24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
ПОЧЕМУ ПИДОРАШКИ НЕ МОГУТ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГИНАЛЕ? Или хотя бы с субтитрами? НУУУУУУУ ИИИИИИСТЕ
ПОЧЕМУ ПИДОРАШКИ НЕ МОГУТ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГИНАЛЕ?
Или хотя бы с субтитрами? НУУУУУУУ ИИИИИИСТЕСТВЕННА пидорашка захавает уёбищный дубляж, с кучей отсебятины, с проёбанным колоритом и эмоциональным спектром. ЗАТО НА РЮСЦКОМ!1!1!1!!
Тебе вообще норм жить и понимать, что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан, как ты поймешь иронию режиссера, где блять уёбищный дубляжист, ВСЁ ХУЯРИТ ОДНОЙ ИНТОНАЦИЕЙ и даже не попытался передать смысла игры слов или колорита, он просто забил хуй.
Страх и ненависть в дубляже это вообще издевателство над картиной, ощущение, будто герои два добрячка, поехавшие на детский утренник, дубляжисты совершенно не передали всей глубины и трагедии картины, КОНЕЧНО ЖЕ БЛЯТЬ положив хуй на игру слов, сленг и эмоции актёров оригинала.
Более менее можно смотреть переводы гоблача, его отсебятина забавная.
>>285331628 (OP) > Тебе вообще норм жить и понимать, что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан, как ты поймешь иронию режиссера Ты и зная ангельский всего этого не поймёшь потому что ты не носитель языка и не погружен в культуру шотландии, не знаешь местных мемасов. Это как англичанин, выучив русский язык, не поймёт русских культурных отсылок, поговорок, крылатых фраз, ТоНкИй намёк на конфликт России и Украины, на мемас про часы хубло в фильме «слуга народа», и всего прочего.
>>285331628 (OP) > Более менее можно смотреть переводы гоблача, его отсебятина забавная. > Норм вам жрать говно, додики? Ну ты же жрешь, значит и другим можно.
>>285331628 (OP) Если ты в сознательно возрасте выучишь английский для тебя он не будет воспринимается так же как русский язык для русских, это нужно с детства английский язык учить.
>>285331628 (OP) Ты ебаное душнило потому что, петух. Представляю как ты предлагаешь телке посмотреть фильм, включаешь в оригинале и она уходит, долбоеб. Нахуя напрягаться? Ты ебать умный носитель английского? А другими оригиналами чо будешь делать, тупая шпикачка сука? Иди нахуй со своими вопросами "Почему", "А чо не можете". Тебя ебать не должно почему, чо по кайфу то и делаем бля хртьфу.
>>285331628 (OP) Хуясе, а как ты предлагаешь смотреть в оригинале, если например многие англичане даже не врубаются в сленг и не выкупают юмора в фильмах тьипа Спиздили, Транспоттинг, Джентльмены и т.д? Одного английского топ-левела не хватит чтобы понять бормотание кокни или шотландцев >Или хотя бы с субтитрами? Т.е. субтитры лишены этого недостатка, да? >>285331628 (OP) >Тебе вообще норм жить и понимать, что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан, как ты поймешь иронию режиссера, где блять уёбищный дубляжист, ВСЁ ХУЯРИТ ОДНОЙ ИНТОНАЦИЕЙ и даже не попытался передать смысла игры слов или колорита, он просто забил хуй. > >Страх и ненависть в дубляже это вообще издевателство над картиной, ощущение, будто герои два добрячка, поехавшие на детский утренник, дубляжисты совершенно не передали всей глубины и трагедии картины, КОНЕЧНО ЖЕ БЛЯТЬ положив хуй на игру слов, сленг и эмоции актёров оригинала.
>>285331628 (OP) >это нужно с детства английский язык учить. А как блять может быть по-другому? Ты в церковноприходской школе учился? У меня с первого класса английский и немецкий язык был. А азы английского у меня еще и до школы были.
>>285331628 (OP) Потому что в локализации озвучка намного лучше, чем оригинал. Когда впервые услышал настоящий голос Ди Каприо, Тома Круза, молодого Дарт Вейдера, то просто проблевался от этих омежек. То ли дело локализация.
А теперь ты идешь сосать мой хуй в оригинале и с субтитрами, самовлюбленное чмо. Харкнул в ебало.
>>285331628 (OP) >намекает на такой охуенный уровень английского, с которым даже крылатые выражения и в принципе английскую культуру понимает от и до. >сидит на харкаче, а не на англоязычных ресурсах
ебало этого фантазёра имагинировали? типикал долбоёб "смотрящий в оригинале", который от силы 1/3 слов понимает, ориентируясь на картинку
>>285333077 Двачую. Я сам свободно владею английским, но в локализациях голоса актеров бывают на порядок лучше оригинальных. Так же озвучка добавляет некоторой "смазанности", ламповости звуковой атмосферы и исчезает холодная неприятная "документальность" кадра и звука.
А ОП — просто петух опущеный, у которого настолько низка самооценка, что он решил таким тупым способом ее поднять на двачах, типа, мол, смотрите! я не такой как все!!!, я знаю английский!!! смотрю только в оригинале!!! Я лучше вас!!!
>>285333077 >то просто проблевался от этих омежек. У меня тоже самое было когда услышал Бората и Джей и Молчаливый Боб в оригинале, какая то постная хуйня, английский язык сам по себе это монотонная скучная хуита как будто носитель хуев в рот набрал и пытается вякать, не зря говорят что английский это язык деревенского быдла.
Эх жаль что французский не стал мировым языком, такой красивый язык.
>>285333188 >>сидит на харкаче, а не на англоязычных ресурсах Для того чтобы сидеть на форче между тысяч фап-тредов английский не нужен. На каком-нибудь реддите проблема ОПа будет не актуальна, потому что все и так всё смотрят на языке оригинала с сабами. Разве что американцам предъявлять за ремейки, которые возникают из-за отказа читать сабы, но это хуйня. Ты какой-то тупенький.
>>285331628 (OP) 1) Наши актеры эмоциональнее, выразительнее пендосских биороботов 2) Даже если ты дохуя знаешь инглиш, живя здесь всё равно не будешь знать всех идиом отсылок и приколюх 3) Субтитры говно без задач, невозможно читать и смотреть одновременно, ноль погружения и расслабона
>>285333325 >На каком-нибудь реддите проблема ОПа будет не актуальна >ОПа >проблема >предъявляет другим, за то что не делают как он >проблема ты долбоёб или да?
>>285331628 (OP) Потому что твои актёры в оригинале ПЕРДЯТ ЖУЮТ ШАМКАЮТ ГЛОТАЮТ ОКОНЧАНИЯ ДЕЛАЮТ ЙОДЛЬ, лишь бы не говорить. Речь бывает быстрой, сбивчивой, растерянной, вялой, напряжённой, разной, иногда персонаж может стонать из последних сил какие-то слова, но когда персонажи ведут обычный разговор и не открывают рот, это пиздец.
Ты сейчас скажешь, что это я не понимаю язык на достаточном уровне, но только Ютуб смотрится как нехуй делать, стримы смотрятся на изи, общение с носителями проходит легко и приятно.
>This is actually a massive relief, because I started believing I had developed hearing and concentration problems from not being able to understand quite literally half of all dialogue in most media.
>We all love those movies where you can’t hear the dialogue so you turn up the volume… just in time for an explosion that shakes your entire house
>For the last 5-10 year I've felt more and more psychotic with the remote volume. I move it up and down constantly throughout a show.
>>285333318 >Джей и Молчаливый Боб в оригинале, Пздц кстати да. Сравнивал русский царский дубляж (тот самый, где Бляч-Бля-Бля, сука твою мать) и оригинал. Да ебанный рот, как же там все херово звучат, ебанина полная
>>285332789 Ероха потому и ебет телок, что не долбоеб и не станет так делать. Не в падлу будет сделать нормально. Какой нахуй черный экран блять? Такой же блять организм как оп.
>>285333542 Утраиваю. Щас почему-то повсеместно стало так, что фильмы записывают речь актеров походу дела. Какая-то ссанина с шепчущими, пердящими, проглатывающими словами пошла. Что у нас, что на Щвятом Западе. То ли дело старые фильмы, где кино сначала снималось, а потом озвучивалось - самый простой пример озвучка советского кино, все наверное видели видео, как Меньшов записывал озвучку к своему винрарному Любовь и голуби, как там девочка играющая роль дочери главного героя озвучивала свой плач. Она ж там реально разревелась. Вот где талант, вот где искусство и мастерство. И поэтому эти фильмы на века, а говно с шепчущим Козловским забылось через неделю после выхода
>>285331628 (OP) Идиот не понимает, что мы живем вне контекста западного мира и множество идиом, фразеологизмов, интонационных жестов нам могут быть совершенно незнакомы, ибо мы росли сотни лет в совсем другой культурной и языковой среде. И как бы ты не знал хорошо язык, то половина фильма тебе будет просто непонятна через десятки культурных отсылок или необычного использования слов в предложениях. А качественная локализация предполагает, что это не просто перевод, а адаптация, где дух фильма и его смысл были максимально понятны зрителю.
>>285333664 Мне например название "Подводная братва" более привлекательно звучит чем тусклое "Акулья история". Че это нахуй за "Акулья история", мне что будут показывать документалку как акулы живут под водой, хуйня ебаная. Или название "Лесная братва" тут понятно что речь идет об жителях леса и их приключения, в оригинале "За изгородью", какой нахуй изгородью, о чем этот мультфильм блядь, что там за изгородью, что пытается продать это название? Американцы совсем не могут в нормальные названия для фильмов и мультфильмов.
>>285333963 Да мало того, режиссер мог упереться и заставить директора картины полностью переозвучить актера, как бы он хорошо не играл и какой бы не был знаменитый. Если голосом не вытягивал нужный образ (не хватало баса, баритона, к примеру), то просто брали другого актера на озвучку. И правильно делали.
>>285331628 (OP) Начал смотреть фильмы с субтитрами. Причем двойными, идут сразу и на английском и на русском языке. Полет нормальный. Больше дубляж не смотрю вообще. Особенно понравилось смотреть Уансдей на субтитрах.
>>285331628 (OP) >что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга
Назови сейчас по памяти без гугла десяток шотландских поговорок и напиши какие в Шотландии бывают сленги, какие слова были тогда, когда снимался "На игле" и насколько сохранился или изменился этот сленг сейчас.
Если без гугла не можешь ответить, то сразу идешь нахуй. Субтитры сам придумаешь.
>>285331628 (OP) >что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга Я ссать и срать хотел на этот шотландские поговорки и сленг, пусть нахуй адаптируют на русском или найдут аналоги.
>>285334337 Задание нерелевантно, потому что вспомнить с нихуя и вспоминать обращаясь по ходу возникновения (если вообще сознательно "вспоминать", а не использовать автоматически, как это происходит с языками) это разные вещи
>>285331628 (OP) >пидорашка захавает уёбищный дубляж, с кучей отсебятины, с проёбанным колоритом и эмоциональным спектром. ЗАТО НА РЮСЦКОМ!1!1!1!! Так на хохляцкий никто не переводит, вот и смотрят на русском.
>>285331628 (OP) Дублёры озвучки они профессионалы именно в озвучке, а актёры в оригинале могут бормотать как угодно, у них задача в кадре ебалом светить а не диктором с эмоциями работать. покормил.
>>285331628 (OP) > ПОЧЕМУ ПИДОРАШКИ НЕ МОГУТ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГИНАЛЕ? Потому что звукорежиссеры одебилели и никто сейчас не может смотреть фильмы "в аригинале", всем нужны субтитры, даже нейтивам: https://www.youtube.com/watch?v=VYJtb2YXae8 На ютубах и ирл люди неиронично говорят более внятно, чем в современном кино.
>>285333963 С другой стороны, возьми Тарковского, "Андрей Рублев". Фильм именно так и озвучен, как ты говоришь, и мне лично тоже очень нравится, но вот с детским голосом здесь вышел полный фейл. Прям чувствуется, что озвучивала взрослая тетка и кривлялась просто. Ложка дёгтя в бочке мёда.
>>285334985 Пиздёж. В европах всё тв на английском, фильмы тоже никто не станет для двух миллионов финнов или датчан каких-нибудь переводить, это очень дорого. Даже 20 миллионов казахов смотрят на русском, в лучшем случае с субтитрами казахскими. Самый уёбищный гоблин брал за свой одноголосый гнусавый перевод с половиной отсебятины 10к долларов, это ещё лет 20 назад было.
>>285331628 (OP) >как ты поймешь иронию режиссера? >тонко представляют конфликт шотландцев и англичан >тебе не переведут шотландской поговорки и сленга
>>285331628 (OP) Смотреть фильм и одновременно переводить - то ещё удовольствие. Встрется незнакомое слово - проебешь сюжет, не расслышь что-то - перематывай назад, хуйня короче. >хотя бы с субтитрами Проще тогда книжку почитать.
>>285334203 Ты бы еще больше текста навернул на экране — и немецкие и французкие субтитры, чтобы больше читать можно было. Тогда можно и видео и звук отключить, чтобы не отвлекали от @ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ПО ФИЛЬМАМ.
>>285331628 (OP) ПОЧЕМУ ПИДОРАШКИ НЕ понимают, что человек не может знать все поговорки, слэнг и игру слов всех культур? Почему пидорашки, если хоть чуть знают английский язык, считают себя сверхлюдьми?
>>285331628 (OP) А как просмотр с субтитрами поможет понимать тонкие конфликты, поговорки и сленги, игру слов и колорит? Ты же не поймешь нихуя всё равно, субтитры этого тебе не дадут, так как там плюс-минус тот же текст, что и в дубляже. А чтобы смотреть, да что еще важнее - понимать в оригинале все шутки и отсылки, ты должен прочитать хотя бы сотню-другую книг на английском, чтобы выкупать все моменты и понимать интересные оттенки. Ну или прожить в англоязычной среде лет 5-10, чтобы впитать в себя все мемы культуры. Почти любой долбаеб после школы может прочесть простенькую книжку на английском/посмотреть фильмы с легкой лексикой, и уловить даже общий сюжет, но он потеряет колоссальное количество приколов, которые ему бы перевел переводчик, а сам он не справится банально, хоть и поймет общую направленность сюжета и хода диалогов. а вы тоже заметили, что люди, которые используют такие слова, как пидорашка и рюсцкий - всегда довольно мерзкие типы?
>>285331628 (OP) >в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга
Так а в оригинали или субтитрами я вообще нихуя не пойму. Сленг потому и сленг, что это местечковое ответвление от языка. Представь, что условный американец смотрит российский фильм и персонаж на экране говорит "Ну блииин"
>>285331628 (OP) Почему британская наркомания такая унылая и уродливая, а американская такая сочная и красивая? Может потому что англичане это народ говномидас? Все к чему они прикасаются превращается в говно прямо как хохлы.
>>285331948 Так ты и в переводе не поймешь, переводчик скорее просто пропустит это место или заменит каким-нибудь тебе понятным шмурдяком Даже если ты посмотришь какой-нибудь советский фильм, ты наверняка не поймешь многих отсылок, которые были понятны только тем, кто жил в 70-е Короче, никто не ставит перед собой цель понять 100%, но к этому стоит стремиться, и долбоебы-переводчики в этом нихуя не способствуют
>>285335481 Я в свое время смотрел южный парк без перевода. Со временем начал понимать их внутренние шутки просто из контекста. Учишь новые слова, просто сопоставляя картинку и то что слышишь
>>285331628 (OP) Не скажу, что дубляж лучше оригинала, но дубляж зачастую хорош. В дубляже участвуют актёры, окончившие театральный, они научены умело и профессионально распоряжаться своим голосом. + Зачастую голоса актёров дубляжа подходят героям фильмов больше, чем их оригинальные голоса.
>>285336064 С такими сериалами, аля одна серия, одна история очень хорошо погружаться в среду, мало чем будет отличаться от жития и быта в какой Нью-Йоркской коммуналке, если смотреть постоянно. Но с фильмами тяжелее, потому что они короткие, да еще и разные режиссеры, места обитания, контингент персонажей. И ты пропускаешь весь фильм в попытках понять, что же они там пиздят на своем локальном сленге.
>>285336064 Мой брат так смотрел "Рика и Морти", говорил, что все понимает, а я не рискнул. Да и как-то привык уже к нашей ОРУЩЕЙ озвучке Сыендука.
А вот какая озвучка бесит — это КУРАЖ-БОМБЕЙ. У человека тупо нет голоса, или он его автотюнит. И лезет, сука, в озвучку и лезет, падла. Вывозит только за счет текстового перевода, но сам голос бесит невероятно.
>>285336239 Хуй знает, у меня сложилось впечатление, что ни один актер дубляжа не способен заорать в полную глотку НЕЕЕЕЕЕЕЕТТТТ!!!!! например, у них получается только какое-то сдавленное наигранное нееет пук пук, прямо как нннабрали ввоздуха и ура ура ура, такой же уровень кринжа
>>285335261 >В европах всё тв на английском, фильмы тоже никто не станет для двух миллионов финнов или датчан каких-нибудь переводить, это очень дорого. >10к долларов, это ещё лет 20 назад было. Пиздежом попахивает.
>>285336239 Двачую. Играл в эти игры только из-за русской озвучки этих персонажей. Просто невероятные тембры женского голоса, до умопомрачения. Чуть не влюбился. На оригинальные голоса почти плевать.
>>285331628 (OP) > Более менее можно смотреть переводы гоблача Сдохни, быдло. Меня бесит, что это нормисоговно шкварит фильмы Джармуша, Гиллиама и братьев Коэн, которые он не понимает нихуя.
>>285336523 "Обитель" хоть и более логичная и передает смысл, но одновременно привносит нюанс чего-то очень устарелого по времени, ибо в наше время такое слово почти не используется, а действия игр и фильмов происходят в современности. Получается ложный лишний подтекст. "Резиденция" более точный перевод, но он не "продает" фильм, вот и локализаторы решили добавить немного мрачной чуть ли не готики в названии.
>>285331628 (OP) >>285336239 Есть исключения, когда дубляж лучше оригинала. Алсо если фильм – падпивасное говно, то и похуй. Какие там нахуй отсылки к английской литературе в йоба-боевичке Майкла Бэя?
>>285336786 >Причина подрыва, чмонь? Моя одноклассница не захотела смотреть у меня дома фильм в оригинале и ушла. Тупая дура не знающая английский язык на моем уровне субтитров. Пидорашка тупая.
>>285331628 (OP) > Или хотя бы с субтитрами? Надо читать, а я пришёл расслабься, посмотреть фильм > СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГИНАЛЕ? Это такой способ повыебываться что ты знаешь английский? Ну чел очевидно же что 90% жителей России незнает английского в том числе и я
Как же заебали эти отсылочки и ломание четвертой стены. Смотрел когда-то дедпул, кажется, в кинотеатре и тут снова ОТСЫЛКА к автору — в кадре скетч, фрагмент, где главный герой случайно пересекается с САМИМ СТЭНОМ ЛИ. Все в зале начали неистово хлопать и орать, а рядом парень сидел с девушкой — он больше всего орал, кричал своей девушке: "Ты узнала его?!! Это ж Стэн Ли!! Он придумал Спайдермена! Это отсылка для тех кто знает! Ты поняла?! Поняла?!" Причем у парня был такой вид, словно он академик, носитель тайного знания, который хитрым прищуром своих глаз понимающий всё и вся.
Потом этот Спилберг со своим фильмом отсылкой к отсылкам "Первому игроку приготовиться". Господи... какая же кринжатина. Просто рукалицо.
А вчера читаю, что зрители очень хвалят новый фильм-экранизацию игры "Марио" за большое количество отсылок.
БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ НУ СКОЛЬКО МОЖНО УЖЕ?!!! НУ КАКИЕ НАХУЙ ОТСЫЛКИ?!! ОТСЫЛКА В МАРИО НА МАРИО?
ОП-хуй. Манера речи говно и чсв. Алсо, дубляж иногда доставляет. Например, дорога ярости на русском не хуже оригинала, как по смыслу, так и по актёрам. Срыгосик оформи, элитарий.
мимо полиглот смотрю фильмы на английском в оригинале, на немецком с сабами
>>285333077 Я так борат в оригинале смотрел, думал будет куда смешнее. По итогу ру локализация целиком и полностью сделала весь фильм не только смешным, а вообще смотрибельнымю.
>>285337674 >"Первому игроку приготовиться" Уебанское кинцо, при том подсос самому себе. Как аниме, которое отсылочки и смехуечки ради отсылочек и для тех, кто в теме.
При том, я понял большую часть, в том числе про гандамов и прочее, но смотрел с нулём эмоций.
>>285331628 (OP) А нахуя знать другие языки? Тратить сотни часов для того, чтобы понять какую-то мега тонкую грань какой-то шутки в хуй знает каком фильме? Это шиза таким заниматься ради этого. То, что мы смотрим всё на своём языке как раз очень правильно и хорошо, это показывает, что наш язык самодостаточен и не находится под угрозой исчезновения. Если носители вашего языка массово учат другой язык до уровня носителя это как раз очень хуёво для вашего языка и народа и делает ваш язык несамодостаточным.
>>285331628 (OP) у меня нет принципиальной позиции насчет субтитров и я могу смотреть некоторые важные для себя проекты в оригинале, но в большинстве случае ради каких то проходных фильмов не вижу смысла пренебрегать дубляжом или даже паршивой любительской озвучкой
>>285338501 ну в швеции например почти все говорят на английском, но это не поставило крест на шведском, поскольку он все так же используется в бытовом общении, хотя я согласен что конкретно русский вымрет за ненадобностью
>>285338983 Так ты и я смотрим в оригинале потому что мы умнее других, а я охреневаю с тупых пидорашек, которые не могут выучить язык и хотят смотреть только НА РЮСЦКОМ!!! Додики хотят жрать говно только.
>>285331628 (OP) Так русский язык же приятнее. Люди просто смотрят в комфорте и наслаждаются, а долбоёбы вроде тебя пытаются разбираться во всякой тупой и бессмысленной фигне вроде скрытых смыслах или игры слов
>>285331628 (OP) >>285331628 (OP) Так и ты не можешь блять смотреть фильму в оригинале …. Простой тебе пример была у меня одна онлайн игра блять . И там бала миссия я ее формил наверное раз 200. И по ходу прохождения один из персонажей рассказывал одни и те же байки разумеется на английском но с русскими субтитрами . И я блять как не пытался Так и не смог разобрать половину голосового текста . Потому что блять американцы тебе не будут проговаривать каждое слово если они не дикторы на радио .
>>285337674 > ломание четвертой стены Это вообще вернейший детектор говна. Ну прикололся когда-то Годар. Тогда это было стёбно и прикольно 60 лет назад. Но когда приём обыдлили и растиражировали, это стало дурным тоном.
>>285331628 (OP) > что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан Так ты тоже не выкупил, тебе об этом рассказал блохер на ютупе и ты пришел сюда высраться
>>285339442 Шведский и английский Максимально что объединяет это латиница все остальное полная хуета .и скорее немец поймёт шведа чем пидораха американца
>>285331628 (OP) Почему пидорашкам не все равно чем занимаются другие люди? Как они едят, пердят, смотрят кино. Почему пидорашки всегда лезут со своим охуенно важным мнением?
>>285331628 (OP) А какая тебе разница кто как смотрит Ну я смотрю всё на инглише, в игры тоже на инглише, книги тоже на инглише, естественно без субтитры на русском, это надо быть совсем ебланом, чтобы смотреть на инглише с русскими субтитрами, ну либо не знать инглиш, потому что тогда видишь сколько отсебятины в субтитрах, но кто не знает инглиш в 2к23... не могу себе представить этого человека Но в общем, мне, конечно, поебать кто как смотрит, хоть на китайском смотрите
>>285339299 >ну в швеции например почти все говорят на английском В быту? Или просто, но в быту не говорят? >но это не поставило крест на шведском Это ставит его под удар. Это происходит не сразу же, а за много лет, за век где-то обычно. И да, как уже написали, шведский и английский близкородственные языки. > хотя я согласен что конкретно русский вымрет за ненадобностью Любой язык вымрет, если его носители начнут массово становится билингвами. Это клиническая картина смерти любого языка за всю историю. Это просто научный факт. Монолингвизм с вашим родным языком => Билингвизм с новым престижным языком => монолингвизм с престижным языком
>>285331977 Нууу так это называется... Адоптация? Нахуй нам пиндоские мемы и приколы, которые мы один хуй не поймем ибо не жиза. Или чисто барену подхрюкнуть типа me to? Пидорхен как раз таки будет улюлюкать ржать с каждой неизвестной и несмешной ему шутки просто потому барен же смеется, значит смешно
>>285336339 >А вот какая озвучка бесит — это КУРАЖ-БОМБЕЙ. У человека тупо нет голоса, или он его автотюнит. И лезет, сука, в озвучку и лезет, падла. Вывозит только за счет текстового перевода, но сам голос бесит невероятно.
Мне кажется, что невозможно научиться понимать английскую беглую речь на слух. Надо тупо родиться в англоязычной стране. Ну невозможно понимать эту ебаную тарабарщину.
>>285331628 (OP) Смотрю и так и так. Либо сначала один в оригинале, потом с родителями и дубляжом, либо наоборот сперва в дубляже с предками, потом один в ориге.
Так вот, хочу сказать, что в паре фильмов, по каким-то необъяснимым причинам дубляж звучит атмосферне и естественнее, чем ориг. Каждый раз в ахуе с этого.
Скотт Пилигрим против всех и три фильма Мартина Макдоны
>>285331948 Ну так у тебя будет шанс услышать непонятное, попытаться вникнуть самостоятельно, загуглить, в конце концов, и таки выкупить рофл/отсылочку. В переводе ты даже не узнаешь, что она была.
>>285331628 (OP) Если смотришь фильм на английском, то и субтитры должны быть английскими. Инача ты просто долбоеб - прекрати себя обманывать и иди смотри "храброго перцем" и "братву и кольцо" в правильном переводе Дим Юрича.
>>285333391 > 1) Наши актеры эмоциональнее, выразительнее пендосских биороботов Когда смотрел Союз Серокрылых, понял, что мне зашла версия реанимедии больше оригинала ровно по противоположной причине. Наши актеры оказались куда сдержаннее, чем японские истерички.
>ПОЧЕМУ ПИДОРАШКИ НЕ МОГУТ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГИНАЛЕ? Потому что я не знаю английского.
>Тебе вообще норм жить и понимать, что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан, как ты поймешь иронию режиссера, где блять уёбищный дубляжист, ВСЁ ХУЯРИТ ОДНОЙ ИНТОНАЦИЕЙ и даже не попытался передать смысла игры слов или колорита, он просто забил хуй. Это все конечно очень грустно, но почему кто то с рождения знает этот язык и ему нихуя учить не надо чтобы кино посмотреть, а я должен? Нихуя подобного, и учить я нихуя не буду, а когда делать нехуй и хочется что - нибудь посмотреть то и так сойдет.
>>285331628 (OP) Я все фильмы и игры смотрю всегда оригинале, ибо мне у меня ломается иммёржен, когда условный негр в ЛА разговаривает на литературном русском без матов голосом из мультиков по СТС. Но я то учитель английского, мне похуй, а нормисы, как правило, не могут в инглиш, и привычки читать и слушать у них нет.
НО! Фильмы, которые я смотрел в детстве с дубляжом - я и сейчас смотрю с дубляжом. Потому что там звучат родные голосы и знакомые перлы, и они не вызывают отторжения. Вот годный дубляж, голоса, интонации, всё на высоте:
>>285331628 (OP) Вообще-то по сравнению с теми же американцами в России очень много людей смотрят контент с сабами, пиндосы же вообще не переваривают никакой язык, кроме своего, потому что тупые.
>>285341577 Китайцы сами инглиш учат. Да и вообще, как человек который выучил иностранный язык с нуля, я знаю сколько времени и усилий это занимает, ну чтобы по настоящему выучить, а не дрочить слова или дуалингво какой-то, я ебал еще один язык учить без острой необходимости.
>>285331628 (OP) Какой же ты хуесос редкостный, посмотри Страх и ненависть в переводе Гланца, это самый лучший русский дубляж для этого фильма, хотя уверен, тут мало ценителей творчества Иващенко
>>285341752 >не переваривают никакой язык, кроме своего, потому что тупые. Потому что нормальные. Все нормальные народы так делают. Те, кто так не делают ставят под угрозу свой же язык и народ.
Суть то я понял, этот главное. Можно подумать иностранцы смотрят российские фильмы в оригинале, без перевода, лол. Они еще ленивей нас, они любят чтоб за них все сделали и принесли на блюдечке. Смотрел на ютюбе как итальянцы смотрят советские комедии с итальянскими субтитрами. Они прекрасно понимали суть, ржали как ненормальные в тех же местах где смеюсь я.
>>285331628 (OP) Свободно могу смотреть контент на инглише даже без субтитров, собственно таким образом посмотрел некоторое количество кино и мультиков, прошел довольно много игр, каждый день смотрю кучу англоязычных блогеров на ютубе. Так вот че могу сказать- даже если при дубляже ты каждый раз и теряешь немного деталей, это настолько незначительно, что можно и забить. В большинстве случаев ты получаешь +- то же самое, но на нативном языке все таки намного комфортнее и больше погружения. Не вижу смысла дрочить на английскую озвучку вообще, я при всех возможностях ей пользоваться, смотрю с ней только если русского дубляжа просто нету. Если он есть- я с английской озвучкой смотреть не буду.
>>285331628 (OP) Я смотрю мало и мне хватало русской озвучки, мне повезло ибо то что я смотрел ранее имеет качественную озвучку а может и лучше оригинала, а так щас пользуюсь субтитрами
>>285331628 (OP) Большинство фильмов и сериалов это прохладная жвачка, которую я не вспомню в деталях через месяц после просмотра. Зачем напрягаться, если можно не направляться? Оно того не стоит.
>>285331628 (OP) Ты дурак и псевдоилитарий, попросту клоун. Не смотрят фильмы в оригинале потому что не хотят читать субтитры. В Америке кстати тоже не любят читать субтитры поэтому не смотрят иностранного кина почти.
Почему не учат язык и не смотрят в оригинале - ну я тебе как человек с английским уровня нейтива могу сказать, что возможно их отпугивает современная тенденция где актеры мямлят и говорят полушепотом ибо звуковая технология позволяет записать качественно и разговор на пониженных тонах и звуки улицы с пуком пробегающей собаки, что приводит к тому что в современных фильмах и сериалах ты часто не можешь разобрать фразы если ты не слушаешь в тихой среде в наушниках.
>>285342968 Я думаю что фильмы и сериалы это типо метод Эллоны Давыдовой . Помнишь В 1990 е года были кассеты , вот это пидорашки продолжают его дело …. Как то так . Любая информация запоминается только на логическом уровне или на образном ( см мнемонику ) все остальное это чисто пидораший понт
>>285342989 Хоть один здравый попался в ветке . Двачую актеры сами не все знают хорошо английский , а многие вобще мямлят или глотают слова что там и с собтитрами сам черт ногу сломит :)
>>285343188 Кстати двачану. У меня часто такое бывало, что я помню какой то ролик, инфу из которого можно было бы как аргумент в споре использовать, но не могу вспомнить, на каком языке вообще его смотрел, чтобы хоть как то загуглить.
Или хотя бы с субтитрами? НУУУУУУУ ИИИИИИСТЕСТВЕННА пидорашка захавает уёбищный дубляж, с кучей отсебятины, с проёбанным колоритом и эмоциональным спектром. ЗАТО НА РЮСЦКОМ!1!1!1!!
Тебе вообще норм жить и понимать, что в фильме на игле тебе не переведут шотландской поговорки и сленга, ты поймёшь тонкости, где на экране тебе тонко представляют конфликт шотландцев и англичан, как ты поймешь иронию режиссера, где блять уёбищный дубляжист, ВСЁ ХУЯРИТ ОДНОЙ ИНТОНАЦИЕЙ и даже не попытался передать смысла игры слов или колорита, он просто забил хуй.
Страх и ненависть в дубляже это вообще издевателство над картиной, ощущение, будто герои два добрячка, поехавшие на детский утренник, дубляжисты совершенно не передали всей глубины и трагедии картины, КОНЕЧНО ЖЕ БЛЯТЬ положив хуй на игру слов, сленг и эмоции актёров оригинала.
Более менее можно смотреть переводы гоблача, его отсебятина забавная.
Норм вам жрать говно, додики?