24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры а-ля Вованджапан и т.д. Информация для любопытствующих и раздумывающих начать: 1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии. 2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Что-то типа FAQ Q: Кто вы такие вообще? A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b. Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать? A: Скорее всего у вас Windows XP http://www.hanline.ru/nofont_b.html Q: С чего начать изучать язык? A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще. Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой. A: Выжги их на сетчатке лазером. Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный? A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。 Q: Какими учебниками лучше пользоваться? A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Так же неплохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html Оригинал при желании можно легко нагуглить. Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая? A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа. Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan. Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать? A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Ёцуба), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
>>123917 вообще, чего, как мне кажется, не хватает в шапочке, так это историй от анона, типа я учил так-то, добился того-то, на всё про всё 30 дней или что-то на уровне, чтобы сразу понимать эффективность различных методов
>>123936 Ну это, конечно, было бы неплохо, но ведь шапка не резиновая. Я пытаюсь по возможности ужимать информацию, чтобы сделать её как можно более компактной не в ущерб содержанию. Если бы кто-нибудь изъявил желание и залил свою историю на какой-нибудь pastebin, я бы добавил линк в шапку.
>>123941 можно за 100 постов до конца этого тредика спросить, чего добились и как изучающие аноны, они бы написали пару красивых историй уровня http://www.boku.ru/learn-japanese/? про то как занимались по каким-то определенным учебникам или определенными способами, и залить на пастебин ответики
>>123981 Вот кстати интересный момент. Учу по Нечаевой, и в конце урока даются слова. При этом в большинстве своем эти слова не первой необходимости. Когда в школе инглиш учил, то были болен общие слова. А тут всякие советы, да заграницы.
>>123980 Вот именно, нахуя нужно это говно, непонятно как читающееся, и непонятно что означающее? Еще надо было предложить 電視 вместо テレビ использовать. -другой_негодующий_анон
О чем вы спорите не совсем понятно. Если судить по языку тех же аниме тайтлов, в последних сезонов которых для понимания требуется не столько знание японского, сколько английских гайрайго, то вселенная отмирания иероглифов расширяется с ускорением.
Такими темпами через пару лет все кандзи с каной уйдут в небытие естественным путем, оставив одну "анугуриисукую" мову на катакане.
>>123988 >через пару лет все кандзи с каной уйдут в небытие естественным путем, оставив одну "анугуриисукую" мову на катакане Было бы охуенно. Надеюсь, уже скоро.
>>123988 > Такими темпами Ты так говоришь, как будто эта тенденция появилась в последнее время. Японцы заимствовали, заимствуют и наверняка ещё будут заимствовать, и не смотря на это, в языке ещё более чем достаточно ваго, так что ленивым мечтателям вроде этого >>123989 ничего не светит.
>>123989 > в последних сезонов которых для понимания требуется не столько знание японского, сколько английских гайрайго, то вселенная отмирания иероглифов расширяется с ускорением. Ну хуйню-то не пизди.
>>123955 Дверей не было, были фусумы и подобные мне неизвестные традиционные двери. Ещё кроватей и столов не было, поэтому кровать будет бэддо, а стол тэбуру или десуку. Соответственно использовать японские слова в значении вышеописанных европейских вещей нельзя. Это как сандали называть лаптями.
>>124028 Это значит пол. То есть спальное место на полу, не европейская кровать. Вот со стулом я сам хз. Ису вроде стул и всё тут. Шторы тоже будет катен, а не как иначе. Значение у ваго слов другое, они обозначают другие предметы. В русском тоже подобное есть. Слово сени. Это вроде значит прихожая. Но прихожая только в избе, а не где либо ещё. Поэтому сени не употребляются в отношении квартиры. Ну суть такая.
Зачем эти ёбнутые островитяне взяли в употребление китайские иероглифы, которые изначально читали только по-китайски? Чем им не хватало своего алфавита?
>>124153 Наверное тем, что своего алфавита у них не было. Кроме того, до какого-то времени кандзи широко использовались также в корейском и вьетнамском языках. Китай тогда "задавал тренд", скажем.
Занимаюсь по Тае Киму. Все незнакомые слова добавляю в Анки колоду и повторяю, парралельно повторяю JLPT N5 колоду. Я вот что до сих пор не понял: мне кандзи учить или слова? Везде разные вещи советуют. Я лично думаю, что кандзи по отдельности нахуй не сдались. Я прав?
>>124166 >Занимаюсь по Тае Киму. Все незнакомые слова добавляю в Анки колоду и повторяю, парралельно повторяю JLPT N5 колоду Надеюсь, не из Тая добавляешь, лол.
>>124166 > Я вот что до сих пор не понял: мне кандзи учить или слова? И кандзи, и слова. Заведи две отдельных колоды и добавляй в одну кандзи, а во вторую по нескольку слов слова с разными чтениями этих кандзи. > Я лично думаю, что кандзи по отдельности нахуй не сдались. Я прав? Неправ. Если ты не будешь знать кандзи по отдельности, тебе будет сложнее различать похожие кандзи (待/持), учить слова со кандзи, которые ты раньше уже встречал (если бы ты их выучил, ты бы уже знал их чтения) и ты не сможешь понимать разнообразные нестандартные использования кандзи, игру слов, построенную на этом, и т.д. (это довольно существенно для художественной литературы).
>>124258 Учи и он-ёми, и кун-ёми в составе слов. Каждое кун-ёми по сути является словом, поэтому тут твоя задача проста - связать в голове слово с иероглифом. Добавляя в колоду с иероглифами новый иероглиф, параллельно добавляй в колоду со словами все слова, являющиеся его кун-ёми, и хотя бы по одному слову, содержащему каждое из его он-ёми. Таким образом получится, что ты по сути учишь от иероглифа только его написание и значение, а чтения запоминаются сами по себе, когда ты учишь слова. А если при этом ещё и проговаривать (хотя бы про себя) те слова, которые ты учишь, будет очень легко различать он-ёми с длинными и короткими гласными (для меня это было проблемой в начале обучения). И ещё, если прописывать по нескольку раз каждый кандзи, который учишь, он запоминается гораздо проще (я для этого пользуюсь программой Obenkyo под ведроид, наподобие анки, но там есть тест на написание иероглифа).
Посоветуйте нормально структурированную большую анки деку с кандзи (по JLPT или хотя бы по школьным классам), где присутствуют чтения и значения, без разницы на английском или русском. В поиске выдает уебищный кандзидэмэдж, мамку автора которого я лично ебал, бесчисленные Хэйзиго-деки и прочую нерелевантную хуиту.
Да, я знаю, что лучше учить слова, у меня есть для них отдельная колода.
>>124320 +3 необучаемых за каких-то пару часов, как предсказуемо. Манипулировать быдлом настолько легко, что даже скучно. Стоит лишь только намекнуть на то, что где-то ЗАКРЫТО, как они уже толпой ломятся в дверь, на которую ты указал.
>>124355 Руснявая пидорашка с яп-ру говном не могла не обосраться, ведь 風船 может значить и то, и то. >ふう‐せん【風船】 >①気球。軽気球。 >②紙またはゴム球の中へ空気または水素などを入れて、それを手でついたり空中へ飛ばしたりする玩具。風船玉。
>>124360 Зачем спрашивать то, что написано в любом толковом словаре на японском (и на что ни намека в пидорашьем словае, за что я его и ругаю)? Я уж не говорю, что про песню спрашивал другой анон.
>>124361 Ну раз одаренный, пускай тебе местные дурачки с Яркси разъясняют. Посоветую только обратить внимание, с какими объектами обычно употребляется 乗る. >>124363 Вполне. А если бы в песне был шарик-игрушка? У меня вот перевод "аэростат; воздушный шар" с шариком на веревочке ассоциаций не вызывает.
>>124367 Да любой язык предоставляет эту возможность. "На красном шаре мы летим, любуемся солнышком, звездами тучками" "We fly on red ballon admiring sun and stars and clouds"
>>124368 Он намекает на то, что перевод из вародая передаёт только один смысл (аэростат), в то время как на самом деле их два (аэростат; воздушный шарик).
>>124370 На самом деле тут вародай обосрался по большому. Посмотри на другие словари, только вародай несет хуйню и даже нормальное значение не указал. Следствие авторов - тупоголовых учоных книжных червей, погрязших в своих пыльных фолиантах, а нормального языка не ведающих. Очевидно, русекобаран взял значение отдельных иероглифов и скомбинировал в "воздушный корабль", вот и вышел аэростат.
>>124365 >Летят они в путешествие на красном 風船 любуются солнышком, звездами, тучками. Это же ни о чем не говорит. Серьезный это шар с горелкой или обычный воздушный шарик.
>>124373 Так не про тебя речь, тот анон-то мне предлагал спрашивать у японцев то, что можно найти в словаре. Кстати, а как тебе в голову вообще пришел вопрос про песню, ежели ты из нее ни слова не понимаешь?
>>124372 >Короче, непонятно, что представляет себе рядовой японец, когда слышит эту строчку. Тебе непоняно, а остальным кристально ясно, что речь идёт о большом воздушном шаре. Ну, 乗る для кого сказано? >>124371 Ох, уж эти таекимодауны, ни английского, ни японского, ни даже русского не знают, а с какой лёгкостью находят ошибки в рецензируемом научном издании. Ух, вот это самоуверенность. Причём в японских толковых словаря дают значение «аэростат, воздушный шар».
Нужно запретит постить посты незнающим японский, то есть тем, кто не выучил хотя бы катакану. Я знаю и хирагану, и катакану, поэтому могу считаться довольно таки смышлёным в японском. Вы не понимаете значения фусен. Понимание приходит с опытом.
И ещё хотелось бы кое-что подробнее объяснить местным теоретикам, которые уже бросились надрачивать на бохатый японский язык, забыв о существовании такой вещи, как контекст. В русском языке тоже говорят, что летают на воздушном шаре, но подразумевают при этом аэростат; так бывает, по самой заметной части называют весь предмет. Такое явление называют синекдохой. Например, говорят: «это лицо не знает японский язык», подразумевая, естественно, что не знает японский человек, а не лицо. Вот и в японском аэростаты тоже называют воздушными шарами, о чём сказано во всех японских толковых словарях, в кодзиэне это вообще первое, а, следовательно, самое главное значение, в других словарях, например в ズーパー大辞林 говорят, что это устаревшее название для 気球, а 気球 — это https://ja.wikipedia.org/wiki/気球 Кроме того, у нас есть контекст, а именно глагол 乗る, который применяется вместе с наименованиями транспортных средств, очевидно, что маленький воздушный шарик не может быть транспортным средством. Контекст не оставлят здесь никакого простора для интерпретаций.
>>124417 ты меня дауном назвал? ничего себе. рака тебе сучара безмозглая. плюю в рот твоей мамке, блядь. как таким неучем можно быть. пиздос. просто сдохни нахер.
>>124420 сам пиздуй неуч типичный пидорахен. кусок ссаного дерьма. таким надо глотки резать, отрезать голову и около посольства японии насаживать на штыки.
Помогите ньюфагену: 日 Kun: ひ、 -び、 -か. Что означают эти "-"? Я так понимаю, что это суффиксы? Но почему они иногда пишутся спереди слова? びより Пример 日和. Здесь -び пишется спереди, хотя спереди стоит "-"
>>124453 > 露釜(пидорашка) Во-первых, тогда уж 釜露 (камаро), а у тебя вышло русский пидор. Во-вторых, пидор это именно окама, а не просто кама. В-третьих, записывать окама нужно катаканой オカマ, потому, что у кандзи お釜 наиболее распространенные значения вовсе не пидор.
>>124467 Не согласен, именно рокама, это раз. Кама в данном случае норм, это два. Это не обязательно, это три. Ты соснул по всем фронтам, мань. Иди поучи японский что ли, потом приходи. За старательный отсос могу обхяснить почему ты обосрался.
>>124393 >который применяется вместе с наименованиями транспортных средств Но ведь воздушный шарик может быть транспортным средством, на нем много детских персонажей летало, тот же Винни-Пух. Даже Луффи.
>>124467 >>124477 >>124480 Кстати, я заметил, что, подобно тому, как среди японской молодёжи принято записывать всё, что только можно, катаканой, т.к. это кажется им крутым, в среде изучающих японский наоборот7 считается крутым записывать всё, что можно, иероглифами. На самом деле я и сам этому подвержен в какой-то степени (да что там, я даже свою фамилию иероглифами записывал), но ведь в чужом глазу соринку разглядеть проще, чем бревно в собственном. Забавное наблюдение, на мой взгляд.
>>124510 Ну незнаю, я вообще внку начал читать, все не знакомые кандзи а их там просто дохуища заношу в анки, идет очень трудно но понемногу начинаю привыкать.
>>124500 Ой, да хрен с тем, что они хотят записывать всё иероглифами, ужасно то, что они этого делать совсем не умеют. Даже для слова пидорашка уже в который раз не могут правильно подобрать иероглифы. Пусть пиздуют читать книгу http://www.livelib.ru/book/1000652232
名無し さん, подскажи кудасай что правило по которому построено это 働かされる? Переводчик говорит что это значит "принуждать к работе", но ведь это значение имеет форма 働かせられる. Расскажи, плиз что за правило или дай ссылочку.
>>124538>>124543 А, ты о другом спрашивал, да и я начало не так написал. Основа у тебя - не 働く, а 働かす уже со страдательным смыслом, а дальше все просто.
>>124554 http://jisho.org/ Попробуй тут порисовать. Распознаёт немного хуже, нужно рисовать так, чтобы символ занимал всё поле ввода, но тоже пользоваться можно.
>>124561 Но камаро неправильно с точки зрения грамматики. Точнее смысл меняется. Камаро - это Россия страна пидорасов. Как эйкоку страна англия. То есть слово страна заменили на россию, что не меняет сути. Рокама это как росиадзин, только дзин заменён на кама, получается пидорашка, то есть россиянин по совместительству пидорас... это и есть значение слова пидорашка. Поэтому пидорашка по японски будет рокама. Хотя, конечно, японцу это будет непонятно. Главное, что с грамматической точки зрения такой перевод правильный.
>>124563 И ещё. Камаро можно сказать, если речь идёт не о человеке, а о стране. То есть когда мы заменяем слово Россия на Пидорашка как название страны. Но если речь идёт о конкретном человеке, то это будет рокама.
>Последовательности にゃ, にゅ и にょ не следует путать с сочетаниями んや, んゆ и んよ: в первом случае образуется целая мора, а во втором — два раздельных звука. К примеру, かにゅう ка-ню-у «присоединение» и かんゆう ка-н-ю-у «убеждение». Эти слова легко различимы на слух. Чтобы различать такие слова при кириллизации, между н и гласной ставится твёрдый знак: канъю:. А как это при романизации?
>>124588 > явная ошибка Это свойство любого машинного интерпретатора. Без полноценного искусственного интеллекта, способного понимать контекст, решение невозможно.
>>124622 http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/should.html 「べき」 это глагольный суффикс, используемый при описаний вещей которые следует делать. Этому суффиксу обычно приписывают значение "следует", однако, следует помнить, что его нельзя использовать для высказывания предложений типа "Тебе следует пойти к врачу." Если использовать в этом случае 「べき」, то предложение будет звучать скорее как "Ты же должен идти к врачу." 「べき」 звучит более резко и превращает говорящего в некоего всезнайку указывающего другим что и как делать. Вместо этого, для высказывания предложений лучше пользоваться традиционной сравнительной конструкцией 「方がいい」. По этой причине, 「べき」 практически никогда не употребляется для прямых указаний другим. Обычно это слово применяется либо по отношению к самому себе, тут уж можно командовать сколько хочешь, либо в нейтральном контексте, когда обстоятельства диктуют что хорошо, а что плохо. Примером для последнего может быть высказывание типа "Детей нужно растить воспитанными и образованными". В отличие от 「はず」, здесь не подразумевается ничего ожидаемого. Скорее речь идёт о том, что нужно делать в сложившихся обстоятельствах. По японски, смысл этой конструкции можно передать как 「絶対ではないが、強く推奨されている」.
С точки зрения грамматических правил здесь ничего особенного. 「べき」 действует как обычное существительное и поэтому его можно спрягать как 「べきじゃない」、「べきだった」, и т.д. Единственно, когда оно используется с глаголом 「する」, означающим "делать", можно опустить окончание 「る」 в 「するべき」 чтобы получилось 「すべき」. Подобное возможно только с этим глаголом и не относится ни к каким другим, даже если эти глаголы также читаются как 「する」, как например 「擦る」, глагол означающий "тереть".
>>124643 >Иккю-кун? Лолнет, я ньюби, едва ли Н2 будет. >好き勝手 Поступать как хочешь (как считаешь нужным) >言いやがって Терпеть не могу, не переношу, когда говорят. やがって цепляется к срединной форме глагола, так говорят только о третьих лицах, насколько я знаю. Других вариантов не вижу.
>>124658 Ну или же обыкновенный http://ejje.weblio.jp - покрывает почти всё, что тебе понадобиться когда-либо. Но к тому времени ты уже сам будешь искажать всё на свете.
>>124634>>124643 Дословно перевести сложно, но по смыслу будет примерно так: "Ах ты, такой-сякой, наговорил чего попало! (я тебе покажу за твои слова!)".
Это немного сокращенная фраза, здесь пропущено に 好き勝手に言いやがって
好き勝手 - как душа пожелает, что попало 好き勝手(に)言う - говорить что попало, не задумываясь об ответственности и прочем
~てやがる выражает неприязнь к действию.
Менее дословно будет "Ну я тебе покажу за эти слова", "Ты за это ответишь", "Мы это посмотрим" и т.п.
Видел в печатном варианте какуюто книжку, продаётся в рашке, там всякие непотребства были описаны по японски с переводом на русский, в том числе около генитальные. Реквестирую название книжки. Видел давно, может гнижка говно.
Не буду оригинален, но я не могу понять с чего учить кандзи. Понятно, что раз я нуб, то до литературы мне пока как до луны, поэтому лучше взять учебник и забивать в анки кандзи, которые в нём встречаются? Даже если так, то каким образом лучше это делать? Штудировать оны/куны/значения, или как в Тае Киме, например, советуют сперва запоминать слова, в которых чаще всего используются эти кандзи? А то скачу между методами как ебанутый - если запомню значения и произношения слов, то не смогу вспомнить отдельно стоящий иероглиф, если запомню оны/куны, слова всё равно не могу правильно прочитать (Хотя смысл вроде понимаю), так как нихуя в словообразовании не смыслю.
>>124734 Разница лишь в языке русском и английском и том, что тот часто лежит, я пока не пробовал запоминать кандзи, но буду учить как в канджи дамаге скорее всего
>>124736 > канджи дамаге >Первая ссылка в гугле У меня и так шея болит, а ты ещё и смеяться меня сделал. Алсо, в якси есть группы по классам школ. Есть смысл по этим классам идти, или лучше всё-таки встречающиеся/по радикалам?
In the beginning, Chinese dudes wrote pictographs - pictures that looked like the things they represented. The drawback was that writing a paragraph took as much time as drawing a comic book, because IT WAS drawing a comic book! So they (Who? Sages, motherfucker, sages! Who else?) simplified the pictographs into what we now call Kanji. How?
Step 1: They chose 200 or so RADICALS as their building blocks.
Step 2:
Any pictograph that was too hard, they said, "OK, what radical does the top part most closely resemble? Swap 'em! What radical does the left part most closely resemble? Swap 'em!" and so on.
For example, the old, complicated kanji for country is 國. And the current kanji for country is 国.
Now, from the foreigner's point of view, this change is retarded in two ways.
1) the radical that was swapped into the center of the new version means " jewel." (a jewel in a box? What does that have to do with a country?)
2 ) the simplified 国 looks almost the same as the kanji for treasure; 宝 (more confusion!).
But try looking at it from the point of view of the sages: they didn't have computers, they got bad arthritis, and they had to draw these crazy hard pictographs all damn day. So one of the sages, in his wisdom, said, "OK, fuck this! Can't we swap the center bit for a simpler radical?" And the other sage replied, "Dood, if you drink enough sake, the center bit looks kind of like 玉."
And the first sage was like, "Man you are just high as hell, but it's late and I got mad poems to write about seasons and shit, so yeah, let's just say 國 is now officially 国 and call it a day."
>>124811 Тут нет никакого контекста, дружок. Это имя собственное фентези-меча которое и должно создавать контекст. Вопрос только в грамматике, можно дать однозначный ответ или нет.
>>124818 > Вопрос только в грамматике, можно дать однозначный ответ или нет. Если это - имя собственное, то "меч обещанной победы" кажется мне более вероятным вариантом. Впрочем, грамматически это может быть и то, и другое.
>>124824 > Аноним 08/05/15 Птн 00:17:50 №124824 Как бы да, но ведь есть же в английском языке выражения, как "the prince that was promised", типа обещанный принц, м.б. это "the sword that was promised"? Было б интересно знать, как сами японцы парсируют это. Ведь 十分な勝利の見込み "fair chance of victory" вне зависимости от контекста т.е. 十分な прикрепляется именно к 見込み (иначе было б chance of complete/full victory).
>>124891 Благодарю, надеюсь ты сможешь мне помочь с еще одним вопросом, есть ли разница между desu и da (deshita и datta) занимаюсь по грам.справочнику таэ кима, там используется da datta, в тех случаях, где, как я думал, должно использоваться desu и deshita
>>124892 Масу для глаголов, десу для всего остального. Завершает предложение, а не используется для утверждения как это делает "Да", например. Тоже вежливая форма, в Тае Киме дальше объясняется.
Вкатываюсь. Обладаю какими-то знаниями французского, учил его в вузе, но совсем нет желания иметь с ним дела в будущем. Что скажете о японском? Не виабушник, но чем-то привлекает. Слышал, что в России, в ДС в частности, мест не так много, чтобы работать. Всякие агенства и бюро переводов не в счёт. Специальность у меня хуевая но вуз нормальный — сейчас на 3 курсе МГУ, типа межд.отношения и все такое, на самом деле одна халява, страшно за свое будущее,
>>125093 Ты так говоришь как будто его можно вот так взять и за месяц выучить. Я тоже не виабушник, учу потому что нравится как он звучит, но насчет работы связанной с японским очень сомневаюсь.
>>125122 Нет, совсем другое. 弱みを握る Дословно "ухватить за слабость", схватить за яйца по-нашему. Т.е. воспользоваться какой-то слабостью оппонента, чтобы поставить его в условия, когда он не может сопротивляться. 弱みを握られる, сообветственно, "быть схваченным".
>>125125 То есть подразумевается, что наблюдатель не может сопротивляться и ухвачен за слабость содержимым картинки? Просто там иногда какой-то рандом нарисован.
>>125129 Ага, вот теперь понятно. Почему же я не могу в нормальный перевод с японского на читабельный русский - вечно какую-то хуиту выдумываю. Спасибо.
>>125131 > вечно какую-то хуиту выдумываю Тоже выдумываю, но обычно правильно. > Почему же я не могу в нормальный перевод Фиговое воображение, точнее, наоборот - хорошее, поэтому выдумываешь своё вместо додумывая по контексту написанного и показанного (чужого). Просто эгоист. Не умеешь смотреть, слушать и понимать других, потому что только на себя любимого привык обращать внимание.
ご命令とあらば поясните, пожалуйста, грамматику фразы それと あの少年も来ている 存分に使ってやりたまえ здесь интересует 使ってやり, что это за やり, какой у нее смысл? 少年とはもしかして… тут тоже не понятна грамматика фразы совсем как гуглить такое?
>>125101 Неплохо. Я бы не смог с такой мотивацией. Но всё же не понимаю, что такого привлекательного может быть в японском, он ведь почти как русский звучит. Ладно бы что-то необычное навроде китайского.
>>125177 >Я бы не смог с такой мотивацией. Ну я же не только на звучание языка надрачиваю, есть много не переведённого контента которого мне хотелось бы почитать.
>>125183 Я вообще учить японский начал, чтобы поиграть в пару порнографических игр. Но потом я за полтора года кандзями себе так пукан расшатал, что уже никаких игр и не хочется.
>>125183 Это провокации залётных. Обычно такого не бывает. Сижу и в /джа, и в /фл, могу при желании наделать столько скринов протекающего /б в /фл, что ты охренеешь. Вспомнить хотя бы настойчивого перса-эффективного менеджера.
>>125206 И как сейчас успехи? Я вот начал учить, и по пути пытаюсь в эроге одну играть с chiitrans-ом, много непонятных кандзей и слов, добавляю всё в список в zkanji (нравится больше, чем wakan), но что с ними делать - не знаю. Там за 30 минут чтения новеллы накопилось уже порядка 50 кандзи и столько же слов.
>>125211 Ну уже выучил 1,1к иероглифов, играть вроде как могу, но все равно достаточно неизвестных кандзи, слов, всяких непонятных грамматических конструкций. Тяжеловато это все идет - пока поймешь что там, хуй опадает. Думаю нужно еще учить, чтоб экспириенс пердолингом со словарем не портить. >>125230 >А что хочется? Теперь хочется уехать в Японию и ничего не делать учиться в языковой школе.
>>125243 Ну, хотелось бы в первую очередь просто съездить, пожить немного. Как я понял языковая школа для этого наиболее подходящий вариант. Но так как на это нужны деньги, а их у меня в ближайшее время особо не предвидится, то все это остается на уровне маняфантазий.
>>125248 Да я посмотрел в интернетах, там и постарше людей достаточно - кому-то даже лет 40 было. Даже в голову не приходило, что может быть позно начинать учить японский в 22 или 25. Я же не кардинально жизнь меняю, а просто съездить, поглядеть хочу. А там уже либо обратно вернусь и буду играть в порноигры, либо буду пытаться как-нибудь по работе туда съебать.
>>125252 По специальности кодер, но работал геодезистом, плюс кодил и эникеил поемногу. Потом в моем Крыму как-то внезапно все наебнулось и оказалось что нужно куда-то съебывать, а я особо-то ничего и не умею. Поэтому, даже если я смогу найти работу каким-нибудь джуниором в другом городе, то первое время денег особо поднять не смогу. К тому же большая вероятность того, что на такие поездочки я проебу все свои сбережения и вернусь в свой мухосранск пинать хуи за 8к. Чувствую что такими темпами поехать смогу либо точно к 40, либо ну ты понел.
прошлым летом заходил сюда, спрашивал, реально ои научиться читать на японском за год
прошел почти год и могу сказать, что вполне реально тот же NHK, педикивикия - вполне без словаря (ну, почти), манга - тоже (правда, там достаточно много теряется из-за сленга и прочего)
собственно, по грамматике я сейчас где-то на втором уровне, словарь - кончаю третий
но я нихуя не учил чтения (ну, от силы знаю для штук 500 кандзи из 2500), я даже словарь учил "наотъебись" то есть, хуй знает, как я теперь буду решать эту проблему
>>125388 я не любитель самого процесса изучения языка, потому чем больше времени вбабахиваешь на начальном этапе, тем лучше потому каждый день
>>125390 я из тех, на кого здесь устраиваются иногда гонения (и справедливо устраиваются): ни одного учебника в руках не держал выучил кану, потом поставил анки, скачал JPTL5 кандзи/словарь и какую-то там 5000000 japanese sentences - ну и погнал со временем создал еще свою колоду (попутно ставил всякие дополнительные приблуды вроде japanese sensei, nhk japanese etc., но со временем оставил только анки)
так как колода с предложениями собрана по уму, то есть, от простого к сложному, то, по сути, грамматику проходил так же, как по учебнику если же чего-то не понимал, то тут же копировал в браузер по шаблону japanese <оборот> - вникал на киме или каком-нибудь jcram или maggie sensei
читать начинал с NHK для детей, но, по сути, он ничем кроме фуриганы и справок не отличается от главного сайта, а вот читать про всякую фигню интереса нет, потому достаточно скоро перебрался на "взрослый" сайт
>>125400 Не учи всё — только то, что нужно. Нет необходимости запоминать все чтения иероглифа — запоминай только то, которое встречаешь в данном тексте.
Где-то на ютубе натолкнулся на видос, в котором упомяналось о том, что иероглифы состоят из трёх-четырёх частей, так что зная эти составные части можно прочитать иероглиф, который не знаешь, или догадаться о его значении. Реквестую инфу по этому секретному колдунству.
>>125510 Да, на няторрентах, например. Выбираешь RAW Video в категории, и скачиваешь, лучше то, что помечено как "batch". То, что ты скачал - и есть аниме.
Потом просто открываешь файлы в видеопроигрывателе и смотришь. Если знаешь японский, то быстро втянешься.
無理する ты понимаешь правильно. Я бы сказал, что в целом можно перевести как "Я же вижу что ты боишься, хватит притворяться, что это не так" или "Не перестарайся, я же вижу, что ты боишься".
>>125545 Я это понимаю как "Хоть ты и ссышься, не стоит пытаться прыгнуть выше головы" и решительно не понимаю, как получаются нормальные переводы, как у этого куна >>125550. Японский дело тонкое.
Может я совсем не догоняю, но в подчеркнутом предложении - 疾く это наречие (副詞) применимое (修飾)к соединительной форме прилагательного (形容詞) 重く, т.е. "меч уже тяжелый)? Т.е. 疾く重くて как бы (переходящее в описание мечетопора или как эту штуку норм перевести).
>>125558 Отсутствует контекст. Может быть, 無理するな относится к действиям, которые собирается совершать боящийся, а не к его попыткам изображать храбрость.
Знатоки, есть ли программа, которая переводит японские иероглифы в тексты на латинице? Такая функция есть у гугло-переводчика, но я ищу отдельную, автономную, прогу. Не поможете?
>>125636 Аблати́в[1] (от лат. ablātīvus (cāsus)), исходный падеж, отложительный падеж — падеж, указывающий на исходный пункт траектории движения одного из участников ситуации. Имеется во многих языках.
>>125560>>125561>>125562 Признаю, ты меня поставил в тупик. Совершенно не был знаком с таким выражением.
Как следует погуглив, я пришёл к выводу, что 疾く в данном случае не имеющееся в словаре наречие, а само исходное слово, от которого это наречие произошло: соединительная форма прилагательного 疾し【とし】. Вот оно в словаре: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/158761/m0u/%E7%96%BE/ (такое странное окончание потому, что это бунго) В частности, эти значения: 勢いが激しい, 速力が早い。迅速である。
То есть, и 疾し, и 重い относятся к 刃.
Гуглинг также показывает, что 疾く重く, 疾く重い близко к устойчивому (но не слишком распространенному) выражению и используется практически исключительно в описаниях сражений на мечах, ударов и т.п.
>>125392 Кул стори, бро. У меня примерно похоже. Учебники типа минны - я только слышал, но даже не открывал. Прочитал когда Тае Кима, но вскользь.
2 года, думаю, что я слишком долго засиделся на Core2000/Core6000 колодах.
Сейчас у меня основной источник - subs2srs колоды.
Происходит это примерно так: в 6 вечера в субботу выходит новая серия UBW - смотрю стрим без сабов в 9 вечера - приходят ансабы, проверяю что я упустил через 4 дня появлятся джапсабы - загоняю колоду с каждой новой серией приходит 10-15 новых слов и 2-3 примера со странной грамматикой
Когда мне станут не нужны ансабы для проверки понимания - будет днем, когда я пойму, что японский я уже знаю.
>>125781 Не смешная шутка. Это словарь пользовательского ввода, а не японского языка. Глянь на свой скрин, он же пустой, лол. Рисовалка, кстати, днище полное, она вообще ничего нормально не распознаёт, даже "человека" из двух палок.
>>125795 >Это словарь пользовательского ввода конечно же >Рисовалка, кстати, днище полное я не знаю как рисовать надо так) попробовал нарисовать "человек" - вылез первым же >словарь японского язык из под коробки
Учу по Нечаевой. Нужно перевести простейший текст. Фамилия - Ессин. До этого такого слова, как фамилия в учебнике не было. Если я скажу 私 は えしん です будет правильно? Или надо как-то так 姓 えしん です ?
>>125881 > Ессин - японская фамилия Есин никак не может быть японской фамилией, потому что в поливановской транслитерации буква "е" не используется вообще. Ну это так, к слову. А насчёт твоего вопроса - вполне можно сказать и (私は)えしんです (без 私は можно и даже предпочтительно, очевидно же, что ты говоришь о себе), а можно и 姓はえしんです.
>>125906 >Есин никак не может быть японской фамилией Пока что в учебнике все имена и фамилии были японские. Исключением была лишь Анна, которая и была написана на катакане. Ну не суть, я пока в таких тонкостях не разбираюсь. За ответ спасибо.
Зашел я только что на японский чат после пары недель посредственного ботания, меня тралел какой-то парень за незнание ниппонского, и старался выгнать, а второй защищал русских, спрашивая у первого не дитя ли он хиросимы. Зайду еще через недельку с улучшенным скилом, ух, отвечу грубияну, что меня омаэ назвал, нашел вот мотивацию себе, лел
>>125948 я просто подумал,что было бы здорово тому же японцу что-то еще членораздельное написать вскоре, а то сегодня я свои первые предложения составлял, впрочем потом написал вроде даже правильно わからないのにここにすき
>>125950 ну я старался, гамбатта там или как старался на этом вашем:) одному так скучновато учить просто, может конфу создать, аутисты (или даже нет) бы собрались какие-нибудь со мной может быть
>>125953 ты великолепен, осталось только понять, что такое джаббер и как его юзать, я в скором времени подключусь, если освою его >>125955 что поделать:)
>>125953 не понимаю зачем вам еще и джаббер, когда и тут народ не сидит... но раз уж создал, то пили тутор как подключиться, а то я задолбался в миранде на кнопочки тыкать впустую
И так. 1) Клиент. На десктопе есть два отличных клиента: Psi и Pidgin. Последний помимо джаббера поддерживает еще кучу протоколов. На андроид есть xabber 2) Аккаунт На любом джаббер-сервере. Например, jabber.ru Так-же джаббер встроен в яндекс и гугл, так-что можете использовать тамошние аккаунты. После того как добавите аккаунт в клиент, ищите кнопку подключения к групповому чату.
>>125969 Эх, помню конфу /fl/, там почти все учили японский. Половина из сидевших там за пару лет осилили почти всё. Один или два даже в Японию съебали.
>>126004 Чего ее помнить-то, я там тоже сидел. Долгое время она называлась english_classroom, но сидели там одни анимуебы, соответственно про английский там почти и не разговаривали. Основные темы общения - японский язык и аниме.
Попробовал начать 地獄変 (классикой считается ведь), глаза уходят на лоб. Думал после Расёмона и Рощи будет норм но это вообще ппц. Где-то искать годные раздачи с книгами по бунко грамматике? Те что на рутрекере успел посмотреть какие-то левые.
>>126033 Не уверен, что мы об одном и том же говорим. У тебя какой ник был? Мы и про английский говорили, особенно часто я спорил с Ikari_Shinji. И дойчеёбы вроде тоже присутствовали.
>>126005 Ну да. Первый съебал при мне 永遠の人, он за два года сдал иккю, уехал на учёбу и остался. Второй уже после.
Вообще, история контингента конфы была забавной. Мы собрались за день до нового года и решили учить один язык, чтобы вместе наращивать скиллы. В итоге порешили на японском, так как некоторые когда-то пытались, и даже был иккю, и да, почти все анимублядками были. Ну и доучились, очень много выпускников конфы довели свои знания до качественного владения языком, так что удачи вам, это хорошее подспорье в изучении.
>>126059 ну не знаю. Можно создать новый аккаунт специально для двача. Можно запускать сразу два скайпа на одном компе, немного настроить надо только. Но это всё равно проще, чем ставить джаббер.
>>126071 cadacross321 Если Беневолента помнишь, то сидели мы-аки в одной конфе, потому что я синдзика помню. Да и эйэна тоже. Еще был кто-то с 猫 в нике.
>>126138 Чтобы не забыть редкие и устаревшие кандзи, например. Я вот ненавижу лезть в словарь из-за какого-нибудь 變わる, хотя в реальности это всего лишь элементарное 変わる в старой орфографии.
Господа японофилы, я конечно дико извиняюсь, но не нашел треда китайского языка, а потому обращаюсь к вам.
Дело в том, что анону необходимо перевести некие выражения на один из восточноазиатских языков. Изначально предполагался китайский, но и японский тоже сойдет. Выражения эти будут использоваться в качестве имен, а потому хорошее звучание в русской транскрипции важнее точной передачи смысла. Вот примерный список на русском:
Дорогой Друг\Богатый Приятель Искатель Пустоты\Тишины Самый Быстрый Ковбой Достигший Мастерства\Обретший Одно (одну вещь)
Значения, как видите, очень примерные - если кому-то придет в голову что-то связанное и звучащее лучше - круто. Если кто-то сможет перевести на китайский - тоже круто. С меня как всегда БЛАГОДАРНОСТЬ.
>>126189 Тред китайского тонет вот здесь: https://2ch.hk/fl/res/97413.html > Дорогой Друг 大切 友 Тайсэцу Томо > Искатель Пустоты 空 探 Куу Сагаси > Самый Быстрый Ковбой Не знаю, как ты представляешь себе перевод слова "ковбой" на один из восточноазиатских языков.
Посредственно получилось, конечно, но я не очень талантлив в этом.
>>126208 О, спасибо! Тайсэцу и Сагаси - это круто звучит, да. А в слове "тайсэцу" есть коннотация богатства, или это именно "милый сердцу"? Насчет ковбоя - гугл говорит, что по-китайски это будет "Нюцзай", например. Должно же быть и в японском специальное слово?
>>126218 > А в слове "тайсэцу" есть коннотация богатства, или это именно "милый сердцу"? Второе. > Насчет ковбоя - гугл говорит, что по-китайски это будет "Нюцзай", например. Должно же быть и в японском специальное слово? カウボーイ каубоои. Не думаю, что кривые фонетические заимствования с английского - это то, что тебе нужно.
>>126218 > Насчет ковбоя - гугл говорит, что по-китайски это будет "Нюцзай", например. Должно же быть и в японском специальное слово? Нашёл ещё это 牧童 бокудоо, но вародай переводит это как "пеастушок", лол.
>>126238 > Хм, а "богатый" как будет? Вариантов довольно много: 豊富 хоофу, 富裕 фуюу, 金持 канэмочи, 物持 мономочи. Алсо, 友 томо можно заменить на 友達 томодачи.
>>126346 Почему я не мог расценить следующим образом? tooru -> tooranai -> tooran как сокращение (во втором, вот ikan от ikanai). А так - да, ваша правда.
>>126350 Тогда とする повисло бы. Ну и вообще, это обычный оборот. >tooranai -> tooran как сокращение Это мелочи, но если я не ошибаюсь, обычно отрицательная форма на ん рассматривается как сокращение от ぬ (тоже старой отрицательной формы), а не от ない. В частности, する -> せん (от せぬ), несмотря на しない >>126356 А хуй его знает. Хороший вопрос. в современной грамматике の необходим. Однако погуглив примеры с "通らんとするは" / "通らんとするのは" "せんとするは" / "せんとするのは" я прихожу к выводу, что отсутствие の здесь скорее норма. Возможно, тоже наследие какой-то старой грамматики. Может, у них был пустой субстантиватор...
>Тогда とする повисло бы. Ну и вообще, это обычный оборот Так я в комплексе с ним и рассматриваю. Отр.форма + to suru. Насчёт сокращения - привел в пример ikan со скрина. Так что говорящий явно проглатывает окончания глаголов именно таким образом.Если мало, то гугли учебник Так Кима, сокращение nai до n - обычное дело. Так что пока ничего. Как toorou может сократиться до too ran - немыслимо. Раз tooRAn, то так только в негатив ставится.
>>126368 Фейтофаг опять выходит на связь. Никак не могу понять смысл подчеркнутого предложения. Если кому-не лень, помогите нубу. Как можно перевести его самым буквальным образом?
>>126387 "От того что какой-то человечишко меня использует, гордость моя попрана не будет" или даже лучше будет "Использование меня каким-то человечишкой - не есть попрание моей гордости".
>>126368 >Так я в комплексе с ним и рассматриваю. Отр.форма + to suru Так ведь нет такой грамматики. Не присоединяется to suru вот так к отрицательной форме.
Точнее, там есть выражение с совсем другим смыслом, XXX+to suru, но оно совсем не вязалось бы с остальным предложением >Насчёт сокращения - привел в пример ikan со скрина Насчет сокращения на написал уже в >>126366 (после слов "это мелочи"). >говорящий явно проглатывает Более того, речь говорящего явно стилизована под архаичный японский язык.
>Как toorou может сократиться до too ran - немыслимо. Раз tooRAn, то так только в негатив ставится. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AA%E7%84%B6%E5%BD%A2 Это не сокращение, а устаревшая грамматика из 文語. Конкретно, можешь полистать про 未然形 ( http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AA%E7%84%B6%E5%BD%A2 ) Это такая форма глагола в 文語, которая примерно соответствует современной форме на -а ("негативной"). И вот, читаем первое же предложение в определении... 未然とは「まだそうではない」という意味であり、否定の「ず」や意志・推量を表す「む」によって作られる語形を意識した名称である[1]。 Иначе говоря - используется для выражения намерения, если к ней присоединяется む (которое потом перешло в ん).
Так что еще раз повторю, とおらん это не "сокращение" от とおる, а "сокращение" от とおらむ, что эквивалентно современному とおろう.
>>126390 Неа, неверно. >>126387 Ну, давай разберём по частям тобой написанное >あら。人間風情に使われるのは、誇りを捨てるとは言わないのかしら。 Тэкс-тэкс-тэкс, что тут у нас? Ну, с 人間風情に使われるのは проблем нет, >>126387 перевел верно: "Быть использованной человечишкой - ..." Проблема возникла во втором куске. Сначала простое. かしら - преимущественно женское выражение вопроса "разве нет"? Вместе с あら в начале это даёт подчеркнуто женственную стилистическую окраску.
誇りを捨てる - дословно "выбросить (собственную) гордость". То есть потерять достоинство, опуститься.
Наконец, главное: ХХХと言う - "называют ХХХ". соответственно, ХХХとは言わない - "не называют XXX"
___は、誇りを捨てるとは言わない - "не говорят, что ___ означает выбросить свою гордость". +のはしら - "разве не так? (жен.)"
Блжад, расписался Короче, в целом перевод такой: "- Служить какому-то человечишку? Разве это не то, что называют потерять всё своё достоинство?"
краткое изложение пика: "- Ты совсем ебанулась штоле, хочешь переродиться? - Это ты блядь ебанулась, служишь какому-то человеку, вообще охуеть. Мне это с давних пор вот где сидит, пусть сами мне служат"
Т.е. говорящая женщина насмехается над своим собеседником, который, видимо, служит человеку.
>>126401 Я тут мимо немножко. То есть ないかしら - это по сути риторический вопрос, направленный на согласие 相手? Будет ли 「人間風情に使われるのは、誇りを捨てるとは言わないじゃないか。」 передавать то же значение?
>дословно "выбросить (собственную) гордость" По-русски это таки отбросить гордость. Хотя, в этом выражении какая-то доблесть чувствуется, а не негатив.
А если так... >人間風情に使われるのは、誇りを捨てるとは言わない. Никто не говорит, что от служения человекоподобным ты теряешь гордость. >人間風情に使われるのは、誇りを捨てるとは言う。 Служба людишкам - это то, что называют потерять всякую гордость.
Я всё правильно понял?
>>126409 Не переживай, я учу довольно давно, но всё равно ни в чём не уверен. Этот язык напоминает мне рисование - всегда можно сделать по-другому, истрактовать по-другому. Сам регулярно тут с помощью обсирался, лол.
>>126409 Я прочитал правильно, потом увидел твою ошибку, но было настолько похуй, что даже написать не возникло мысли. Слишком много долбоебов, так что ошибки воспринимаются естественно, не вызывая реакции.
Итак, ребята, очередной тред подходит к концу и я традиционно спрашиваю у вас, нет ли у вас предложений относительно улучшения шапки. Если предложения имеются, просьба оставлять их ответом на это сообщение и подкреплять аргументами и ссылками. Заранее спасибо.
Спрошу заодно, пока тред не канул. Немножко не догоняю подчеркнутую фразу. "Я произнес это (не обращаясь ни к кому)"? Как бы подчеркивая, что он разговаривает сам с собой?
>>126471 О, у меня такой же вопрос. В одной анимуте была фраза とこの闇, в сабах перевод - тёмное место (в контексте - потаённые уголки души). В общем, как понимать такие фразы? Что за тьма места?
>>126521 А я его поддержу. "Всё, что нужно" - это "качай анки, колоды и дрочи", а о том, что их ещё писать надо, или как разделять в голове онные и кунные чтения нет, ни слова.
Ну не знаю, я их никогда не писал от руки т.к. не видел смысла. Запоминал смысл в контексте слов, иногда по радикалам и примерной этимологии, так же учился различать похожие.
>как разделять в голове онные и кунные чтения нет
И ты впрямь зайдя за первые 3000 до сих пор сознательно различаешь в голове все чтения? Да вы робот, батенька.
Почему у Нечаевой иероглифы без порядка черт даются? >>126523 Как на счёт сложных иероглифов? Их хрен запомнишь, если от руки не писать. >зайдя за первые 3000 Зайдя за первые 3. Я бы тут не сидел, если бы 3к знал.
Пока ты не зашел за первые 3000, а это совсем немного на самом деле (если ты нацелился на серьезную литру), не делай скорострельных выводов по методике.
>Как на счёт сложных иероглифов? Их хрен запомнишь, если от руки не писать.
Посмотри на их радикалы, что к чему. Или просто запомни общую картинку, если это популярное слово но с неебически редкими кандзи типо 痙攣, 躊躇, 朦朧.
Посоны, нид хелп. Лёгкий по лексике, но чет сложноватый синтаксически спич. Переведите, пожалуйста, чтобы я мог сравнить со своим предположением. Контекста ноль - если совсем не понятно, то хуй с ним. やっとあなたに会えた! 男性にcute はあまりよくないかな?と思って。私はあなたよりもずっと年が上だからかわいく見えると言いたかったの。
Наконец-то получилось с тобой встретиться! Мне тут подумалось... Не очень правильно, наверное, было говорить про мужчину cute? Я имела в виду, что я тебя намного старше, и ты выглядел в моих глазах милым.
>>126544 Ох, щи, вот оно как. Объясните, почему amari (не очень) и yoku (часто, очень, хорошо), применяемые для степени чего-либо, стоят в одном предложении?
>>126534 Наконец-то я смог с тобой встретиться! Я думаю, cute не особо применимо к мужчинам. Я гораздо старше тебя, поэтому хотела сказать, что ты выглядишь мило.
Всё бы хорошо, но для меня это выглядит бессмысленным. Я просто не могу предположить контекст даже примерно, лол.
>>126539 Два чаю. Первые два слова визуально узнаю (чтение тоже запомнил, лол) из порнушных вн, хотя не знаю ни одного кандзи.
>>126544 Называется тред не читай. Почему в последнем предложении ты в прошедшем времени употребил "выглядел"? По моим ощущениям это 言いたかった работает так же как и в русском, то есть "хотеля сказать".
>>126543 Советую подучить степени сравнения в японском, значение あなた (ты его перевёл сначала как Вы, потом как Он) и особенности женской речи.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры а-ля Вованджапан и т.д.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке: http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Японо-русские словари: http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен), http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Японо-английские словари: http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
5) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
6) Японские видеоуроки и не только: http://www.erin.ne.jp/
7) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
8) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
9) Разные шрифты символов:
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
10) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
11) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
12) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Так же неплохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Ёцуба), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред: