24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Как это перевести вообще? Королевство пришло: доставляет? Почему никто не обращает на это внимания и играют в игру, даже не разобравшись в названии? Это заговор?
>>2786267 (OP) Во-первых, deliverance тут однозначно не в таком значении доставления, а всё-таки избавления. "Deliver us from evil!". Kingdom Come: тут можно come трактовать как participle 2 в качестве определения к Kingdom, получается буквально "пришедшее королевство", "реализованное" и так далее, установившееся, в общем. Я не играл и не знаю, но можно пословоблудить и прочитать come в качестве императива к kingdom: "Царствие, приди!", но это уже не так, как хотели разработчики, уверен.
>>2786280 Я несколько раз перечитывал твой пост и думал, где же ты так нахватался теоретических знаний английской грамматики, что не смог опознать кусок из "Отче наш" как верно заметил >>2786284
>>2786311 Это не императив Переводится как Царствие Небесное, то есть пришествие бога на землю, конец света. kingdom come "Kingdom come", derived from "Thy kingdom come" in the Christian Lord's Prayer, is an informal phrase meaning "the next world" or "the end of time".
>>2786321 Ну да, это по сути аналог русскоязычного фразеологизма "второе пришествие". "Мы тут с тобой можем спорить до второго пришествия"/"we can argue until Kingdom come". (come, а не comes, потому что конструкция взята из изначального молитвенного императива)
>>2786343 > мазанки из говна и палок вместо нормальных домов > грязные крестьяне, ковыряющиеся в навозе > чешские ватники гнобят либерального немца > национализм во все поля Иди толсти где-нибудь в другом месте.
>>2786354 Ты бы меня очень удивил, если бы с теплотой отозвался хоть о чём-то, а классический дегенеративный гринтекстный шитпостинг я даже не дочитал до конца.
>>2786354 Немец, ска, вообще охуел. Ему еще повезло, что его хату не спалили, жену не выебали, а самого не четвертовали. Про короля, про священников такие гадости говорить. Там тебе не 21 век, когда Трампа можно на хую вертеть.
>>2786389 >"Царствие Твое" >а не "Да приидет Царствие" Я всё-таки напомню, что игра называется Kingdom Come: Deliverance, а не Thy Kingdom: Deliverance.
>>2786396 Общепринятый перевод той части молитвы на русский - "Да приидет Царствие Твое", на английский - соответственно, "Thy Kingdom Come". Соответственно, "Kingdom Come" = "Да приидет Царствие".
Далее, в той же молитве. Русскоязычный перевод: "Но избави на от Лукавого" = "And/But deliver us from evil". Соответственно, "Deliverance" = "Избавление".
>>2786413 Точнее, если уж совсем буквоедством заниматься, то поскольку Come в англоязычной версии начинается с прописной буквы, то Приидет в русскоязычной также пойдёт с прописной.
>>2786448 A far cry is 1. the distance between two people that which one can still hear the other. An audible distance. 2 Means not even close - nowhere near the truth of the matter То есть 1На расстоянии крика 2Что-то очень далекое от истины Undertale Не играл, надо знать о чем игра
>>2786507 Противоречивое выражение. Может означать и близко(на расстоянии крика) и очень далеко (не докричишься) в названии контекста нет, но судя по игре,имеется в виду далекий остров
>>2786408 Ну бля. Если что-то надо найти в русском интернете ищешь яндексом, в американском - гуглом. Только 90% русского интернета - это всё равно копипаста с американского, так что яндекс нужен редко.
>>2786354 > > мазанки из говна и палок вместо нормальных домов > > грязные крестьяне, ковыряющиеся в навозе > > чешские ватники гнобят либерального немца > > национализм во все поля Шел 1402 год от рождества Христова, что ты там ещё ожидал - нихонских школьниц на драконах?
Исторические ошибки на каждом шагу под видом исторической достоверности. Игра преподностится чуть ли не как учебник по истории, хотя больше напоминает фантастику так как большинство домыслов игры не имеют научного подтверждения
Отсутствие геймплея, вся игра представляет собой симулятор хотьбы с кривыми и растягивающими "игру" минииграми взлома, торговли
Миллиард загрузок и подгрузок в игре с якобы открытым миром
Плохая оптимизация
Скучные бои сводящиеся к дуэлям 1 на 1. Отсутствие полноценных массовых замесов уровня Маунт энд Блейд
Посредственный гг, которому не хочется сопереживать
В якобы взрослой игре отсутствие детей, расчленёнки и наготы
>>2788498 >Миллиард загрузок и подгрузок в игре с якобы открытым миром Кстати да, а я ведь помню как они пиздели в интервью, про практически бесшовный мир
>>2788498 >отсутствие расчленёнки и наготы Блядь, что реально? Я слышал там романтические линии и любовные сцены есть и реалистичные бои. Ты только что окончательно отговорил меня от покупки. Нахуй спонсировать игру, создатели которой считают игрока умственно отсталым для которого необходима встроенная цензура в играх.
>>2790760 Lost Heaven - вымышленный город, дословно переводится "потерянный рай", city of - просто конструкция в английском языке для того, чтобы назвать город или его часть. City of New York - то же самое, что и New York City, просто чуть поэтичнее. Таким образом, игра просто-напросто переводится как "Мафия: город Потерянный Рай".
>>2786346 Царствие грядущее: Освобождение >Грядущее царство - окончательное, вечное воцарение Бога в "царстве", к-рое будет основано посредством возвращения (второе пришествие) Иисуса Христа на землю.
>>2787536 Нет, Яхве - Бог, а Иешуа из Назарета - жалкий подражатель. Смог бы твой Иисус за одну ночь на земле египетской убиением одарить всех первенцев людей и животных? А? То-то же!
КАК ЭТО ПЕРЕВОДИТСЯ НА РУССКИЙ?