24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
>Иоу давай на следующий наш проект позовём тех же чуваков, что нам ведьмак третий переводили к анонсу? >Ну давай, хуле, только следи, чтобы они не обосрались как в прошлый раз. >Да не волнуйся, всё заебись будет.
>>1634004 А мне очень понравилась локализация Фоллача от Левой Корпорации. Где вместо бездушных ЗкИнкСпотс АуцЫон играл. Реализация так себе, но от игры прямо запахло совковым бомбоужещим, костюмом химзащиты и ГП-5. https://www.youtube.com/watch?v=MtFH4fTIpZs
>>1634081 > Недостаточно виэйчесно Вот нихуя подобного, "Обломщик" звучит как название перестроечной драмы про дворового пацана, в отличие от "Разрушителя", который как раз звучит пафосно, как боевик тридцатилетней давности и нет, не надо тут вспоминать фильм со Сталлоне и ракушками. > Так циберпунк же, пластмассовый мир подебил, ну ты чо. Если уж брать мемасные песни и останавливаться на ГрОбе, то лучше уж "вечность пахнет нефтью" взять было, ближе к надписи в оригинале. Но даже так, я бы ГрОб туда вставлять не стал, потому что адаптация-адаптацией, а если сеттинг довольно чёткий и худо-бедно серьёзный - то перегибать не стоит и упоминание Летова может оказаться попросту ненужным. Как Аукцыон в фоллачах, упомянутый выше, где это наоборот, рушит всю атмосферу.
И да, горящие уёбы, адаптация при переводе - это не что-то плохое. Когда вы уже это поймёте, блждад.
>>1634093 Брат 2 только вышел. Модная песня была. Это как дабстеп в васянских установщиках. Да и в принципе лирика про дорогу и сожжение городов довольно неплохо ложится на похождения Избранного.
>>1633964 (OP) Воу, Фабрик Насьональ сделала просто таки охуительно влиятельный ствол. Столько лет прошло, а P90 до сих пор служит основой всяких футуристических пушек.
>>1634197 Локализаторы дебилы сравнили классическую песню Саймона и Гарфанкеля, повествующую о человеке, очнувшемся в мире, где люди молятся неоновым богами, с высером Летова, только потому что там есть фраза "Пластмассовый мир победил", хотя у ГО совершенно другой посыл был.
>>1634234 >Игра по книге >Главный персонаж из игры - главный персонаж из книги >Все актеры озвучки работают так, как говорит звукорежиссер >Русский актер решил что он весь такой охуенный и устроил ЯСКОЗАЛ
Это как минимум непрофессионально. Может я в игру играю потому что мне книжки понравились, а мне тут бах - и Герка какой-то совершенно другой мудак. Мимокрокодил
>>1634242 Если следовать такой логике, то Дерьмаку вообще нельзя было выходить в том виде, в котором он выходил три части. Это должна была быть теллтейловская новелла с нулевыми отклонениями от каноничного сюжета, без какой-либо отсебятины. >>1634249 Именно. Если у тебя синдром утёнка и Герка получился не таким, как в твоей голове или голове Сапека - это твои проблемы. Компренде? Капиш? Андерстенд?
>>1634252 >Если следовать такой логике То ты окажешься с голой жопой на потеху публике. Ты путаешь действия, которые вершит персонаж, с отношением, которое персонаж показывает. Дается установка - вот Герка должен вырезать условных мудаков. Во всех остальных итерациях он вырезает этих мудаков и идет дальше, а в условной хуевой локализации он по ходу дела рыдает как побитая шлюха и говорит, как он этих мудаков убивать не хочет.
Понимаешь, в чем разница, или мне тебе еще раз, на пальцах объяснить? ПОДАЧА, ПОДАЧА ПЕРСОНАЖА ПРОЕБАНА, блядь!
>>1634208 >Локализаторы дебилы сравнили высер Саймона и Гарфанкеля, повествующую о человеке, очнувшемся в мире, где люди молятся неоновым богами, с классической песней Летова Починил
>>1634264 Ты уже второй раз используешь слово "утиный", хотя это здесь вообще не к месту, потому что мы говорим о книге и игре, а не о более старой игре, понимаешь? Я тебе культурным языком говорю, что если актер озвучки вместо импровизации вставляет "видение", то это хуевый актер, и озвучка у него получится соответствующая. Лучше, хуже - разницы не имеет, если она даже отдаленно не соответствует тому, что актер должен начитывать, то с тем же успехом можно было пригласить ерохина за бутерброд начитать, или РЕПЕТУРА.
>>1634278 Безграмотное быдло не спрашивали, Летов доставляет только говнарям, которые о нормальной музыки никогда не слышали.
>>1634290 >хотя это здесь вообще не к месту К месту. Как термин "синдром утёнка" распространяется дальше видеоигр. Всё остальное из сказанного - не более, чем твоя вкусовщина и субъективная поебень. Все твои аргументы, как уже говорилось выше, сводятся к: 1. МНЕ НИПРИЯТНА 2. НИ КАК В АНГЛЮСИКЕ 3. РУЗКАЕ ГАВНО)00)0)))) Можешь дальше биться в своём аквариуме из инфантильных представлений о мире, а люди в объективной реальности поиграют с русской озвучкой и останутся довольны. Не злись, бро, ненависть разрушает. Повзрослей и успокойся, добра тебе.
>>1634311 Я где-то говорил о своих ощущениях? Я говорил только о том, как должна происходить озвучка игры. Что, как оказалось, не имеет ничего общего с реальностью в случае с русской локализацией. Ты же, в свою очередь, проецируешь свое соломенное чучело и сам же пытаешься его победить. Как я уже сказал в самом начале: >Если следовать такой логике То ты окажешься с голой жопой на потеху публике.
Инфантильные представления здесь только у тебя, если ты считаешь любых несогласных с собой "утятами", "русофобами" или кем-то еще просто потому, что они высказывают и аргументируют точку зрения, расходящуюся с твоей.
Мое утверждение состоит в том, что если актер озвучки вместо текста начинает начитывать отсебятину, то это вредит качеству озвучки. Основываю я это на том, что подобная практика не распространена в среде людей, которые работают за реальные деньги, а скорее в любительских кругах, ставя локализацию Геральта на уровень какого-нибудь Фаргуса, если не ниже. В моих глазах это по умолчанию хуже, чем качественный профессиональный перевод.
Твой контр-аргумент же к моему утверждению состоит в том, что ты срешь и размазываешь свое говно вокруг, говоря про то, что у меня-де есть "видение Герки", заводя шарманку про поделки Telltale Games и выставляя себя анальным клоуном, и ничего толкового кроме ad hominem'ов представить не можешь.
Как и обещал, разъяснил тебе все на пальцах. А теперь "зашивайся", ибо злость и впрямь разрушает.
>>1634318 Ну это ты вообще крутой. «Я не хотеть оставить мир в огне» — это существенно отливается от «за мною зажигали города». Учитывая что протагонист никакого отношения запуску ракет не имел.
>>1634329 >В моих глазах Вся суть твоего поста, лол, нечего было стену текста писать. МНЕ НИПРИЯТНА НИ КАК В АНГЛЮСИКЕ РУЗКАЕ ГАВНО)00)0)))) как оно есть.
>>1634333 Отличается, представь себе. В том и каламбур, что постядерном мире звучит песня, что кто-то "не хотел погрузить этот мир в огонь", и протагонист тут ни при чем. К тому же это песня 30-х годов, то есть той культуры, которая осталась в фолаче. Хотя как я выше написал, во втором фолаче играл армстронг а не инкспотс, и это уже совсем другое.
Хуй знает, "Моя Оборона" нормально под циберпунк вписывается, пластмассовый мир победил етц етц. А вот название как говно перевели, "Разрушитель" лучше подошел бы. Или вообще пойти на поводу у современных уебанов-"геймеров" и напрямую в "РУИНЩИКА" странслитерировать чтоб дотаговноеды сразу поняли, про что игра.
And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one dared Disturb the sound of silence
And the people bowed and prayed To the neon god they made And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming And the signs said, "The words of the prophets are written on the subway walls"
>>1634356 >мемная песенка Йасно. >>1634358 Хуй знает, контекст не так сильно отличается на самом деле. Звук тишины про изоляцию изначально был(хуй знает че там СПГСники намудили), солнечный зайчик шоколадного глаза вообще про "души нет все полимеры проебали". Оба текста при желании можно под циберпунк подогнать, в общем. Надо радоваться, что не СКР СКР В МЕРТВЫХ НАЙКАХ на лицо налепили. Наши могут, блядь.
>>1634340 >К тому же это песня 30-х годов, то есть той культуры, которая осталась в фолаче. Так никто не говорит, что оригинал неуместен. Я говорю, что вариант с АукЦионом тоже неплох. Он вкупе с дюралевой экипировкой придаёт игре оттенки плакатов гражданской обороны (которая без Летова), а пустошь при желании можно трактовать как пустыни Казахстана.
>>1634373 Это что-то на уровне перевода Горького-17, где персонажи-солдаты НАТО стали ГРУшниками, а российские силовики в качестве противников стали натовцами. При том, что у них в инвентаре "эмки".
>>1634098 >не надо тут вспоминать фильм со Сталлоне и ракушками. Скорее всего зная аудиторию, переводчики решили взять именно "Обломщика", потому что звучит по-дедовски, и нет никаких связей с этим самым фильмом блять, там объясняли нахуя ракушки-то нужны?
>>1634369 Ой да иди нахуй, контекст не отличается. В Летовском говне только и есть, что "пластмассовый мир победил", а этот ебаный солнечный зайчик незрячего глаза вообще можно как хочешь рассматривать. Да и вообще о каком сравнении речь, блядь, если в одном произведении киберпанковским мотивам ажно куплет посвящен, а во втором только обрывочные выкрики говнаря? Блядь, у Саймона и Гарфанкеля люди поклоняются неоновому богу, вывески образуют послание о пророках, чью правду можно прочесть на стенах метро, а что Летов? "Пластмассовый мир", блядь, "победил", блядь. Чмо обрыганское.
>>1634393 >он не знает, как пользоваться ракушками На самом деле все очень просто, надо просто ждать будущее потому что оффициальное объяснение - волшебные блядь микроволны нахуй которые говнецо аккуратно так чистенько с пукана обгрызают
>>1634392 Подошла бы. Но васяны в нулевеом цели такой не ставили. Просто сунули хит с нашего радио, а мой воспалённый мозг уже додумал. Думаю не только мой.
>>1634404 А я помню как в самых первых трейлерах надпись "CD Project Red Presents" перевели как "СД Проект Красный подарки", несмотря на то что с озвучкой-то было всё норм, а надпись натурально промтом. При этом надпись явно провели через себя ответственные за монтаж и спецэффекты, так что это оче многое говорит о внимании к деталям и общем качестве, если такой пиздец был упущен.
>>1634432 Ты сказал, что в песне нет ничего про темноту. Песня буквально открывается строчкой с "Hello darkness, my old friend", переводящейся как. "Здравствуй, тьма, мой давний друг." Ты бы хоть погуглил, прежде чем позориться.
>>1634366 Причем тут дубляж? Это неплохой фильм для своих, кто в теме, то что у нас тут каргокультисты считают, что раз в сша приняли фильм хорошо, то и мы должны, хотя в фильмы все шутеечки либо про жопу, либо местечковые. Мертвый бассейн это такой антигерой, вызов остальным героям серебрянной эпохи комиксов, естественно его хорошо приняли, ибо он выходит, когда 2 комиксовые вселенные делят кинорынок, а тут он такой привет из прошлого. Но для русского зрителя, это нулевой фильм и не смешной и не серьезный и снят так себе.
>>1634439 >Но для русского зрителя, это нулевой фильм и не смешной и не серьезный и снят так себе. Ниправда, мне нравится Дедпул. >>1634444 Чтобы ты не обижался и не думал, что я с тобой спорю. Это же очевидно.
И ты нихуя не понимаешь, о чём говоришь. Блокбастеры делаются международными коллективами, в них американцев меньшинство. Сценарии максимально культурно-нейтральны, чтобы схавали в любой точке мира. А открыл этот подход Лукас, который изучал паттерны в мифах народов мира, когда писал сценарий «Звёздных войн».
>>1634450 >А открыл этот подход Лукас, который изучал паттерны в мифах народов мира, когда писал сценарий «Звёздных войн». Сказку которую он придумал потом, чтобы типа молодым режиссерам рассказать как правильно делать. Когда новую надежду делал никаких народных мифов других народов он не изучал, а смотрел фильмы и скопировал один среднеизвестный японский фильм. На этом его изучение мифов народов мира и закончилось (шутка, когда продолжал ЗВ он уже серьезно погрузился в это дело сценариста между прочим, что нихуя хорошо на НТ не сказалось)
>>1634467 Не пизди о чём не знаешь, чушок. У Куросавы он взял только дроидов. Лукас консультировался с Кэмпбеллом. Больше всего заняла работа над героями, многих он забраковал и изменил. Потому что нужны были архетипы.
Дэдпул это типичный трикстер, который есть в любой мифологии. Например, Локи.
>>1634475 Это общеизвестные вещи, маня. Любой фанат ЗВ или немного интересующийся кино это знает. Никогда наркотики никому не помогали создать что-то годное. Сценарий Лукас писал один.
>>1634472 >Дэдпул это типичный трикстер, который есть в любой мифологии. Например, Локи. Но во вселенной марвел уже есть аналог Локи. Это, блядь, сам Локи. Чего-то ты запизделся.
>>1634481 >Никогда наркотики никому не помогали создать что-то годное. Вообще вся самая годная музыка 60-80хх была под наркотой записана. Как впрочем и лучшие голливудские фильмы той эпохи. Ты сильно недооцениваешь наркоманой голливуда
>>1634430 Мудак ты кривожопый, выходило 2 версии одновременно : Горький 17 - оригинал, Горький 18 - версия от Гоблина с переиначенным сюжетом. Обе свободно продавались, всем все понятно было, только ты один жопоголик думаешь, что только вторая версия была в ходу, дебил пост-перестроечный.
>>1634482 Да хоть три, какая нахуй разница. Если их два, то они друг друга отменяют, что ли? Ты ебанат. Просто они решили не запариваться, и взять уже готовых персонажей, потому что супергерои это и есть герои мифологии по сути.
>>1634436 > Горький-18 Ебать дебил. У одной игры было аж 2 локализации на русский язык. Это был ВТОРОЙ перевод от Гоблина, где градус неадеквата стал ещё больше.
>>1634486 > только вторая версия была в ходу > отдельно можно ещё вспомнить высер гобляди. > только вторая версия > отдельно можно ещё вспомнить > отдельно У кого-то проблемы с логикой.
>>1634516 Но у меня нет Горького-18... Я по твоим дискетам магнитом водил, понял, да? Что в предложении "выходило 2 версии одновременно : Горький 17 - оригинал, Горький 18 - версия от Гоблина с переиначенным сюжетом" тебе неясно?
>>1634244 Ниблоха-ниблоха. Надеюсь им хватит яиц натворить контента чуть больше, чем миниигры по хаканию дверей и десятки однотипных гопников. А с музыкой говно. Я сначала думал, что это очережной vhs-ривайвл, но ни дэнспопа, ни синтипопа, ни аор, ни даже захудалого ретровейва я не услышал. Какое-то дежерик майклбеевский фон и кусочки вялого чиптюна. Придётся Летова фоном ставить.
>>1634518 >Обе свободно продавались >ты один жопоголик думаешь, что только вторая версия была в ходу >Обе свободно продавались >ты один жопоголик думаешь, что только вторая версия была в ходу >Обе свободно продавались >ты один жопоголик думаешь, что только вторая версия была в ходу
Специально для тебя, дурика картонного, три раза продублировал, может сейчас дойдёт смысл мною написанного.
>>1634535 До тебя не доходит смысл написанного мною, я изначально сказал что существовали 2 версии. Получается что ты припёрся и повторил мною сказанное и теперь горишь на ровном месте.
>>1634542 Да, обосрался я немножко, Г17 тоже был измененным в плане сюжета, а не оригинальной версией. Но вы все равно тупорылые двощеры, не сумевшие донести этот почти что очевидный факт до меня нормальным, вменяемым, человеческим языком
>>1634549 Не могу судить, из каких контекстов это вырвано, но в случае с аниме-ебаторией я его поддерживаю. Почему-то уверен, что речь шла о типичных тайтлах, про которые мамкина илита говорит, что-нибудь в духе "сцена секса с собакой метафорически передает траур японского народа по жертвам Хиросимы", а Главный отвечает, что "подростки-дебилы ебут собаку". А ссылки можно на все обзоры, из которых сделана нарезка?
Охуенно. Годные срачи на родном ночном /v. Кстати шрифт переводчики для названия выбрали годный: напоминает плакаты боевиков в советских перестроечных кинотеатрах.
>>1634612 Расшифруйте вебмку. Я под одеялом слушаю, чтоб мамку не разбудить. Пизда такая: я хочу получать столько же сколько мужики. Трумп: так работай больше. Прально?
>>1634373 Забей на него, это какой-то ебнутый конч. Аукцыон вообще охуенно лег на фоллач и перевод был пиздатый и ламповый. Еще и кемикал бразерс напихали, прям отдуши
>>1634674 Да вообще все эти поборники ВАНИЛЛА ОНЛИ, АХАХА РУСЕК, >>ДУБЛЯЖ заебали. Каждый дрочит как хочет, а переводчики выполняют свою работу как они считают нужным. Не нравится - создавай свой стратеджик мюзик и делай правильный перевод. Ну или создавай группу вконтакте онли англюсик и собирайся там с такими же аутистами. В реальнмо интернете потребляют локализованный продукт и обычно он хорошего качества. >>>Еще и кемикал бразерс напихали, прям отдуши
>>1634690 >переводчики выполняют свою работу как они считают нужным
Нет, это на зоге общественные волонтеры делают так, как считают нужным, а нашим локализаторам скидывают скрипт по почте и говорят, к какому сроку все должно быть переведено\озвучено\вставлено в игру.
>>1634713 с косогором просто писечка получилась. Не смог после него на обычный ГЕК смотреть. >Но это васянство в чистом виде. Так тогда никто лицензии-то и не заказывал, кроме близзов разве что, да и то не уверен
>>1634713 >Но это васянство в чистом виде. >Культурный а.ртефакт эпохи конца 90-х. Как будто сами фолы не васяноигры (коими тогда были все игры) и не культурные артефакты конца 90-х
>>1634741 > с косогором просто писечка получилась. Не смог после него на обычный ГЕК смотреть. Проебались все диалоги основанные на игре слов с ГЕКК, Гекко и гекконами.
>>1634528 В оригинале тоже был переиначеный сюжет, но лишь местами. В не-гоблиновской версии были всё такие же ГРУшники с украинцем Тарасом, который балакал на суржике и прочей фигнёй. У Гоблина же всё было ещё запущеннее.
>>1635052 > Не надо было Ты ебанутый? Погугли значение этой идиомы, грамотей. > The Fast and the Furious перевести как Форсаж Так, что Быстрые и Злые - звучит уберхуёво и на такой фильм бы никто не пошел? Тут в любом случае пришлось бы изменять.
>>1635064 "Быстрые и Яростные" или "Быстрые и Неистовые" звучит лучше лаконичного "Форсажа"? Да ты ебанулся. >"Упрямец" Фильм про школьника, который отказывается есть кашу?
>>1635064 > Даже "Упрямец" было бы точнее по смыслу. А про контекст ты, конечно же, не слышал. > Ооооокей Буйные, Гневные, или Яростные, конечно же, звучат намного лучше.
>>1635075 >>1635076 > Яростные Да, лучше, чем сугубо авиационный термин. > лаконичного Лаконичность - не конёк российских прокатчиков. "Третий Лишний", Константин - Повелитель Тьмы" etc.
Ин зис тред можно увидеть, что рашковане готовы жрать любое дерьмище, лишь бы оно было русское. И плевать что все остальные персонажи в игре могут читать согласно оригинальному сценарию, и только один дебил читает с собственным видением мира. Плевать что какие-то выражения могут иметь несколько смыслов, правильный лишь тот которым перевели МЫ, ведь мы же не можем ошибаться. Плевать вообще что хотели сказать авторы, что хотели сказать трудящиеся над сценарием сценаристы, одно хуйло которому просто было лень нормально играть свою роль наверняка то знает лучше, разве не так?
>>1635326 > Предполагает что авторы будут давать свой продукт абы кому Нотидоги каждую локализацию каждой страны оценивают. И если игра называется "одни из нас" то это только с позволения разработчиков. А если твоё говно называют обломщик и "макет оказался сильней", то это значит: либо авторам похуй на свой продукт, либо их все устраивает.
Сосни-ка хуйца, ОП, перевод ведьмака просто охуенен. Они даже песню спели с душой, блядь. И Геральта голос подобран классно, в той же английской версии он разговаривает как еблан.
А что до руинера - это ж блядь со всей очевидность неперводимое слово. Я обычно руинеров называю пидорами и донными ракалами, но ты можешь предложить свой вариант.
>>1635426 > как еблан По книге он лишен эмоций вследствии элексиров и испытаний. А в игре он какой-то впечатлительный пидор. Кузнецов сразу сказал что ему похуй, будет озвучивать как хочет
>>1635435 А еще по книге Йенифер - всратая, с кривыми сиськами разного размера. И что теперь? Условности же, ведь безэмоциональный герой - банально скучный. Да и не сказал бы, что Геральт слишком впечатлительный, за вычетом "Никак вы, блядь, не научитесь!" и таки имеюещей место быть плаксивости в некоторых диалогах с Цири, у ГГ считай покерфейс. Даже когда его с тройночком обломали, он особых эмоций не выдал, хотя пукан бомбанул даже у меня.
>>1635111 Погоди гринтекстить, васян, давай подумаем. Песни не менять, ведь пиздато было, "игру слов" оставить (с другими переводами ведь тоже косяк, ведь Гэкк и геко чет ниоч играются, да?). Да и вообще, впизду лоаклизацию, все эти культурные адаптации, давай оставим понятное только амерам, так?
>>1635050 >Алиен Шутер со смищными масками из Колл-Центра Майами в куберпунковском сеттинге Ну тут тактические элементы со слоумо ещё добавили. Смотри видео в трендже.
>>1635519 Вот тут пример хреновой адаптации, к слову. Мало того, что суть всей игры поменяли, так ещё и приправили сверху отсебятиной. Зато для ЦА всё кристально понятно, угу.
Что же касается любого перевода, то он годен лишь тогда, когда потребитель не осозаёт, что он читает/слушает перевод. Есть идиома - переводи, есть каламбур - адаптируй. Нет, не хотим, хотим жрать говно в виде непереведённых названий, непонятных на этой стороне океана шуток, и прочего говна.
>>1635602 >на 1:25 Как ты в этой жёваной говнине ещё композиторов умудряешься различать? Explore and battle to the intense beats of Khoven, DJ Alina, and famed anime composer Susumu Hirasawa.
>>1634741 >с косогором просто писечка получилась. Не смог после него на обычный ГЕК смотреть. Синдром утенка ещё никогда не был так очевиден. К тому же у труфаргуса была группа эдемских конструкционных компонентов, а эту ебань хохлы уже потом придумали.
>>1635617 >суть всей игры >неверхудь >суть >пластиковый чорт ходит и кривляется под весёлую музыку >суть поменяли Я даже сюжета его не помню, потому что он там в порнушке не нужен.
>>1635630 >Как ты в этой жёваной говнине ещё композиторов умудряешься различать? Я просто виобудебил немного фанат. Послушаешь пару его альбомов, без проблем научишься различать. Вокал, музыка все вот это. А вообще мог бы и сам загуглить, ну я и мудак. Спасибо тебе.
>>1635640 >К тому же у труфаргуса была группа эдемских конструкционных компонентов, а эту ебань хохлы уже потом придумали. ЕМНИП, ЛК как раз первыми локализацию выпустили.
>>1635426 > А что до руинера - это ж блядь со всей очевидность неперводимое слово Оно идеально переводится как "обломщик". Мне ещё раз ссылку на urbandictionary запостить?
>>1636324 >Ruiner имеет более мрачный, трагический окрас. А еще это слово слетает с языка лучше чем обломщик. Вот и был смысл изъебываться таким образом?
>>1636324 Не имеет. Это жаргонное словечко, откуда у него трагический окрас? > A Ruiner is a person who habitually exhibits a desire to spoil or ruin things, often focused on a particular theme. > "Gary just tries to spoil everything whenever people talk about that new band, he can't stand its existence. What a ruiner."
>>1636362 >использовать ubrbandictionary в качестве авторитетного источника Ты бы еще википедию как пруф указал. Ну давай, садись, рассмотрим написаное тобой по порядку.
Ruiner - производное существительное от глагола Ruin, несущего тот самый окрас, о котором я и говорил. Описывает человека, который оставляет за собой руины, или же разруху, развалины. Который что-то уничтожает до основания. "Обломщик" же, в том смысле в котором используешь его ты, является именно что *жаргонным" использованием данного слова, потому что иначе "Обломщиком" называли бы человека, который физически обламывает какие-то предметы, и в целом имело бы тот же смысл, что и "отломать". То есть у тебя в голове "обломщик", который забыл закупить бухло на вечеринку, тем самым "обломав" остальных это тоже самое что и ruiner, который взял и снес к хуям дом, в котором вечеринка была, превратив его в руины.
Сечешь, к чему я? У "Обломщика" масштаб не тот и звучит он намного проще, более приземленно, хотя любой киберпанк всегда был об эпичных противостояниях народа и системы.
>>1634227 >Мне неприятно от того, что кто-то играет с пиндосской профессиональной озвучкой!!! Ещё один нитакой как все! Русофоб ряя! Играй на с любительской русской, с дефектами речи как у дауна! Наше тоже нужно любить! Уважай свою культуру! Вечно тупым пиндосам поклоняетесь! А как же наше?! Где родился - там и пригодился! Может ты и спиртное западное пьёшь, русофоб треклятый?! Пиздец, опять вконтактыши на каникулах. >)00)0)))) А это лишь подтверждает мои слова.
>>1636729 >промтом хуячили и кривые шрифты? Бля, ты тупой посетитель Гоблинского тупичка, тебе что пикрил это типо норм? Я конечно понимаю что вы говноеды, но чтобы вам такое нравилось - это нужно вообще пидорашкой быть невъебенной. Тебе наверное прям гордо, что НАШ ВЕЛИКЕЙ И МАГУЧЕЙ МАТ ПЕРЕВЕЛИ! ЭТО ПА-РУССКЕ! РЯЯЯЯЯ!
>>1636742 Гоблин как раз мудак, который не может и не умеет в нормальную адаптацию текста, прямо как у тебя на скринах, ведь перевод любого рода ругательств и просторечий - дело очень тонкое. Но хуй, которому ты отвечаешь - прав в том, что адаптации важны и нужны.
>>1636742 >принялся за третьего ребёнка >ЧМЫРИ Лол блять. Натурально промт пошёл. Помнится капком с Ревелейшоном первым тоже перевод на русский хуёвейше сделала. Там были такие пёрлы как "It's закрыто" и прочий пиздец.
>>1636767 Легко на лету перевожу с английского на русский и обратно. Образования не имею. Поправляю существ, которые думают, что знают английский, потому что говорили на этом языке заграницей или имеют профильное образование. Быть переводчиком совсем не трудно, сложнее пробиться куда-то.
>>1636480 > ubrbandictionary А нет такого слова в нормальных словарях, оно жаргонное. Взял бы и сам поискал, умник хуев. > оставляет за собой руины, или же разруху, развалины. Который что-то уничтожает до основания > взял и снес к хуям дом, в котором вечеринка была, превратив его в руины Это ruinator, блядь. Вот это слово в некоторых словарях попадается. А в "ruiner" корень "ruin" взят именно в жаргонно-приземлённом значении "обломать" или "испортить кайф".
>>1636756 О чем и речь, главная проблема переводчиков не в том, что они плохо переводят с английского. А в том что они на русском плохо пишут и получается вот такой промт головного мозга.
>>1636892 Это трудно объяснить но я попытаюсь. Смотри как было в оригинале: This crazy fuck called NERVE started taking in third children Смотри, как дауны-переводчики это поняли: This crazy fuck called NERVE started taking in third children Может я плохо объяснил, но я пытался.
>>1636909 >Как переводится-то грамотно? Да с чего ты взял что эти мамкины полиглоты это знают? Они даже вокруг "Обломщика" умудрились срач устроить, чего уж им про текст из трёх предложений. Вообще помню как решил после MGSPW пробежать Биошок, а потом Транзистор на языке оригинала, но в обоих, внезапно, оказались скрыты довольно лютые литературные/религиозные обороты в некоторых моментах, и из-за этого я нихуя не понял. Так что пусть будет хоть какой-то перевод, чем никакой, если честно.
>>1636791 >А нет такого слова в нормальных словарях, оно жаргонное. Взял бы и сам поискал, умник хуев. Пикрелейтед. Сдается мне, что ты пиздишь. >Это ruinator, блядь. Вот это слово в некоторых словарях попадается. А вот и не попадается, потому что в этом слове нет нужды. Ruiner - производное существительное от Ruin. Ruinator - производное от чего, изволь поинтересоваться? https://www.merriam-webster.com/dictionary/ruinator >Definition of ruinator >destroyer, ruiner Мэрриам-вебстер, мань, это все-таки чуть-чуть поавторитетнее чем urbandictionary, где любой васян может вставить свой мем. Если присмотреться, то у твоего "ruinator" нет собственного определения, оно отсылает к двум другим словам, для которых есть подробное описание. Так что ты здесь обосрался, опять.
>А в "ruiner" корень "ruin" взят именно в жаргонно-приземлённом значении "обломать" или "испортить кайф". Каковы ваши доказательства? Изначальное значение что существительного, что глагола "ruin" - обрушение, разрушение, коллапс, руины, обломки - с кайфом не имеет ничего общего. Это утверждение подтверждается тем, что Оксфордский словарь датирует слово "ruiner" 16-м веком, когда самой фразы "испортить кайф" в том значении, в котором она используется сейчас, скорее всего не было.
Мне продолжить, или ты сам признаешь свою ошибку, мамкин диванный лингвист?
>>1636927 Оригинал: Этот псих, зовущийся НЕРВОМ, принял к себе (в секту/группу/в сообщество) третьего ребёнка. Дауны-переводчики: Этот псих, зовущийся НЕРВОМ, принялся за третьего ребёнка (Фредди Крюгер/Джейсон Вурхис)
>>1636955 Third Children, множественное, но твой вариант правильнее. там фраза To take in(Taking in) - в данном случае значит взять под крыло и т.д. Они какую-то хуйню перевели.
>>1636969 В защиту переводчика могу сказать что если где-то ранее по тексту упоминалось что они детей принимают в свою секту, то такой перевод может быть и не ошибочным.
>>1636957 Да нет, первый квачок был крут, а вот второй квачок просто пиздец какое говнище, потом Кармаки стали пилить мультиплеер, но третий квак заметно проигрывал контре, а на четвёртый всем уже было похуй.
Мимо англоблядь. Дайте я попробую рассудить спор на счет >>1636742
Без контекста довольно плохо понять, а по тексту почему-то не гуглится, так что варианты следующие:
Поэтапно рассмотрим как "taking in", так и "third children" В первом случае альтернативы следующие: >This crazy fuck called NERVE started taking in third children Может означать, что "полоумный мудак по кличке NERVE": a)Начал вербовать-- б)Начал физически ассимилировать своим телом-- (ну мало ли) в)Требовать плату в виде-- Учитывая раздраженный тон персонажа, "укрывать у себя дома/в организации" здесь явно не рассматривается. Пункт Б был бы реалистичен, если бы вместо NERVE был NERV и это был оффспин Евангелиона, что маловероятно, так что остается два варианта.
Касательно "third children", то здесь возможно имеют ввиду каждого третьего ребенка, рожденного в семье. Помните, как мифологии, когда боги требовали от родителей пожертвовать своим ребенком в обмен на обещания силы/могущества (правда боги обычно просили первенца).
Таким образом получается, что либо NERVE начал брать плату за свои услуги в виде каждого третьего ребенка от каждой семьи, либо она начал зачем-то вербовать в ряды своей организации исключительно третьего ребенка от каждой ячейки общества. И то, и то звучит как-то странно. Может быть в вселенной игры/ВН третьи дети это кодовое слово, или может они рождаются особенными, но подробнее здесь никак не получится раскрыть без контекста.
>>1636973 Проблема в том. что он "Принялся за Третьего Ребёнка", а более верный(но топорный) перевод "Начал принимать Третьих Детей к себе в организацию". Значения очень разные. Гугл переводчик более точный перевод даст. Может быть там у кого-то правильная идея была изначально, но её потеряли.
Хороший перевод это очень сложно, поэтому могут продолжать издавать более удачные переводы из 50 или 60, даже если есть версии новее. А в игроделе нужно быстро и максимально дёшево, не хорошо идут рука об руку с качеством.
>>1636892 Ну, начнём с того, что с children - это изначально множественное число.
Короче, подолью масла в срач англодаунов и русикоблядей. Суть: в женерале бордлерландса какие-то поехавшие (я подозреваю, что это буйство одного Семёна) писали, что русик второй части, цитирую, "Ухххх какой крутой". Но начнём сначала. В далёком 2012 разрабы выпустили игру, к которой 1-C обещали запилить локализацию. В итоге, как и ожидалось, вышло полное дерьмо, где они, не сумев передать одну отсылку, заменяли её другой, своей. Про само качество перевода я просто ничего не буду говорить. Но это ещё не самое страшное: они за каким-то хуем разделили интернациональную и русскую версию. Чем же это чревато? Тем, что обновы к РУ нужно было выкатывать вручную локализаторам, которые занимались этим вплоть до 2013 года. После этого было выпущено дохуя патчей, один из которых был глобален и пофиксил кучу багов и увеличил шанс дропа легендарок в три раза. Ах да, в РУ можно играть только с теми, кто играет на этой же версии, то есть с иностранцами не получится. Но потом случился ещё один пиздец: а именно начало ЛЮБИТЕЛЬСКОГО перевода звука в BL. Это пиздец, серьёзно. Сорокалетняя прокуренная шлюха звучит как студентка без интонаций, старый джентльмен с лёгким налётом хрипотцы в голосе звучит максимум на 25. Ну и так далее. Ещё они в подкастах говорили, что "внимательно следят за схожестью озвучки и оригинала во всём". Чтобы вы поняли, насколько это пиздёж. Просто ёбаный стыд, позор.
Что за парад ебанашек ИТТ? Вы чё ебанутые? Вы ведь понимаете что перевода НЕТУ БЛЯТЬ, как нету и фирмы, которая его делает для поляков? Ебанутые шизики, вы обсуждаете итт НЕСУЩЕСТВУЮЩИЙ ПЕРЕВОД. Не было никакого ОБЛОМЩИКА и эти >>1636742 пикчи тоже просто чья-то работа в фотошопе. Если вы не можете зайти на оф. сайт игры, то хотя бы могли прокинуть картиночки через гугол и найти оригинал. откуда их содрали.
>>1636994 > не сумев передать одну отсылку, заменяли её другой, своей А как ещё надо делать по-твоему, блждад? Главное, чтобы "своя" отсылка для ЦА перевода значила примерно то же, что оригинальная для ЦА оригинала. Стандартная переводческая трансформация.
>>1637036 Блять, просто кто-то взял пик и ебанул градиентов по бокам вместо лейблов и кинул сюда тип. Это из пародийной группы "Фаргуса" же, блять. Ебанашки, уже за 300 постов срач развели из-за нихуя.
>>1637042 Ты совсем ебанутый говноед, раз такое предлагаешь? Или тебе надо давиться незнакомыми оборотами и отсылками? Если ты такой умный - играй в оригинал, и если тебе известны все иностранные мемесы и культурные тонкости - это твои проблемы, потому что 95% потребителей перевода с ними не знакомо. А хороший перевод, это, как я уже писал где-то в середине данного треда - тот, во время чтения/слушания которого ЦА не задумывается о том, что это перевод.
>>1637044 Я просто люблю рассуждать на тему перевода, ну что ты тут, ну.
>>1637025 >>1637053 Все равно получается туманно. "Third Kids only" намекает на то, что Третьи Дети это все-таки какая-то каста или все-таки как минимум группа. Значит NERVE начал вербовать в свои ряды членов этой касты, и это почему-то либо очень плохо в том плане, что "третьи дети" это какие-то очень сильные/ебанутые товарищи, либо это в буквальном смысле дети с особыми способностями, которых он начал каким-то образом к себе переманивать. Я склоняюсь к первой версии, потому что киберпанк же, там как раз распространены все эти банды со странными именами. CREEPS же в данном случае скорее всего является акронимом. Возможно используется как общий термин для всех банд/враждебных корпораций, населяющих вселенную.
Ну, здесь уже более понятно. >"Этот полоумный мудак NERVE начал вербовать Третьих Детей. Сам он называет себя "Спасителем Невинных". Возможно это и полная брехня, но CREEPS ему готовы свою жизнь доверить"
К слову, CREEPS может быть и не акронимом, а названием организации, тогда перевод может быть и не нужен вовсе. Тем более что сам персонаж использует как капитализированное CREEPS, так и простое "Creeps", хоть и с заглавной "C". Здесь скорее всего недочет того, кто писал текст.
>>1637059 И да, почему ты NERVE не переводишь-то? Понятно, что без контекста наверняка сказать нельзя, но ведь даже если это аббревиация или узкий внутрисеттинговый термин - то нет причин оставлять его непереведённым.
>>1637056 >Или тебе надо давиться незнакомыми оборотами и отсылками? Ну, если ты пропитая пидораха, которая может понять только вполне очевидную отсылку на свежий мемас уровня вкудахта из вебм, то не надо проецировать на других. >хороший перевод Ни у 1-C, ни у васянов-даберов нет такого просто потому, что нормальный перевод подразумевает перевод не только отсылок, которые ты вырвал из контекста, но и разговорных оборотов и идиом. В переводе такое зачастую невозможно, даже если подбирать слова близкие по смыслу. Асло, в оригинале из радио звучала ретро музыка 20-30 годов. В этом и есть вся суть любых переводчиков: не сумел правильно перевести одно место - вставь смешнявку в другом.
>>1637065 Я и не говорил, что Шейкер-Патимейкер с видео - что-то хорошее, я говорил про официальную локализацию и то, что к ней у меня за 30 часов игры особых нареканий не нашлось. Ещё и Номад вспомнился, который говнил локализаторов за то, что "Шизострел - это плохо и надо было оставить Ганзеркера", что само по себе тоже глупость.
>>1637073 Я вообще не помню, что в этом месте в оригинале было. Не понимаю, зачем делать перевод для илитки, которая понимает все отсылки и тонкости чужой культуры, но так и не смогла выучить английский язык.
>>1637084 >я говорил про официальную локализацию Жрёшь говно, только если локализаторы купили его лицензию? Хорошо, гой, лови тогда "Давай-досвидания!" (орфография сохранена) из второй части и "Будь мужиком, блять!" из Пре-Сиквела. Ну как? Понравилось? Ещё хочешь? Вперёд: ты знаешь, где у тебя во дворе мусорные баки. >30 часов игры Казуалоблядь, которая вкатилась в игру для прохождения с друзьяшками в коопе, поясняет за игру, отлично. >Ещё и Номад вспомнился, который говнил локализаторов за то, что "Шизострел - это плохо и надо было оставить Ганзеркера" Всё правильно. Ганзёркер - выдуманное имя собственное, обозначающее особый класс, и, даже если часть слова спокойно можно перевести как "пушка", это не даёт им права переводить слово вообще.
>>1637109 Я тоже, если честно. Может это такая хитрая попытка в маркейтинг? Потому что на /v ведь заглядывают такие, шифруясь под анонов. Если это так, то похоже мы столкнулись с самым тонким маркетологом в истории.
>>1637130 Зачем, когда можно посмотреть на то, как это делаешь ты? Я вообще не ебу, зачем вступил с тобой в конфронтацию, если у тебя вместо нормальных возражений выскакивают только "ВРЁТИ" и "О, порватка)))". Два дня, пиздюк, два дня.
>>1637061 Потому что это имя собственное. И если бы оно подлежало переводу, то авторы наверняка указали бы об этом в примечаниях для переводчиков. бггг
>>1637340 Господи, как же вы меня заебали с этим. Нет ни единого намека на то, что это отсылка к Еве. А то, что это киберпанк, где могут быть кибермозги, которые оперируют с помощью искусственных нервов, это получается похуй. Сука, два часа ночи, а ты такую хуйню пишешь, "даунич".
>>1636975 В рашкинских локализациях всегда какой-то пиздец со шрифтами. Я с ужасом вспоминаю шрифт XCOM, который был повторно применён в локализации второй части.
>>1634400 нет у меня отвращение ко всему гремящему, сермяжному, надрывному, горлопанскому, вывороченному таким способом что банка гвоздей мелодичнее, ваши смыслы очевидны и поннятны - мне нужна красота - говно я за окном найду
>>1637641 Неосилятор. Тебе не красота нужна, а лёгкость формы, её очевидность, обезжиренность, нерафинированность, чтобы легко ползла по кишке и нежно высиралась.
игра же говно - могли бы макспейна в изометрии зделать, а тут какая то хуита недо транзистор с айневааскд фо зис и душком горячей струи в летсо >>1637645 запоры от панкоты мне не нужны
>>1634222 >Дженерик хрипящий герой боевиков из англусика >Каноничный геральт Поссал на дауна. Я понимаю если бы еще с польской озвучкой сравнивали, но сравнивать с американской подпивасной локализацией, в которой всё сделано так, чтобы дошло до любого инцестного в третьем поколении хиллбилли - это откровенный моветон.
>>1634244 Ебать параша, минуту на слоу моу месит монтировкой каких-то зомбаков слоупочно блинкая от них по всей локации задом.. Ебать именно этого я ждал от драйвового киберпанк шутана.
>>1633964 (OP) Почему игры про киберпук всегда выглядят как высер дегенерата? Наверное, дело в сеттинге. Очень надеюсь, что Ведьмак 4 не будет таким же говном.
>>1647381 А в аркануме стимпанк был? Там все довольно вменяемо выглядело. А вот еще помню шутер какой-то был, так там клиника: медные роботы в цилиндрах, деревянные ракеты и проч. Все забыли эту игру как страшный сон, я даже названия не помню.
>>1637058 Все попытки обсуждения перевода без знания теории - напоминают большинство тредов данного раздела. 3ий уровень эквивалентности виден? Да, но без контекста тут бесполезно о чем либо говорить. А то что у среднего двочера бомбит с такого прагматизма - щито поделать, десу.
>>1634486 Лично я в момент её выхода видел только версию со смищным переводом тупого мента, а о том, что существует нормальная версия, я узнал много лет спустя.
>Ну давай, хуле, только следи, чтобы они не обосрались как в прошлый раз.
>Да не волнуйся, всё заебись будет.