторону изгороди", считай, то же самое. Звучит красиво. Или как назвать, "Фонарная братва"? "Братва идёт по лесу"? "Прогуливающаяся братва"?
Лучше пусть будет братва чем слово изгородь.

>Мальчишник как название неплох, но этот вариант равен ему. Похмелье и похмелье, чем не название фильма про тусовку?
Похмелье в нашем понимании это когда алкаш лежит на засаном диване и страдает после вчерашнего бухалова.

>Сама она замороженная, еблан, принцесса, по сюжету. А в мультфильме не сказано, что именно сердце, у неё вообще волосы начали седеть первыми, мб голова холодная, а?
Повторюсь еще раз русский язык фонетичен и для нашего вуха важно звучание слова, "замороженая" хуево звучит а "Холодное сердце" пиздато. Звучание и окрас английского языка основано не на звучании а на логичности расстановки слов в предложении и потому те названия которые привычны на западе для русского будет резать ухо. Это никак не исправить только адаптировать.
Аноним 22/06/22 Срд 00:18:35 #33 №269893926 
ЛЕСНАЯ КАНИТЕЛЬ
БРАТКИ В МУТНОЙ ВОДЕ
ПОДПРЫГИВАЮЩИЕ КАБАНЧИКИ
Аноним 22/06/22 Срд 00:19:36 #34 №269893963 
>>269893665
Пацаны звучит лучше, чем парни или ребят, да и это не криминальный жаргон вроде братвы.
Мимо другой анон
Аноним 22/06/22 Срд 00:20:01 #35 №269893973 
>>269893896
Сука ёбаный ты шашлык я тебе снова говорю ЗАМЁРЗШАЯ а не ЗАМОРОЖЕННАЯ.
Аноним 22/06/22 Срд 00:20:33 #36 №269893990 
>>269893973
ОКОЧЕНЕВШАЯ
Аноним 22/06/22 Срд 00:21:28 #37 №269894021 
>>269893990
ОДУБЕВШАЯ
Аноним 22/06/22 Срд 00:21:39 #38 №269894028 
>>269893990
КОЧЕРЫЖКА
Аноним 22/06/22 Срд 00:22:18 #39 №269894045 
изображение.png
>>269891978 (OP)
Да, названия на русском конечно всегда и зрителя привлекают, и по смыслу подходят фильм кста параша редкостная, но локализация просто 10/10
Аноним 22/06/22 Срд 00:23:06 #40 №269894061 
173829492847982.jpg
>>269891978 (OP)
Underwater brotherhood
Аноним 22/06/22 Срд 00:24:02 #41 №269894087 
>>269891978 (OP)
Потому, что только долбаебам будут нравиться длинные "поясняющие" названия.
Аноним 22/06/22 Срд 00:25:19 #42 №269894118 
>>269891978 (OP)
По той же причине по которой "Hobo With a Shotgun" перевели как "Бомж СД", а не "Хобо СД", никто сука не знает слово хобо. Дети не знают что такое изгородь, а Джои и Элла это не русские имена. Про подводную братву, копов и замороженную спорно, про "похмелье" уже высказались выше и с этим словом ассоциации реально дерьмовые.
Аноним 22/06/22 Срд 00:26:18 #43 №269894143 
1655846774681.jpg
КОСМОБРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 00:28:07 #44 №269894193 
>>269893698
А че с ними не так? Конкретно подставились?
Аноним 22/06/22 Срд 00:28:16 #45 №269894199 
1626748-1195708.jpg
Нефтяная братва
Аноним 22/06/22 Срд 00:29:09 #46 №269894221 
1655846945842.jpg
SUPERHERO HOMIES
Аноним 22/06/22 Срд 00:29:44 #47 №269894238 
изображение.png
Автоугонная братва.
Аноним 22/06/22 Срд 00:30:25 #48 №269894258 
>>269893812
> Билайн
Линия пчела, пчелиная братва/труба ебать
> яндекс
Втт тут не жнаю как доебаться, финское слово
Ясень нах
Аноним 22/06/22 Срд 00:31:03 #49 №269894275 
Теперь это тред всратых братанских адаптаций
Reservoir Dogs - Бешеная братва
Lock, Stock and Two Smoking Barrels - Дымящаяся братва
Аноним 22/06/22 Срд 00:31:04 #50 №269894276 
>>269893308
>Ну подбери к этим мультфильмам нормальные русские названия.
Акулы района
В забор просунутые
Кенгурятные мутки
Отходняки
Отмороженная
Не к тем ребятам
Аноним 22/06/22 Срд 00:31:36 #51 №269894288 
75d87960c388efc544be093603b8e9f01406669874full.jpg
Скорбящая братва
Аноним 22/06/22 Срд 00:33:28 #52 №269894341 
1655847205763.jpeg
Упавшая братва новое казино
Аноним 22/06/22 Срд 00:33:30 #53 №269894342 
1655847201361.jpg
Короче, ребята. Можно сколько угодно спорить бро замороженную братву и мальчишник на подхвате, но меня волнует вот этот фильм. Почему перевели как "Схватка"? Почему не как хотя бы "Накал"? Какая схватка, бля?
Аноним 22/06/22 Срд 00:34:08 #54 №269894361 
o76aea85a1e26yc61t57o.jpg
МЕГА ГИПЕР ГУРРЕНбратва
Аноним 22/06/22 Срд 00:34:19 #55 №269894365 
>>269894342
Течка
Аноним 22/06/22 Срд 00:36:10 #56 №269894438 
>>269894118
Хобо это и есть бомж. А если бы оп-долбоеб переводил, то превратилось бы это в помойная братва.
Аноним 22/06/22 Срд 00:37:18 #57 №269894471 
>>269894361
МУЖИЦКАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 00:37:29 #58 №269894477 
>>269894276
Вооо этот тему сечет, не то че лошара на опе
sageАноним 22/06/22 Срд 00:37:55 #59 №269894491 
>>269893896
Лол, ты мальчишник не смотрел видимо. У них, буквально, отходняки после вчерашнего пьянства и они пытаются хоть как-то раздуплиться.
Аноним 22/06/22 Срд 00:38:49 #60 №269894520 
>>269893611
>Лесные порванцы
Хех
Аноним 22/06/22 Срд 00:40:08 #61 №269894562 
54.jpg
>>269894061

Аноним 22/06/22 Срд 00:40:56 #62 №269894589 
>>269893757
Но так то он прав.
Сноуборд - снежная доска
Кейборд - кнопочная доска
Лонгбод - длинная доска
ЛЭПТОП - колени_крышка или наколенник!

Смартфон (умный телефон) - годное
Аноним 22/06/22 Срд 00:42:17 #63 №269894628 
>>269893682
Почему не на фронте, пук ты свинячий?
Аноним 22/06/22 Срд 00:43:03 #64 №269894652 
>>269893024
> "Холодная братва"
Морозная же)
Аноним 22/06/22 Срд 00:44:30 #65 №269894705 
>>269894628
А вот и хуета кремлевская тут как тут по ключевым словам прибежала.
Аноним 22/06/22 Срд 00:44:52 #66 №269894713 
royal.jpg
>>269893757
>То ли дело "Вкусно и точка", да?
То ли дело Макдональдс. Прям литералли тоже самое если бы у нас назвали жральню Иванов или Петров.
Аноним 22/06/22 Срд 00:47:07 #67 №269894792 
А ещё, дубляж очень часто качественнее оригинальной дорожки.
Потому что в оригинале актеры обычно озвучивают сами себя. А в дубляже озвучивают профессиональные актеры озвучки, которые на этом специализируются блять. Особенно это заметно на всяких модных бесталанных ссыкухах, которые ничего кроме "абыгр хуй жопа" голосом изобразить не могут.
Аноним 22/06/22 Срд 00:47:36 #68 №269894803 
>>269894713
Дядя Ваня, хули.
Аноним 22/06/22 Срд 00:48:10 #69 №269894829 
>>269893024
ОТМОРОЖЕННАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 00:48:11 #70 №269894830 
7687.jpg
"Крепкий Орешек" – кино которое знают все.
Вот только на самом деле он называется совсем не так.
В оригинале – "Die Hard". Правильно это было бы перевести "Живучий", "Неубиваемый", "Сопротивляющийся до конца". Если дословно "Умри Тяжело". Die – Умри, Hard - Тяжело.
В названии обыгрывается то, как трудно убить героя Брюса Уиллиса.
Никаких орешков тут нету.

А как в других странах?

Фины назвали – "Только через мой труп", звучно, хоть и далеко от оригинала.


Хорваты – "Умри, как мужчина", хорошее, но не совсем корректное название.


Словенцы – "Умри стоя". Почему стоя? Непонятно.


Испанцы вообще назвали "Хрустальные джунгли". Обыграли так небоскреб.


Португальцы не парились и просто описали фильм в названии – "Нападение на небоскреб".
Аноним 22/06/22 Срд 00:49:15 #71 №269894856 
>>269894792
Оригинальная озвучка зачастую пизже потому что дубляж озвучивают НЕРЕАЛЬНЫЕ ДИКТОРЫ БЛЯДЬ ВСЁ ЧЁТКО И БЕЗ АКЦЕНТА, в то время как в оригинале речь персонажа своеобразная, какие-то звуки тяжело даются, то-сё, это индивидуальность, блядь.
Аноним 22/06/22 Срд 00:49:28 #72 №269894864 
>>269894792
Ебать, дебил.
Держи, тут чел как раз на четких примерах рассказывает чем бывает плох дубляж:
https://www.youtube.com/c/QuentinTranslatin
Аноним 22/06/22 Срд 00:50:53 #73 №269894902 
16297067521710.jpg
Проиграл с замороженной курицы
Аноним 22/06/22 Срд 00:51:35 #74 №269894927 
676768.jpg
>>269894713
Месье Оливье Вы?
Аноним 22/06/22 Срд 00:51:55 #75 №269894944 
>>269893024
Бля обосрался
Аноним 22/06/22 Срд 00:52:25 #76 №269894968 
image.png
Аноним 22/06/22 Срд 00:53:14 #77 №269894999 
>>269894968
Хм о чём этот фильм, хммммм
Аноним 22/06/22 Срд 00:53:25 #78 №269895005 
>>269894856
> в оригинале речь персонажа своеобразная
Когда актер бубнит, шепелявит, мямлит и говорит будто с хуем во рту - это не своеобразие, это посредственность.

Мне больше по нраву, когда в кино нигеры-наркоманы говорят как дикторы.
Аноним 22/06/22 Срд 00:54:43 #79 №269895040 
>>269895005
Чел, актёрам дают роли как раз в соответственности с их особенностями, блядь.
Аноним 22/06/22 Срд 00:54:53 #80 №269895046 
>>269893675
ВЫ ВСЕ ДОЛБОЕБЫ БЛЯТЬ

"ОКОЧЕНЕВШАЯ" НАХУЙ
Аноним 22/06/22 Срд 00:55:18 #81 №269895059 
16297372871400.png
>>269894830
>Никаких орешков тут нету
сука да чтож вы делаете нахуй
Аноним 22/06/22 Срд 00:56:04 #82 №269895081 
>>269894830
>В названии обыгрывается то, как трудно убить героя Брюса Уиллиса.
Никаких орешков тут нету.

Ну хз... Трудно убить, на то он и крепкий.
Аноним 22/06/22 Срд 00:56:59 #83 №269895111 
>>269893437
Нильса с гусями и Дюймовочку ещё забыл.
Аноним 22/06/22 Срд 00:57:09 #84 №269895117 
>>269894830
>Никаких орешков тут нету.
В выражении "крепкий орешек" тоже никаких орешков нету, дурень. Это устойчивое словосочетание.
Как, например, о человеке можно сказать, что он овощ. У тебя при этом мысли про капусту возникают?
Аноним 22/06/22 Срд 00:57:50 #85 №269895144 
>>269893525
ОТХОДОСЫ
Аноним 22/06/22 Срд 01:00:00 #86 №269895213 
>>269894856
Поддвачну. Я недавно попытался посмотреть Шрека первого в оригинале. Такая параша, а не озвучка. Шрек говорит голосом какого-то офисного клерка, Осёл, озвученный Эдди Мёрфи, это не Осёл, а буквально Эдди Мёрфи, все эти закосы под ниггерский говор мега всратые и клоунские. Фиона говорит дефолтным женским голосом №47, Фаркуад вообще какой-то дед. Ни один голос в оригинале не попадает в образ. Если бы я в своё время был англоговорящим пиздюком и посмотрел бы этот мультик в оригинальной озвучке, я бы проблевался.
Аноним 22/06/22 Срд 01:01:10 #87 №269895261 
>>269895213
>Шрек говорит голосом какого-то офисного клерка
Странно, а мне он напоминал какого-то немца в оригинале
мимо
Аноним 22/06/22 Срд 01:01:16 #88 №269895264 
Lost - потеряшка
Аноним 22/06/22 Срд 01:02:18 #89 №269895299 
>>269895213
>поддвачну
Еблан, ты вообще читал мой пост?
Аноним 22/06/22 Срд 01:03:31 #90 №269895329 
4353436.mp4
>>269895059
Чёрный Плащ» (англ. Darkwing Duck - Темнокрылая утка)
Аноним 22/06/22 Срд 01:04:07 #91 №269895344 
>>269895264
Потеряная братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:04:50 #92 №269895362 
>>269895261
Да, такой типичный краут, работающий где-нибудь в комфортном офисе. А в компаньонах у него буквально животное-ниггер (здесь не про расу, здесь скорее про вот этот вот весь манер говорить, словно Осёл провёл всю жизнь в гетто), потому что Эдди Мёрфи решил не запариваться и просто озвучить самого себя.
Аноним 22/06/22 Срд 01:05:27 #93 №269895381 
>>269895299
Блять, ну промазал, пардоньте, хотел написать ему >>269894792
Аноним 22/06/22 Срд 01:06:40 #94 №269895416 
>>269895329
УТКА ТЕМНОКРЫЛ
Аноним 22/06/22 Срд 01:07:40 #95 №269895444 
Двачую опа, по-моему вообще все названия нужно адаптировать под текущую реальность "не 90е, повторяю не 90е":
Shrek - Людоедская братва
Madagascar - Мадагаскарская братва
Zootopia - Звериная братва
Rick & Morty - Космическая братва
Lion King - Львиная братва
Ratatouille - Мышиная братва
Coco - Мексиканская братва
The Green Mile - Тюремная братва
Schindler's List - Еврейская братва
Forrest Gump - Дебильная братва
Pulp Fiction - Криминальная братва
Fight Club - Бойцовская братва
Gladiator - Римская братва
The Godfather - Итальянская братва
12 Angry Men - Присяжная братва
Star Wars - Звёздная братва
The Wolf of Wall Street - Инвестиционная братва
A Beautiful Mind - Шизоидная братва
Pirates of the Caribbean - Пиратская братва
Aladdin - Муслимская братва
Avengers - Супергеройская братва
Harry Potter - Волшебная братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:08:54 #96 №269895489 
>>269894199
DRRRAAAAAAINAGE… ELI MAH BOI… DRRRAAAAAAINAGE!
Пойду пересмотрю, охуенный фильм. Спасибо за напоминание.
Аноним 22/06/22 Срд 01:09:11 #97 №269895495 
>>269893963
Да поймите же, что главная задача художественного перевода не в том, что бы что-то лучше/хуже звучало, а в передаче смысла и настроения оригинала так, что бы перевод вызывал у местной аудитории примерно те же ощущения, что и оригинал у той аудитории (настолько близко, насколько это возможно). И в таком контексте замена литературного языка на любой жаргон (и наоборот) — это сразу провал, потому что жаргонизмы всегда отображают некоторую специфику, а значит смещают акценты.
Аноним 22/06/22 Срд 01:09:27 #98 №269895505 
>>269893963
Ну это старая феня, которая в народ давно ушла
Аноним 22/06/22 Срд 01:12:13 #99 №269895586 
>>269894830
Це отсылка к советскому фильму «Крепкий орешек».
Аноним 22/06/22 Срд 01:12:22 #100 №269895592 
image.png
ТРЕМОРЫ
Аноним 22/06/22 Срд 01:14:29 #101 №269895648 
15793715470510.jpg
>>269895444
>Pirates of the Caribbean - Пиратская братва
ВП
Аноним 22/06/22 Срд 01:16:42 #102 №269895710 
>>269895648
МИРОВАЯ БРАТВА
sageАноним 22/06/22 Срд 01:16:53 #103 №269895713 
>>269894864
Поддерживаю, годно чел разбирает, особенно всякие намёки, взгляды в контексте и т.д., которые потеряны при дубляже.
Аноним 22/06/22 Срд 01:18:41 #104 №269895774 
>>269893757
Бургерная братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:19:39 #105 №269895801 
>>269894258
>Линия пчела, пчелиная братва/труба ебать
Это словосочетание, которое значит a straight line between two places
Аноним 22/06/22 Срд 01:19:44 #106 №269895806 
>>269895592
Вот, кстати, отличный пример того, что наши прокатчики держат своего зрителя за идиота. "Дрожь" — охуенное было бы название с сохранением двусмысленности, нет надо обязательно пояснить, что это земля дрожит.
Аноним 22/06/22 Срд 01:20:23 #107 №269895829 
>>269895801
Прямая линия с братвой
Аноним 22/06/22 Срд 01:21:05 #108 №269895849 
>>269894968
Неостановимая братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:22:54 #109 №269895905 
>>269895117
Нет, про огурцы
Аноним 22/06/22 Срд 01:23:37 #110 №269895934 
>>269895329
Помню свистел свистел, а он сука такой все не приходил и не приходил, почему так?
Аноним 22/06/22 Срд 01:24:26 #111 №269895965 
a3d2204eb20364c4576318e405c04f6dc86de075.jpg
Буквально БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 01:26:40 #112 №269896018 
>>269895444
Форест Гамп - бегущая лесная братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:26:50 #113 №269896027 
>>269895329
Утиная братва
[batya] Аноним 22/06/22 Срд 01:28:06 #114 №269896061 
16558303547351.jpg
>>269891978 (OP)
МАРСУ НУЖНЫ МАМКИ
Аноним 22/06/22 Срд 01:30:41 #115 №269896140 
ThumbDrive-760x490.jpg
>>269895444
Аутичная братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:31:01 #116 №269896151 
16004444193490-1.mp4
>>269891978 (OP)
Ещё раздражает когда русский термин "пидорас" искажают западным "гей". Постоянно пидорасы пытаются за ним спрятаться, мол, я гей и заискивающе улыбаются. Типа геи это хорошие ребята, не то, что эти пидорасы ебучие. Вот же хуеплеты глупые!
[batya] Аноним 22/06/22 Срд 01:33:04 #117 №269896190 
Стикер
>>269894288
Когда братва плачет
Братва Розена
Аноним 22/06/22 Срд 01:35:11 #118 №269896242 
image.png
>>269896190
Дохлая братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:37:55 #119 №269896307 
image.png
>>269896140
Аноним 22/06/22 Срд 01:38:27 #120 №269896321 
5c91d42471ee5058364120599bd0131077b24c3b892690255e240971075[...].jpg
>>269896242
Братва щита.
Аноним 22/06/22 Срд 01:40:16 #121 №269896362 
image.png
>>269896321
Кровососущая братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:41:18 #122 №269896389 
bruh.jpg
>>269896362
Пидорская братва -название любого аниме
[batya] Аноним 22/06/22 Срд 01:42:19 #123 №269896418 
изображение.png
>>269896362
Волшебные падры и термодинамика
Аноним 22/06/22 Срд 01:42:32 #124 №269896423 
>>269896389
Не в глаз, так в бровь
sageАноним 22/06/22 Срд 01:43:08 #125 №269896442 
>>269893665
"The Boys" в английском в том числе и жаргон как пацаны. Как пример, нигга-гангстер показывает на своих и называет их "the boys", что будет аналогично "братве" и "пацанам"
Аноним 22/06/22 Срд 01:43:45 #126 №269896455 
image.png
>>269896418
Пиздабольская братва
sageАноним 22/06/22 Срд 01:44:22 #127 №269896470 
>>269891978 (OP)
Раз такие умные, то почему своё не снимут, а продолжают неумело локализовывать чужое?

Не смотрю ничего в руснявом нахрюке
[batya] Аноним 22/06/22 Срд 01:44:34 #128 №269896475 
Стикер
Хочу снять фильм без названия, какие подводные?
sageАноним 22/06/22 Срд 01:45:25 #129 №269896494 
>>269893437
Жиды накормили пердикса говном, а он и рад
Аноним 22/06/22 Срд 01:45:33 #130 №269896499 
>>269896475
Тут была братва
Аноним 22/06/22 Срд 01:47:15 #131 №269896539 
Да вроде всем очевидно что русская адаптация+озвучка всегда была лучше.Не нравится только говноедам с англюсиком,где в том же шреке Эдди Мерфи/Бандерос играют не персонажей,а самих себя
Аноним 22/06/22 Срд 01:48:45 #132 №269896593 
frozen.webm
>>269893024
sageАноним 22/06/22 Срд 01:50:31 #133 №269896637 
>>269893963
Пацаны это феня как раз, от слова поц
sageАноним 22/06/22 Срд 01:51:45 #134 №269896660 
>>269894061
brotherhood это не братва, а братство.

Тут мне кажется лучше underwata hommies
sageАноним 22/06/22 Срд 01:54:38 #135 №269896730 
>>269894713
Нихуя, лахта.
Это родовое имя, как если бы у нас что-то назвали, нуууу например ТИНЬКОВ!
Аноним 22/06/22 Срд 02:08:46 #136 №269897090 
16318763939260.gif
>>269896730
>Это родовое имя
Из 15 века капчуешь? Давно самая обычная дефолтная шотландская фамилия.
Аноним 22/06/22 Срд 02:24:29 #137 №269897409 
>>269894830
>В оригинале – "Die Hard". Правильно это было бы перевести "Живучий", "Неубиваемый", "Сопротивляющийся до конца". Если дословно "Умри Тяжело". Die – Умри, Hard - Тяжело.
Какой пиздец, что за даун это писал? Дайхард это идиома, это либо тупое уперство. Когда кто-то защищает ОЧЕВИДНО для всех(включая его) откровенно неверную позицию или мнение
В случае орешка это "Сопротивляться до конца" или не сдаваться до конца. Прямой перевод учитывая что для русского названия надо дать род было бы УПЁРТЫШ
Любой кто дайхард переводит с каким-то намеком слово умереть/умирать и уж тем более твердый/тяжелый/трудный - идиоты ебаные.
Ореховая братва сука
Аноним 22/06/22 Срд 02:28:52 #138 №269897477 
>>269894365
ВКУСНО И ТЕЧКА
Аноним 22/06/22 Срд 02:30:04 #139 №269897494 
9c2485f7d227a2d17f3c4d2f02fe6e20.jpg
>>269894342
>очему не как хотя бы "Накал"?
Аноним 22/06/22 Срд 02:34:40 #140 №269897599 
>>269891978 (OP)
А прикинь американцы на работе за обедом общаются: Марк, я решил купить себе яТелефон тринадцатой модели, дада, тот самый смартфон от фирмы Яблоко! Яблоко карл! А после работы Сын попросил купить новую версию "Окон" для компьютера, хочет установить "Пар" на компьютер от компании "Вентиль". А ИгроваяСтанция 5 видел? Вот она огромная!
Аноним 22/06/22 Срд 02:36:11 #141 №269897626 
>>269893268
>В наше время
ВОТ ИМЕЕННОО
Это в соево-поридже-либерашьи времена, это криминальный жаргон. Когда эти мультики выходили, и когда таким образом локализовывались, времена были нихуя не ваши, пориджок. Времена были наши, бумерские, почти что бандитские, хотя уже и не настолько, как в прожженых девяностых. И посмотри, сейчас никакой братвы нет. Просто пориджки где то выкопали эту тему в древнющих мультиках и решили доебаться, а потом не понимают как так. А вот так.
Аноним 22/06/22 Срд 02:39:27 #142 №269897690 
>>269894238
Вот под криминальную тематику подходит неплохо, но не отражает содержания как и ВЕЛИКИЙ автомобильный вор.
Братан из Либерти-Сити
Братан из Вайс-Сити
Братан из Сан-Андреас
Братан из Эниуэр-Сити
Братаны V
Аноним 22/06/22 Срд 02:41:57 #143 №269897736 
16376436540860.webm
>>269897494
Посоны, я вчера "Накал" смотрел.
Аноним 22/06/22 Срд 02:46:23 #144 №269897826 
>>269891978 (OP)
Я больше выпадаю когда возмущаются переводу фильма Морпехи, ведь в оригинале это Кувшиголовые: хроники войн в Персидском заливе. Стоит ли говорить, что никто не знает пиндоского армейского слэнга? Это если бы пиндосы возмущались неправильному переводу названия рашкинского фильма Духи Ghost должен быть!1!!!.
Аноним 22/06/22 Срд 02:47:04 #145 №269897843 
>>269897690
>Братаны V
Чзх? Братаны поддерживают проведение СВО?
Аноним 22/06/22 Срд 02:49:36 #146 №269897903 
>>269891978 (OP)
У азиатов самые охуенные названия. Тупо синопсис а иногда и весь сюжет запихают и довольны.


А еще забавно перевели название "Иван Васильевич меняет профессию" для англоязычных стран -"Ivan Vasilyevich: Back to the future"
Аноним 22/06/22 Срд 02:53:22 #147 №269897976 
>>269894864
Ему б только хуй из ушей вынимать и русский выучить
Аноним 22/06/22 Срд 02:53:57 #148 №269897983 
>>269897976
*вынуть

Самофикс
Аноним 22/06/22 Срд 02:58:12 #149 №269898069 
>>269891978 (OP)
> почему додики ругают названия "Подводная/клыкаста/лесная/прыгучая братва"?
Потому что вульгарно блатные, что неприемлемо для детского мультфильма. Заебали уже обыдлять и ауешничать.
Аноним 22/06/22 Срд 02:59:10 #150 №269898087 
>>269894856
Локализаторы за то, внезапно, локализуют всякие прикольчики которые нам не будут понятны. Как бы не ныли фанаты оригинала, но ни у кого из нас нет желания изучить полностью амерскую культуру.
И в русском языке не преедать игру слов
Аноним 22/06/22 Срд 03:07:37 #151 №269898147 
>>269895965
Нигретианская братва
Аноним 22/06/22 Срд 03:07:44 #152 №269898152 
>>269894856
>потому что дубляж озвучивают НЕРЕАЛЬНЫЕ ДИКТОРЫ БЛЯДЬ ВСЁ ЧЁТКО И БЕЗ АКЦЕНТА
Ещё круче, когда персонаж на экране кричит, а актёр озвучки делает аааааа вполголоса, видимо чтобы бабка за стеной в хрущёвке, в которой они дубляж записывали, не проснулась и не начала бить клюкой по стенке.
Аноним 22/06/22 Срд 03:12:38 #153 №269898238 
Подводная братва - нормальный перевод.
Во-первых, фильм про акул-мафиози, блядь.
Во-вторых, tale в названии это отсылка на фильм Де Ниро A Bronx Tale.
Прокатчики которые штамповали "братву" потом - ленивые долбоебы, ОП - хуй.
Аноним 22/06/22 Срд 03:13:06 #154 №269898247 
>>269893024
> А "Холодная братва" была бы хорошей адаптацией?
Сестрва тогда уж
Аноним 22/06/22 Срд 03:14:27 #155 №269898270 
>>269893268
> Само слово "братва" - это криминальный жаргон.
Наверное, просто быдляцкий. Во всяком случае я встречал много братвы в совковых книжках про революцию и матросов.
Аноним 22/06/22 Срд 03:15:29 #156 №269898295 
>>269898238
Какая вообще была хронология у братвы? Мне казалось что самой первой была лесная
Аноним 22/06/22 Срд 03:17:05 #157 №269898319 
>>269897826
Скорее Souls
Аноним 22/06/22 Срд 03:17:43 #158 №269898326 
image.png
Помню как в свое время двачерам зашел мультик. В оригинале естественно никакой братвы не было.
Аноним 22/06/22 Срд 03:17:48 #159 №269898327 
>>269895040
Чел, актеры озвучки как раз подбираются что бы соответствовать персонажу, озвучка Тонни Старка пиздатая.
Аноним 22/06/22 Срд 03:17:48 #160 №269898328 
romanabramovich12.jpg
>>269898238
>Прокатчики которые штамповали "братву" потом - ленивые долбоебы
Тащем-то довольно годно зделоли в плане маркетинга. Ребенок видит знакомое слово и вот уже выпрашивает у мамки сходить в кино.
Аноним 22/06/22 Срд 03:18:24 #161 №269898339 
>>269898069
Так и мультфильм не детский,а на зумерскую аудиторию,у них жопа отвалится от слова братва?
Аноним 22/06/22 Срд 03:18:59 #162 №269898347 
>>269894864
>тут чел как раз на четких примерах рассказывает чем бывает плох дубляж:
Каргокультист ебаный.
Аноним 22/06/22 Срд 03:19:53 #163 №269898366 
>>269891978 (OP)
Лесные Чумбы
Аноним 22/06/22 Срд 03:22:19 #164 №269898398 
>>269898339
Shark Tale очевидная отсылка к Bronx Tale. Типо мультик про мафию акул, тем более там на озвучке актеры из фильмов Скорцезе и Сопраносов. Сам Скорцезе там тоже кого то озвучивал. Тут можно сделать скидку на адаптацию, чтобы русский зритель тоже понял криминальную тематику. Круче было бы назвать Акулья бригада, а на русский дубляж позвать Безрукова, Майков, Дюжева.
Аноним 22/06/22 Срд 03:24:50 #165 №269898445 
>>269898295
1. Подводная
2. Лесная
3. Альфа и омега, она же клыкастая. пиздатый мульт, про волка двачера
Вроде больше не было. Но трех мультов хватило, чтобы закрепился стереотип
Аноним 22/06/22 Срд 03:25:14 #166 №269898453 
7d2081c07a6afa338191e68c73e1959f7761b53cf9b691d59926aa0ef89[...].jpg
>>269898398
Акулий отец
Аноним 22/06/22 Срд 03:26:46 #167 №269898478 
>>269898398
Можно было бы перевести "Акулья повесть" по аналогии с "Бронкской повестью"
Аноним 22/06/22 Срд 03:27:09 #168 №269898485 
>>269898478
Акулья история тогда уж
Аноним 22/06/22 Срд 03:27:21 #169 №269898490 
>>269893926
Кабанчики на подскоке
Аноним 22/06/22 Срд 03:29:29 #170 №269898524 
>>269898478
Мультик ещё и детям продать надо,они делают основную кассу,хотя сам мультфильм по смыслу как раз таки ориентирован на людей постарше.Лучше братвы ничего и не придумаешь,чтобы угодить на обе стороны.
Аноним 22/06/22 Срд 03:30:26 #171 №269898542 
>>269897599
Не "хэКоробка серии хэ" попиздаче будет "ИгроваяСтанция 5" там "игровойБлокнот" удобнее.
Аноним 22/06/22 Срд 03:30:55 #172 №269898556 
>>269898485
Так у нас же Bronx Tale перевели как "бронксская повесть", разве нет?
Аноним 22/06/22 Срд 03:31:13 #173 №269898560 
FBD6B26D-18F8-467E-ABF0-ACFF2BC5ADC0.png
>>269893268
Ну так «Подводная братва» про акул-мафиозников как раз.
Аноним 22/06/22 Срд 03:31:39 #174 №269898568 
>>269898524
>хотя сам мультфильм по смыслу как раз таки ориентирован на людей постарше
Поэтому он и обосрался в прокате. Взрослые на акулу с голосом Де Ниро смотреть не пойдут. А 7 летки Клан Сопрано не смотрели.
Аноним 22/06/22 Срд 03:32:26 #175 №269898586 
>>269898524
Ну так американский пездюк про bronx tale тоже, скорее всего, не знает, но в названии ж отсылку сделали или у двачеров жопа зудит искать отсылки там, где их нет
Аноним 22/06/22 Срд 03:32:39 #176 №269898591 
image.png
>>269898556
Аноним 22/06/22 Срд 03:34:28 #177 №269898621 
>>269898591
Странно. Я, вроде, смотрел вариант с повестью. Возможно новый перевод сделали
Аноним 22/06/22 Срд 03:35:22 #178 №269898634 
image.png
>>269898586
Как вам девиз фильма. Даже тут постарались прокатчики.
Аноним 22/06/22 Срд 03:36:25 #179 №269898646 
1625874785637.jpg
>>269891978 (OP)
Аноним 22/06/22 Срд 03:39:19 #180 №269898691 
>>269898646
Я смотрел эту хуйню. Там пончары это не типо пацаны, а название расы этих дырявых
Аноним 22/06/22 Срд 03:39:20 #181 №269898692 
>>269898634
Ну так все правильно, за базар нужно с детства учить отвечать, а то вырастить поридж который жизни не знает начнет языком чесать и схватит в ебло.
Аноним 22/06/22 Срд 03:40:55 #182 №269898721 
>>269898646
>extinct - вымерший
Пиздец уебанское название для детского мультика.
Аноним 22/06/22 Срд 03:44:32 #183 №269898770 
16548143329151.jpg
>>269893437
>То же с Карлсоном (который на крыше), который только в русском переводе превратился в шедевр.
А в дристоваче превратился в копрофила.
Аноним 22/06/22 Срд 07:33:08 #184 №269902474 
>>269898634
Да этому мульту весь этот блатной антураж подходит.
И да, по сюжету там рыбы будут ОТВЕЧАТЬ ЗА БАЗАР.
Аноним 22/06/22 Срд 07:35:14 #185 №269902517 
>>269891978 (OP)
Потому что дословный перевод не является продающим названием.ты школьник что ли?
Аноним 22/06/22 Срд 07:41:02 #186 №269902645 
>>269898634
Все правильно переведено. Рожденный в скотоублюдии должен сызмальства жить по четким ауе-понятиям
Аноним 22/06/22 Срд 07:42:50 #187 №269902686 
>>269893475
>Прогуливающаяся братва
ЛЮБИТЕЛИ ПОГУЛЯТЬ
Аноним 22/06/22 Срд 07:47:02 #188 №269902766 
>>269896660
> underwata hommies
ssshhhiiiieeeettt
Аноним 22/06/22 Срд 07:48:05 #189 №269902784 
>>269891978 (OP)
Да, для русских локализаторов в аду заготовлен отдельный котёл. Претензии у меня не только к братве, но и в целом к тому что часто названия перепиливаются так что в итоге могут означать противоположное. И это плохо, так как зритель видя название настраивается на одно, а получает другое. Эта хуйня ещё с 90-х пошла, когда в переводчики полезли всякие безграмотные долбаебы.
Аноним 22/06/22 Срд 07:50:20 #190 №269902824 
пончары.jpg
>>269891978 (OP)
Во, специально в тему. Дурацкая адаптация, ящитаю. Должно быть ДЫРЯВАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 07:54:59 #191 №269902914 
1655873696651.jpg
>>269891978 (OP)
Дырявая братва
Аноним 22/06/22 Срд 07:57:07 #192 №269902953 
>>269891978 (OP)
Русские локализаторы нормас, но братва сработала только один раз - с шарк тейлом, ибо сюжет про акул мафиози, криминал в сюжете есть. В других случаях это полный пиздец.
Аноним 22/06/22 Срд 07:57:22 #193 №269902958 
217px-Matrix-DVD.jpg
КОМПЬЮТЕРНАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 08:00:00 #194 №269903003 
>>269902824
>>269902914
Пиздец, мы бы ещё в одно время запостили...
Аноним 22/06/22 Срд 08:01:10 #195 №269903026 
image.png
>>269903003
>>269902914
>>269902824
Аноним 22/06/22 Срд 08:01:14 #196 №269903027 
>>269891978 (OP)
>в моей стране целая сфера деятельности в глубокой жопе, но это так надо, это русская душа так проявляется
Впрочем, ничего нового.
Аноним 22/06/22 Срд 08:01:28 #197 №269903030 
ConstantinePoster.jpg
>>269902958
АДСКАЯ БРАТВА

Додумались же назвать "Повелителем тьмы", чтобы зрители не решили, что это очередной исторический фильм типа Александра.
Аноним 22/06/22 Срд 08:03:50 #198 №269903079 
image.png
>>269903030
Какой же Киану здесь охуенный, лучше только в юридической братве. как и Аль Пачино
Аноним 22/06/22 Срд 08:04:49 #199 №269903093 
1655874286116.jpg
1655874286140.jpg
1655874286151.jpg
1655874286167.jpg
>>269892752 специально для тебя
Пик 1 - Отмороженная братва
Пик 2 - Королевская братва
Пик 3 - Тюремная братва
Пик 4 - Горбатая братва
Аноним 22/06/22 Срд 08:05:04 #200 №269903097 
изображение2022-06-22130032148.png
>>269891978 (OP)
Потому что пихают эту братву везде. Ну ладно один раз вы так адаптировали, но зачем задрачивать до тошноты подобные названия?
Аноним 22/06/22 Срд 08:05:24 #201 №269903108 
>>269903003
Да. Неплохо вышло.
Аноним 22/06/22 Срд 08:06:01 #202 №269903116 
>>269902914
>Дырявая братва
Братва не одобряет
Аноним 22/06/22 Срд 08:10:18 #203 №269903190 
image.png
>>269891978 (OP)
Аноним 22/06/22 Срд 08:13:33 #204 №269903254 
1521264623243.jpg
>>269903190
Босота.
Аноним 22/06/22 Срд 08:14:16 #205 №269903270 
Космоковбойская братва
Аноним 22/06/22 Срд 08:19:32 #206 №269903374 
>>269903190
Волосатая братва.
Аноним 22/06/22 Срд 08:21:01 #207 №269903394 
image.png
>>269903254
Аноним 22/06/22 Срд 08:26:40 #208 №269903522 
0B279E64-D5E7-4D6D-9F9D-358BFE4BED45.jpeg
0DC78AF5-EB46-4E1A-97F5-683BED724F7D.jpeg
1E551C63-7570-4527-8B48-1C1EBF416DF0.jpeg
F242895A-6E58-4D6F-9091-57AFB9B83B32.jpeg
Анон, что ты чувствуешь, зная что такая тян никогда не будет с тобой и даже на тебя не посмотрит?
Аноним 22/06/22 Срд 08:27:00 #209 №269903534 
>>269891978 (OP)
> Hangover

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ «С БОДУНА»

Закадровый текст читал совковый мент Дмитрий 'Клоун' Петушков.


>>269898453
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ «ПАХАН»

Закадровый текст читал совковый мент Дмитрий 'Клоун' Петушков.


>>269898591
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ «РАМСЫ В БРОНКСЕ»

Закадровый текст читал совковый мент Дмитрий 'Клоун' Петушков.


>>269894288
>>269896190
>>269896321
>>269896362
>>269896418
>>269896455
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ «ТУПОЕ ГОВНО ДЛЯ МАЛОЛЕТНИХ ДЕБИЛОВ»

Совковый мент Дмитрий 'Клоун' Петушков закадровый текст не читал.

Аноним 22/06/22 Срд 08:27:14 #210 №269903539 
>>269894589
Приведи русские нетупые названия этих вещей.
Аноним 22/06/22 Срд 08:38:13 #211 №269903802 
2B31F595-ECD7-41B1-89B6-7521DDE2CBA4.jpeg
>>269897409
>УПЁРТЫШ

Какое же ахуенное название мы проебали.
Аноним 22/06/22 Срд 08:39:37 #212 №269903836 
>>269893611
>прыгучая братва
>прыгучесть предположу влюблённые попрыгуны
"Небесная сотня"
Аноним 22/06/22 Срд 08:42:38 #213 №269903915 
>>269894045
Потому что "Нагие монахини с длинными стволами" звучит на уровне "Геи-ниггеры из далекого космоса".
Аноним 22/06/22 Срд 08:43:12 #214 №269903936 
>>269894342
> Почему перевели как "Схватка"? Почему не как хотя бы "Накал"? Какая схватка, бля?
"Схватка" лучше отражает суть происходящего в кинце. Не знаю, почему название "heat", но уверен, что это какой-то жаргонизм / т.п какая-то непереводимая игра слов или отсылочка, которая ничего не скажет российскому зрителю.
Аноним 22/06/22 Срд 08:45:40 #215 №269903993 
>>269894342
>перевели как "Схватка
Так же, кстати, надмозги перевели название фильма 2011-года с Нисоном, который "The grey". Ну, хуле, давайте и содержимое выдумывать, а не только названия.
Аноним 22/06/22 Срд 08:47:40 #216 №269904035 
>>269891978 (OP)
Самое ироничное, что эти же самые додики умудрились притащить в русский язык словечки по типу "крипи", "секьюрити", "кейс", "тейк", "митинг" в значении "собрание", "агрессивный маркетинг" итд. Высокомерные долбоёбы с синдромом Даннинга-Крюгера после просмотра 1 фильма в оригинале считают себя экспертами по переводам и локализациям, но при этом не знают как перевести на русский слово "creepy".
Аноним 22/06/22 Срд 08:47:51 #217 №269904043 
>>269894628
> когда неистово горит срало, но нет аргументов
Аноним 22/06/22 Срд 08:48:07 #218 №269904052 
>>269893675
Мерзлота
Аноним 22/06/22 Срд 08:48:55 #219 №269904067 
>>269891978 (OP)
Free gay —
Глпаный герой!
Фильм хороший но от оригинала пригуел.
Кстати там программистами используется unity + unreal, такой стек невозможен
Аноним 22/06/22 Срд 08:50:56 #220 №269904107 
>>269891978 (OP)
ПОБЕГ ИЗ ШОУШЕНКА
О
Б
Е
Г

И
З

Ш
О
У
Ш
Е
Н
К
А
Аноним 22/06/22 Срд 08:52:07 #221 №269904134 
>>269904107
ИСКУПЛЕНИЕ ГРЕХОВ В ПОКАЗЕ ЗАТОЧКИ звучит пизже, соглы
Аноним 22/06/22 Срд 08:55:15 #222 №269904191 
>>269894221
Проиграл
Аноним 22/06/22 Срд 09:03:44 #223 №269904383 
image.png
image.png
image.png
image.png
ТАК ЁБАНА ЩА БУДЕМ ПЕРЕВОДИТЬ НАЗВАНИЯ ПРАВИЛЬНО, НЕ ТО ЧТО ЭТИ ЛОКАЛИЗАТОРЫ-ДОЛБОЁБЫ

ЕЛЕ УМИРАЮЩИЙ

МАКУЛАТУРНАЯ ФАНТАСТИКА

ЗАКАЗЧИК ВЫСТРЕЛА

ДЫРА


ВОТ ТЕПЕРЬ ЗАЕБИСЬ
sageАноним 22/06/22 Срд 09:03:46 #224 №269904385 
>>269891978 (OP)
Быдлос, спокуха. Что ты вообще на оранжевом сайте забыл? Шел бы лучше с братвой своей потусил
Аноним 22/06/22 Срд 09:11:38 #225 №269904588 
>>269891978 (OP)
Поясняю даунам. Ввиду убогости и ограниченности ангел. языка, и в особенности американского яз. им приходится использовать идиомы, или urban slang. А также ввиду проникновения в широкое общество, и активного поощрения популярности среди молодежи niggas culture.
Большинство идиом при прямом переводе, останутся банально непонятыми. Приходится выкручиваться, а ввиду лени и ограниченности переводчиков и жадности продюсеров - выкручиваются как есть.
Аноним 22/06/22 Срд 09:14:06 #226 №269904653 
>>269891978 (OP)
Акулья история имеет другое значение, а не буквальный перевод
За изгородью - за обычной, нахуй изгородью. Если ты представил обычный забор, то ты долбоеб
Joey and Ella - это не про кенгуру история, а про приобретение имени, семьи, социализацию и все в таком духе, маня.
Похмелье - вполне себе описывает фильм, но мальчишник в вегасе звучит прикольно, да
Frozen - это не про замороженную курицу, важен контекст
The Other Guys - это выражение типа boy next door, дебил блядь

Оригинальные названия нахуй не нужны, они абстрактны и чаще всего для рускоговорящих не имеют аналогов, кроме дословного перевода. Но и адаптация должна передавать суть,как с Мальчишником в вегасе. Если про подводную братву еще хоть как-то можно представить, о чем мульт, то лесная и прыгучая братва- просто бредятина.

Короче, очень тупо, ели Сталинград на англицком будет звучать как Stalingrad, т.к всем в целом похуй на это победобесие стран постсовка, мало кто знает вне контекста 2МВ что это и где. Но и название в стиле "battle for the besieged city of stalingrad" будет звучить не менее тупо.

Обоссан. /thread
Аноним 22/06/22 Срд 09:22:06 #227 №269904869 
>>269904383
>die hard
Живучий. но адаптация названия хорошая

>pulp fiction
Прямой перевод, адаптация и не требуется (разве что придумать аналог бульварному роману)

>Shot caller
Выражение, имеется ввиду просто заказчик (преступления). Адаптация дебильная, можно было бы придумать лучше

>el hoyo
В целом даже перевод дыра передает суть фильма, платформа тоже норм
Аноним 22/06/22 Срд 09:25:37 #228 №269904980 
16539014992610.mp4
>>269893024
>Холодная братва
Аноним 22/06/22 Срд 09:26:55 #229 №269905014 
>>269893111
Наследие проклятых 80х и 90х.
Обязательно нужно "крутое" название. На честную игру никто не пойдет, на "кровавый дракон 2: ответный удар" выстроится очередь
Аноним 22/06/22 Срд 09:30:59 #230 №269905129 
>>269894471
Не это гангрейв, мужицкая братва.
Аноним 22/06/22 Срд 09:33:30 #231 №269905208 
[email protected]
f213e46f67ac0ecd0d4aaeebb48887e61617400898main.jpg
1595572772001.jpg
MV5BMmU1NGYwZWYtOWExNi00ZTEyLTgwMmUtM2ZlMDVjNWM4YjVlXkEyXkF[...].jpg
>>269891978 (OP)
ПАУЧЬЯ БРАТВА

КОСМИЧЕСКАЯ БРАТВА

ШИЗОИДНАЯ БРАТВА

САМУРАЙСКАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 09:33:34 #232 №269905210 
>>269904869
>Живучий. но адаптация названия хорошая
Да, "живучий" принесёт дохуя кассовых сборов, прям так и хочется сходить на "живучего"
>Прямой перевод, адаптация и не требуется (разве что придумать аналог бульварному роману)
Прямой перевод это "макулатурная фантастика".
>Выражение, имеется ввиду просто заказчик (преступления). Адаптация дебильная, можно было бы придумать лучше
"Заказчик" заебись звучит, все пойдут на "заказчика"
>В целом даже перевод дыра передает суть фильма, платформа тоже норм
В смысле блять "платформа норм"? Платформа и дыра это, вообще-то, почти противоположные понятия, надо оставить "дыру".

Тред полон долбоёбов которые не в курсе кем и исходя из чего утверждается локализация названия фильма
Аноним 22/06/22 Срд 09:39:40 #233 №269905395 
>>269904052
МАГАДАН и МАГАДАН. ВТОРАЯ ХОДКА.
Аноним 22/06/22 Срд 09:41:04 #234 №269905458 
Extinctposter.jpg
>>269891978 (OP)

Не, меня смущает только малодушие и лицемерие эти переводчиков-"визионеров". Раз они такие дохуя дерзкие и шутливые, что хуй кладут на канон, то пусть тогда будут ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫМИ в своём бунтарстве, и не дают заднею именно в том момент, когда сама судьба в первый и в последний раз решила проверить их на вшивость: ДЫРЯВАЯ БРАТВА — кто-нибудь видит эти слова на постере? Я вот не вижу.
Аноним 22/06/22 Срд 09:41:25 #235 №269905467 
>>269905208
ПАУК-ЧЕЛОВЕК В ПАУКОСТИХ

ИДЕАЛЬНЫЙ ПОНУРЫЙ

БЕЖАЛ
Аноним 22/06/22 Срд 09:44:41 #236 №269905571 
>>269893675
ОТМОРОЖЕННАЯ
Аноним 22/06/22 Срд 09:46:13 #237 №269905625 
Впервые достойный ответ в стилистике оригинального поста, проржался от души, тащем-та реально прав, да и кому не похуй?
Речь ваще о мультиках
Аноним 22/06/22 Срд 09:51:32 #238 №269905792 
>>269905210
Ты просто ебанат, который не может в абстракции. Дыра не в смысле отверстие в твоей жопе, а в смысле хуёвое место. То же с криминальным чтивом, это устойчивое выражение, долбоеб блядь
Аноним 22/06/22 Срд 10:01:30 #239 №269906097 
Я уже давным-давно придумал решение, чтобы закончить с неумелыми локализациями.
Оставлять на постерах и в прокате оригинальное название фильма, а само кино дублировать.
"Inception" оставить "Inception", просто на русский озвучить.
Аноним 22/06/22 Срд 10:12:41 #240 №269906458 
>>269891978 (OP)
>Frozen — Замороженная
А я бы вообще назвал бы "Холодная Пизда" - ибо сразу понятно что фильм про сильных, хладнокровных фемок женщин.
Аноним 22/06/22 Срд 10:18:37 #241 №269906676 
>>269897409
>Ореховая братва
Обдристался
Аноним 22/06/22 Срд 10:57:53 #242 №269908234 
>>269904107
Это надо додуматься так перевести название фильма чтобы получится спойлер.
Аноним 22/06/22 Срд 11:15:36 #243 №269908895 
>>269893691
Наверное смысл "акульей истории" в том, что это подражание какой-нибудь популярной американской телепередаче, и типа, вот такая ирония в названии.
Аноним 22/06/22 Срд 11:48:10 #244 №269910017 
>>269903534
годно
Аноним 22/06/22 Срд 12:39:08 #245 №269912172 
83586612p0.jpg
>>269904107
Спойлер в названии...
Аноним 22/06/22 Срд 13:26:51 #246 №269914430 
.
Аноним 22/06/22 Срд 13:28:29 #247 №269914504 
>>269902784
>часто названия перепиливаются так что в итоге могут означать противоположное.
Никогда не замечал ничего подобного.

>Эта хуйня ещё с 90-х пошла, когда в переводчики полезли всякие безграмотные долбаебы.
РРРРРЯЯЯЯЯЯ ТАМ ВСЕ ЗАЕБИСЬ А ЗДЕСЬ ВСЕ ХУЙНЯ ЕБАНАЯ.
Аноним 22/06/22 Срд 13:29:29 #248 №269914563 
>>269902824
>>269902914

>>269898721
Аноним 22/06/22 Срд 13:31:30 #249 №269914664 
>>269903027
Чет я не заметил что переводчики в глубокой жопе, мне кажется наоборот наши разработчики исправляют косяки создателей оригинала, выкидывая оттуда всякия неуместные тексты и шутки.
Аноним 22/06/22 Срд 13:32:27 #250 №269914709 
>>269903093
>>269903097
Так братва это пиздатые название показывая сплочённость главных героев.
Аноним 22/06/22 Срд 13:39:32 #251 №269915067 
>>269904653
>Stalingrad
StalinCity
Аноним 22/06/22 Срд 13:56:32 #252 №269915864 
>>269904653
>то лесная и прыгучая братва- просто бредятина.
А по мне нормальные названия.
Аноним 22/06/22 Срд 14:09:28 #253 №269916514 
>>269891978 (OP)
Все так, существами более низкого порядка абстрактные названия плохо воспринимаются. Надо шоб конкретно было, узнаваемо, желательно со ржачными каламбурами.
Аноним 22/06/22 Срд 14:15:45 #254 №269916847 
>>269906097
>Оставлять на постерах и в прокате оригинальное название фильма
Нахуя оставлять названия которые для нашего уха звучат крайне уныло, мне лично поебать что там в оригинале.
Аноним 22/06/22 Срд 14:23:23 #255 №269917245 
>>269897409
>твердо умер
ЖИДКО ОБОСРАЛСЯ
Аноним 22/06/22 Срд 14:25:09 #256 №269917323 
>>269916514
>Все так, существами более низкого порядка абстрактные названия плохо воспринимаются.
РРРРРЯЯЯЯЯЯ ТЫ ДАЛЖЕН ЗНАТЬ ВСЮ АМЕРИКАНСКУЮ КУЛЬТУРУ А ИНАЧЕ ТЫ ПИДАРАХА.
Аноним 22/06/22 Срд 14:27:30 #257 №269917426 
>>269917323
Абстракто - это хуйпоймически, если по-нашему. К культуре прямых отсылок там нет.
Аноним 22/06/22 Срд 14:29:30 #258 №269917533 
>>269917323
Это общемировая культура, ты или имеешь о ней какое-то представление, или становишься одним из 50 оттенков селюков.
Обидно? Ну так сделай сам страну, прокачай, заставь других твою культуру импортировать. А лучше сделай как всегда - стерпи, отвлекись, завтра забудь.
Аноним 22/06/22 Срд 14:41:20 #259 №269918105 
393937.png
>>269891978 (OP)
Какой у тебя смысл в названиях? Везде сплошная братва, ты что слов других не знаешь? Да и братвы то там нихуя нету, даун. Покажи где братва в Акульей истории или других фильмах?
>За изгородью
Все правильно, они там вроде впервые выбрались потусить
>Joey and Ella
А Чип и Бздейл тебя не смущают. Нормальная практика с именами главных героев. Или надо было назвать Прыгучая братва спешит на помощь?
>Hangover — Похмелье
Вот в точку. Вся суть фильма в одном названии. Но для тебя -- Похмельная братва.
>Frozen
Скорее холодная в отношениях или бездушная. Еще это отсылка к детской сказке, на английском она именно так называется.
Вариант Замороженная братва.
>“The Other Guys” - «Другие парни»)
Здесь блядь тоже оригинальное название сразу понятно о чем фильм, на русском хуита ебаная. (Поправил тебя, но согласись Копы на братве звучит по еблански)

Вывод такой что названия на русском не имеют никакого смысла и звучат по еблански и вообще портят все впечатление от фильмов.
Аноним 22/06/22 Срд 15:00:03 #260 №269918980 
>>269918105
>Вариант Замороженная братва.
ПОШЕЛ НА ЗАМОРОЖЕННУЮ БРАТВУ
@
НИКАГО НЕ ЗАМОРОЗИЛИ
@
НУ КРОМЕ ОДНОЙ ШЛЮШКИ НО ОНА НЕ В СЧЕТ
Аноним 22/06/22 Срд 15:05:51 #261 №269919234 
> >>>хрю
Аноним 22/06/22 Срд 15:14:15 #262 №269919599 
>>269918105
Братва в контексте мультфильма означает крепкую дружбу главных героев, а ебаная изгородь звучит хуево и может значит что угодно.

>А Чип и Бздейл тебя не смущают.
Чип и Дейл звучат охуено чем Joey and Ella, я уже выше писал что славянские языки фонетичны и окрас слова передается через интонацию а в английском окрас слова передается через правильную расстановку слов.

>Вот в точку. Вся суть фильма в одном названии. Но для тебя -- Похмельная братва.
Мальчишник Вегасе не только передает еще лучше суть фильма а и название более охуено звучит.

>Скорее холодная в отношениях или бездушная.
Это название не привлекает меня пойти смотреть мультфильм, а вот холодное сердце привлекает.

>Еще это отсылка к детской сказке, на английском она именно так называется.
А мне поебать как оно называется у пендосов, срать я на это хотел.

>на русском хуита ебаная.
>Вывод такой что названия на русском не имеют никакого смысла и звучат по еблански
Потому что ты сойбой который готов жрать американское говно только потому что оно американское.
Аноним 22/06/22 Срд 15:15:54 #263 №269919669 
1647880139149998368[1].jpg
>>269891978 (OP)
А как пик перевести?
Аноним 22/06/22 Срд 15:24:00 #264 №269920002 
>>269919599
>звучат охуено чем
А тебе точно о переводах на русский можно говорить, патриот таджикский?
Аноним 22/06/22 Срд 15:25:16 #265 №269920056 
Поворотнетуда.jpg
280x1782.jpg
Вот блядь что надо было Лесной Братвой переводить
Аноним 22/06/22 Срд 15:33:47 #266 №269920428 
>>269919599
>>Еще это отсылка к детской сказке, на английском она именно так называется.
>А мне поебать как оно называется у пендосов, срать я на это хотел.
А мне поебать и обосрать тебя как нехуй делать. Чмо ты малолетнее. Это голландская сказка и все там буржуйское, так что утухни и будь добр изучать западную культуру и обычаи. Дегенерать ты малолетний, у тебя даже сказок своих нет. Все русские сказки сочинил Пушкин и вообще нидной своей сказки у тебя нет, все заимствования.

>>Вывод такой что названия на русском не имеют никакого смысла и звучат по еблански
>Потому что ты сойбой который готов жрать американское говно только потому что оно американское.
Потому что я изучаю мировую культуру, потому что она оказала громадное влияние на развитие всего мира. А вот вклад русни это еще поискать надо. Кроме бухания водки и сосания хуев ты больше ничем не знаменит. И гордится тебе абсолютно нечем. Даже сказок нормальных нет.
Аноним 22/06/22 Срд 15:45:24 #267 №269920873 
15906895776252.webm
>>269893024
Аноним 22/06/22 Срд 15:48:37 #268 №269921008 
>>269920428
Вот ты и подтвердил мои слова, ты слабый беззащитный опущенный омеган который готов жрать то что жрут большинство и своего собственного мнения ты не имеешь, твое мнение это результат пропаганды корпораций а значит ты корпоративное ничтожество который готов прогибаться под систему.
Аноним 22/06/22 Срд 15:51:00 #269 №269921132 
>>269895965
Братвяная братва.
Аноним 22/06/22 Срд 15:52:08 #270 №269921166 
>>269896499
Отсутствующая братва
Аноним 22/06/22 Срд 15:55:18 #271 №269921323 
1354715349368.jpg
>>269894276
Аноним 22/06/22 Срд 15:59:11 #272 №269921472 
19c5a89184aa9fe94c42c2645e9a231c.jpeg
606698.jpg
>>269891978 (OP)
Фильм полное говно, но на уебанскую адаптацию названия обратил внимание когда это говно только появилось в кинотеатрах
Я понимаю что Identify Thief - переводить как Похититель личности было бы не очень, но то что получилось в итоге это пиздец
Аноним 22/06/22 Срд 16:01:16 #273 №269921547 
>>269921472
Самозванец?
Ну да, нелепо выходит.
Аноним 22/06/22 Срд 16:08:23 #274 №269921844 
>>269893121
Прокатчики считают наших пиздюков тупее, чем западные прокатчики западных?
Аноним 22/06/22 Срд 16:12:22 #275 №269921993 
image.png
>>269891978 (OP)
БРАТ ТВА
Аноним 22/06/22 Срд 16:12:56 #276 №269922026 
>>269921472
>уебанскую адаптацию
Переводчики хотели отсылочку на название фильма "Поймай меня если сможешь".
Они, порой, целые "циклы" объединяют как те мульты с подводной и другой "братвой".
Хотят ассоциативный ряд и прочее, чтобы заработал, притом это делается под контролем самой студии, выпускающей фильм, а не нашими "горе-переводчиками на коленке", эти маркетинговые ходы прописываются вместе с русскоязычными представителями самой студии даже, с исследованиями рынка и т.д.
Аноним 22/06/22 Срд 16:15:11 #277 №269922132 
>>269891978 (OP)
Ну правильно, фильмы для быдла называют так, чтоб быдлу было понятно.

Что-то я ни ращу не видел адаптации аля "Цельнометаллическая братва" или "Братва и братаны в Лас-Вегасе"
Аноним 22/06/22 Срд 16:16:22 #278 №269922177 
>>269921993
Брат тва. не стреляйте друг в друга...
Аноним 22/06/22 Срд 16:18:01 #279 №269922246 
>>269922132
Ну вообще исчерпывающий пост. Вся хуйня от низкого уровня культуры у населения, как обычно.
Я вот это >>269921472 в первый раз увидел, аж охуел.
Аноним 22/06/22 Срд 16:20:44 #280 №269922374 
>>269891978 (OP)
>Я не понимаю почему додики ругают названия "Подводная/клыкаста/лесная/прыгучая братва"?

Потому что если перевод названия первого мультфильма, то в остальных случаях мы видим бездумную халтуру.
Аноним 22/06/22 Срд 16:23:14 #281 №269922506 
>>269908234
>>269912172
>Весь фильм про побег
>Название-спойлер
Аноним 22/06/22 Срд 16:25:41 #282 №269922624 
image.png
>>269891978 (OP)
Локализаторская братва.
sageАноним 22/06/22 Срд 16:26:57 #283 №269922685 
>>269891978 (OP)
>уныло и банально
Там игра слов везде.
Аноним 22/06/22 Срд 16:27:49 #284 №269922724 
>>269898485
АКУЛЬИ ИСТОРИИ
ТУ-ТУ-ТУ-ТУ-ТУ-ТУРУ-ТУ-ТУ
Аноним 22/06/22 Срд 16:29:11 #285 №269922782 
image.png
>>269897690
Аноним 22/06/22 Срд 16:29:56 #286 №269922822 
>>269897626
Это ты про соевые 10ые? Обосрался с пориджа.
Аноним 22/06/22 Срд 16:32:46 #287 №269922977 
изображение.png
>>269894830
>Почему стоя? Непонятно.
Аноним 22/06/22 Срд 16:33:07 #288 №269922991 
>>269895329
Помню смотрел на кассете с гнусавым переводом Володарского - он первел как "Утка Темное Крыло".
Аноним 22/06/22 Срд 16:34:40 #289 №269923082 
>>269893736
>Твиттер блядь, посмотрите в словаре, что слово твиттер означает

Можно перевести как ВСКУКАРЕК.
Аноним 22/06/22 Срд 16:35:24 #290 №269923124 
16102935945883.jpg
>>269923082
Курлык курлык.
Аноним 22/06/22 Срд 16:35:38 #291 №269923135 
>>269895934
Скажи спасибо что не по яйцам.
Аноним 22/06/22 Срд 16:37:29 #292 №269923225 
>>269891978 (OP)
Toy Story - игрушечная братва
A Bug's Life - насекомавая братва
Monsters, Inc. - монстробратва
Finding Nemo - подводная братва: в поисках Немо
The Incredibles - семейная братва
Cars - машинная братва
Ratatouille - кухонная братва
WALL-E - робобратва
Up - верховая братва
Brave - храбрая братва
Soul - чёрная братва
Lightyear - базовая братва
Turning Red - краснеющая братва
Аноним 22/06/22 Срд 16:46:27 #293 №269923683 
>>269923082
Кекнул.
Аноним 22/06/22 Срд 16:49:57 #294 №269923853 
>>269923082
>>269923124
Насколько богат русский язык, я хуею с пориджей который дрочат на английский.
Аноним 22/06/22 Срд 16:51:51 #295 №269923938 
>>269920428
А причем здесь вклад русни в культуру и структура языка которая в разы лучше предает явления и смыслы чем английский?
Аноним 22/06/22 Срд 16:51:53 #296 №269923940 
>>269923082
Хотя нет. Как вскукарек переводится твит.
Аноним 22/06/22 Срд 16:59:30 #297 №269924281 
укнкегн.webm
>>269919599
>>269893896
На пикабу! Давай на пикабу, быдло )
sageАноним 22/06/22 Срд 17:03:57 #298 №269924480 
>>269897626
В наше время==в нынешнее время, если ты не понял.
Где-то анон писал, что в совке встречал "братва" в "нормальном" смысле. Если посмотреть этимологию на википедии, то так, сука и будет - в совке это было норм слово, а после - привет 90-е и блатной смысл.

И почини детектор.
Аноним 22/06/22 Срд 17:06:35 #299 №269924607 
>>269896475
>какие подводные
Подводная братва
Аноним 22/06/22 Срд 17:11:57 #300 №269924874 
>>269897626
>Времена были наши, бумерские, почти что бандитские
Будто хорошое. На останках великих страны, СССР, бесновались ублюдские быдлянские орки навроде тебя. Путин конечно не мой кумир, но он молодец, хотя бы убрал эти мерзкие времена, девяностыее бууууууэээээ. При Сталине такие орки как вы сидели.
Аноним 22/06/22 Срд 17:20:43 #301 №269925269 
>>269919669
Україньско козачество
Аноним 22/06/22 Срд 17:21:03 #302 №269925281 
>>269920056
Обосрался
Аноним 22/06/22 Срд 17:23:31 #303 №269925400 
image.png
>>269919669
Отфотошопленная братва.
Аноним 22/06/22 Срд 18:12:57 #304 №269927750 
ab67616d0000b273fdd7b02687cc311b22203e9c.jpg
>>269922782
Аноним 22/06/22 Срд 18:31:50 #305 №269928542 
>>269898247
>>269893024
Холодная пизда - самое подходящее
Аноним 22/06/22 Срд 18:35:21 #306 №269928676 
>>269921323
Это "ПЛЯЖНАЯ БРАТВА" ?
Аноним 22/06/22 Срд 18:35:26 #307 №269928678 
scale1200.jpeg
>>269894143
Космобратва - это пикрелейтед
Аноним 22/06/22 Срд 18:39:19 #308 №269928818 
>>269893665
"Парни и точка"
Аноним 22/06/22 Срд 18:42:03 #309 №269928905 
>>269922977
Сидя, блядь
Аноним 22/06/22 Срд 18:43:15 #310 №269928948 
>>269893736
Твиттер норм как раз. Там окраничение какое то небольшое на размер поста. Как птичье щебетание
Аноним 22/06/22 Срд 18:44:18 #311 №269928985 
>>269894713
Или Yerasov, долбоебина ватная
Аноним 22/06/22 Срд 18:45:07 #312 №269929020 
1655912705152.png
У БРАТВЫ ЕСТЬ ГЛАЗА
Аноним 22/06/22 Срд 18:47:22 #313 №269929102 
>>269894361
МУЖСКОЕ СЛИЯНИЕ
Аноним 22/06/22 Срд 18:48:32 #314 №269929161 
>>269903539
Снежная доска
Клавиатура
Роликовая доска
Аноним 22/06/22 Срд 18:51:58 #315 №269929301 
>>269891978 (OP)
накатим Za /b/ratVu
Аноним 22/06/22 Срд 18:57:14 #316 №269929505 
>>269929102
БРАТСКОЕ*
Аноним 22/06/22 Срд 19:00:15 #317 №269929650 
>>269897626
Я был пиздюком в нулевые, не знал что блатную падаль зовут братвой и никаких ассоциаций у меня и других детей эти названия не вызывали. К великому счастью моё поколение уже не нюхало клей в детдоме как ваше и не опускало друг друга в падике по ауешным петушиным понятиям. Но даже тогда я про себя думал что названия уебанские,не знаю почему.
Аноним 22/06/22 Срд 19:02:32 #318 №269929753 
>>269897903
В корейском кине клевые названия: воспоминания об убийстве, падшие ангелы, сочувствие господину месть
Аноним 22/06/22 Срд 19:41:21 #319 №269931702 
>>269898560
И это единственный период с "братвой", где это канает и даже в тему.
Аноним 22/06/22 Срд 19:42:30 #320 №269931766 
>>269891978 (OP)
Бумер, ты
Аноним 22/06/22 Срд 19:43:22 #321 №269931810 
16014075039200.jpg
>>269893475
Аноним 22/06/22 Срд 19:43:51 #322 №269931837 
>>269891978 (OP)
Двачую. Даже локализаторы знают, что русня это тупое сельское быдло, и на нормальное кино оно не пойдет. Поэтому их привлекают братвой и сальными шуточками.
Аноним 22/06/22 Срд 19:44:42 #323 №269931882 
>>269919669
Коксовая братва
Аноним 22/06/22 Срд 19:45:28 #324 №269931908 
six feet under.jpg
>>269891978 (OP)
у меня любимый сериал вот этот
но руZZкое адаптированное название просто всратое. Неудивительно, что он тут не вZлетел
Аноним 22/06/22 Срд 19:50:11 #325 №269932133 
>>269891978 (OP)
Просто ты маргинал, живущий на дне, и тебе это близко. А раздражает, потому что прокатчики ориентируются именно на днище, так как сами являются его частью. Вы, животные, должны жрать, что дают, а не задавать тренды.
Аноним 22/06/22 Срд 19:54:42 #326 №269932331 
>>269931908
Ступневая братва? Подземная братва?
Аноним 22/06/22 Срд 20:18:31 #327 №269933288 
>>269931908
Слил тоннну спермы на брюнетку, уже забыл как кого зовут даже в это сериале, я его по телеку лет 20 назад смотрел, может чуть меньше
Аноним 22/06/22 Срд 20:19:24 #328 №269933324 
>>269891978 (OP)
Пориджи: ряяяяя, руззгие бандосы. Быдло ауешная плядь. Не то что омереканцы
Тем временем амереканцы: мультфильм про мафиозные разборки рыб, мультфильм про енота и прочих животных, ворующих еду у честных граждан.
И кто тут еще уголовную культуру взращивает?
Аноним 22/06/22 Срд 20:20:32 #329 №269933378 
>>269895362
>Эдди Мёрфи решил не запариваться и просто озвучить самого себя.
Глупенький, так скорее всего и было задумано, если ты не в курсе, то весь мультфильм это стеб над классическими сказками, и мультфильмами о прекрасных принцах, поэтому осел из гетто отлично дополняет в целом атмосферу стебного мультфильма
Аноним 22/06/22 Срд 20:21:28 #330 №269933422 
Почему братва а не братство?
Аноним 22/06/22 Срд 21:18:02 #331 №269936159 
>>269933288
2001-2005
брюнетка на любителя, но пиздец стерва.
На НТВ ночью показывали осенью-весной 2004-2005
>>269932331
"Клиент всегда мертв"
Аноним 22/06/22 Срд 21:18:24 #332 №269936178 
1655921901892.jpeg
>>269933422
КОЛЬЦЕВАЯ БРАТВА
Аноним 22/06/22 Срд 21:31:50 #333 №269936827 
>>269896475
Безымянная братва
Аноним 22/06/22 Срд 22:10:29 #334 №269938818 
>>269917533
Ну или назову так чтобы было понятно всем селюкам вокруг меня. А мне еще денег за это дадут.
Аноним 22/06/22 Срд 22:18:52 #335 №269939257 
ХОХЛЫ - ЭТО ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ БРАТВА
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения