24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Если говорить об особенностях голоса Эйдена, при озвучке пришлось немало потрудиться. Независимо от ситуации и испытываемых эмоций, американский актер играл довольно ровно. Мы же, в силу особенностей менталитета, более эмоциональны, а потому решили придать главному герою больше индивидуальности. В итоге, на мой взгляд, «наш» Эйден Пирс получился чуть более человечным.
Всеволод Кузнецов (Геральт)
...Геральт в английской озвучке немного однообразен. Я понимаю, почему — это по задаче, т. к. Геральт не человек и он весь сосредоточенный и должен по-человечески не реагировать. Но мне кажется, это не особо в нашей традиции - совсем не реагировать, и потом скучно будет играть в огромную игру, а Геральт всё не меняется... В некоторых моментах я отхожу от оригинала, и, видимо, мне это позволяют.
Ох уж эти любители адаптировать всё под какой-то лишь им ведомый НАШ МЕНТАЛИТЕТ. Понятно, что локализация — это адаптация, а не тупо смысловой перевод, но эти черти совсем уже берега путают. Кидайте ещё примеров пресловутого россиянского менталитета в локализациях и в частности озвучке главных героев. inb4 играйте с оригинальной озвучкой
>>4349749 Поляки, которые сделали игру. Да и пруфается это легко - английская озвучка единственная где нет внезапных ускорений-замедлений речи для подгона губ под текст.
>>4349749 Игра не на основе славянской мифологии, там всё намешано примерно в равной мере. И да, англюсик в дерьмаках - это канон. Игра называется на английской языке в стиме, Геральт в соулкалибуре и монстер хантере говорит на английском языке, на английскую озвучку потрачено больше всего ресурсов.
>>4349738 (OP) Да слава богу, что такие переводчики еще есть, от убисофтовской беззубой лок. озвучки реально унылота +100 прибавляется в и так не слишком фановые игры
>>4349738 (OP) Лолд, а какая разница, что там в инглише у Герки, если его поляки лепили? В инглише все персонажи озвучены так, будто дабы к аниме делали.
>>4349738 (OP) Но в ведьмаке герка на руцком и вправду лучше озвучен, чем на бургском.
Да и в последнее время стал замечать, что английская озвучка в играх стала хромать. Такое ощущение, что ебланы тупо без выражения с листка фразы зачитывают.
Вот сейчас перевожу игру с английского, там правда беда какая-то, недосказанность и прочее, убого как-то, так что понимаю тех кто озвучивает и переводит.
>>4349738 (OP) И почему разаботчики игр сами не следят за локализациями? Откуда такая мода пошла отдавать игру левым акелам новым дискам, чтобы они делали непойми что и продавали как им вздумается? еще в стиме русские версии отдельно продатся и имеют регион лок, пиздец
>>4349738 (OP) >Эйден Пирс Играл с дубляжом. Унылейший мордокирпичный персонаж. У Гордон Фримен менее унылый персонаж. А в оригинале еще более серый персонаж, хотя и так некуда.
>>4349977 >Играл с дубляжом. Унылейший мордокирпичный персонаж Лучше любой из троицы пятой ГТА. Вот уж где натужное уныние, которое пытались скрыть под маской безумия или депрессии.
>>4349947 >И почему разаботчики игр сами не следят за локализациями? Щас бы им следить за лохализацией на русский рынок, на который всем срать чхать и еще раз насрать, он денег не приносит. Единственные кто хоть как то заморчиваются по этому поводу это Близзард.
>>4350035 близард заморачиваются только потому что они жиды и им похуй на искусство, им главное собрать кэш, они знают что типичный люмпен никогда не купит игру на английском, даже с субтитрами
>>4349738 (OP) Не знаю что там по юбисофотоговну, но Кузнецов реально озвучил Герванта лучше чем пиндосы. В здешних кругах хипстеров принято превозносить амэриканьску озвучку, но вот она полна таких отвратительных архитипов, как кряхтящий будто не сравший 3 недели мужик. Возьмака почему-то решили сделать именно таким.
>>4349738 (OP) Если открыть словарь антонимов, то антонимом к словам весёлый/интересный/эмоциональный/живой/задорный/итд/итп будет Эйдан Пирс. Персонаж абсолютнейше унылый, каждый отдельный баг первых ватчдогсов был забавнее всей жизни этого персонажа. Хуй знает нахуя его озвучивать эмоционально. играл_с_англюсиком
Мне кажется голос Дженсена из деус экса в англюске совсем не очень. И не сказать же, что он безэмоциональный, но сам голос актёра совсем какой-то странный. Натуженный, зажатый, однотонный. Ирл так всегда говорить невозможно. Прошёл в англюсике всю игру. Не чувствовал себя альфой во время прохождения. Будто у него яйца отрезали и вставили туда имплантаты. Русская мб рофлянская но гг поприятнее звучит.
Интересно это дебичи и Киберпанк будут на русском проходить? Без голоса Киану Ривза и других крутых актёров? Зато с каким-то всеволодом хуйцовым наверняка очередным алкашом из обанкротившегося театра.
>>4350219 У него уникальный и крутой голос отлично подходящий трагичному персонажу как он. В русике запомни дегрод в русике никогда не бывает ничего хорошего это трэш для быдла с таким же успехом можешь идти смотреть русские серики по нтн или рен тв
>>4350172 >амэриканьску озвучку, но вот она полна таких отвратительных архитипов, как кряхтящий будто не сравший 3 недели мужик Очередное "нириалистична". Это реально камень преткновения всего "нашего менталитета". Почему-то каждая собака думает что актёр должен быть похож на алкаша соседа и разговаривать он тоже должен соответственно. Сейчас и запад тоже идёт к этому направлению пихая в кино всяких уродов, жирух и нигеров, наверное это какая-то социалистическая хуйня которая у нашего человека осталась, а их только начинает заражать.
>>4349738 (OP) В английской озвучке геральт тораторит монотонно как ебаный идиот, а ведь давно известно, что Геральт пиздел о том что ведьмаки лишены эмоций.
>>4350331 Лол, как раз таки наоборот. В Американском кинематографе огромное количество актеров, которые обладают только красивой моськой, но вообще не могут играть голосом. И когда смотришь их фильмы не в дубляже как раз таки и складывается впечатление, что это клуб васянов-самсебережиссеров решил кино снять, настолько всё плохо звучит в сравнении с поставленными голосами русского дубляжа. Но из-за этого вот такие всратые архетипы ещё более вычурно выглядят. Это же реально хуета на уровне дорам, когда "актерскую игру" из маняме пытаются воспроизвести в ирл. И находятся же такие каргокультисты и раболепные коленопреклонники даже у такого ебаного кринжа, я хуею с хипстеров. Короче иди дорамы смотри, зумер, там нириалистична как ты любишь, реально твой уровень.
Я, как свободно владеющий английским и играющий в 95% игор на швитом, с полной уверенностью могу заявить что русская озвучка всех трёх гервантов даёт на клыка ангельской невзирая на липсинк который всплывает раз в час.
>>4350611 Поддвачну. Я из Германии и большинство игр прохожу на немецком или английском, но для третьего ведьмака специально качал русскую озвучку, услышав её её на ютубе. Она наиболее идеально и органично подходила славянскому фентези, со всеми этими лешими, хуторами и разлюли-малиной в саундтреке. Мне даже пришлось Game of the Year Edition Ведьмака возвращать на Амазон и покупать стандартную версию игры потому что только она русскую озвучку поддерживала. А ведь я всегда предвзято относился к русскому дубляжу игр и фильмов. Приятно видеть что после успеха ведьмака игровая индустрия и локализаторы у вас там осмелели и больше вкладываются в озвучку новинок, следят за качеством и приглашают хороших актеров.
>>4349742 Двачую вот этого Сладкого. Блядь, как же собакам не повезло с локализацией. Просто пиздец, они убили нахуй вполне годную игру. Даже если бы они сделали просто блядь дословный перевод - это уже было бы заебись. Но нет, нужно выпендриться. "Устроить бучу в тюрьме, кто крысятничает, ну-ну, так-то..." - я ебал просто.
Английская озвучка в курваке - голос постоянно пафосно-хриплый, будто щас обосрётся. Это звучит нереалистично и карикатурно, такой голос подойдёт только для пародирования крутых брутальных героев боевиков. Русская - слишком эмоционально и самое главное что просто убивает всю озвучку - ускорения и замедления речи. Польская самая збс, и голос годный, и разговаривает спокойным умеренным тоном.
>>4349738 (OP) Всё правильно, все эти озвучки улучшают игры, и Адам Джонсон тоже звучит гораздо лучше в русском варианте, в оригинале какой-то сиплый хрен которому по яйцам врезали.
>>4350648 >Мне даже пришлось Game of the Year Edition Ведьмака возвращать на Амазон и покупать стандартную версию игры потому что только она русскую озвучку поддерживала. не понел
У меня гоговский битчер и там можно любую озвучку накатить на любой версии.
>>4349738 (OP) Похуй что голос у Геральта как у хороняки. Мне больше печет от ебаного вологодского говора, которым они озвучили простолюдинов. Это блядское постоянное оканье, чаго-таго - сука убил бы. У меня даже бабка так не разговаривает.
>>4349738 (OP) Не нравится озвучка на русском — не играй на русском, долбоеб. Только умственно неполноценные не могут выучить нужный им к пониманию язык за месяца два-четыре, нормальные люди эту тему не поднимают. Информация! Темперамент актеров озвучки героев игры Fallout 4 — разный. У меня три героя разной внешки и характера поведения в испанской, французской и английской версиях игры. Три блядь героя ощущаются разными, ибо в каждом языке своя манера экспрессии.
>>4350665 Конечно голос актера русского дубляжа и звучит мощнее, но голос Сталлоне для англоговорящего звучит нормально. Это тебе он кажется вялым, т. к. это свойство мозга (долго расписывать): голос иностранной речи, которая не наделена для тебя особым смыслом, кажется более монотонной.
>>4349990 Аргументы кроме "бавв, немного ускорили голос, да так, что всё равно в пределах нормы(" есть? После его вослпаменений от перевода Дизонореда, мнение этого хуя вообще не считается.
>>4349738 (OP) В снг не осталось театральной школы, совковое наследие, которые было наследием РИ, которое было по сути европейской театральной школой, проебали давно. Нормальных актеров у нас нет, так что слушать придется либо безталантливого студента за дошик, либо одни и те же голоса, которые озвучивают по 10 проектов в день и им вообще поебать на качество и на ознакомление с исходником. Добавляем сверху несравнимые бюджеты для лохализаций и оригинала и получаем, что жрать руснявую озвучку где-либо, а уж тем более защищать ее, может только абсолютный долбоеб, либо человек, не владеющим даже английским. Что и видно, учитывая, что один из первых аргументов подобных дебилов - это "да ты все равно там ничего не понимаешь, играешь/смотришь на английском чтобы выебнуться", то есть владение другим языком воспринимается как охуенный недостижимый скилл, хотя это вполне тривиальный и даже необходимый навык и единственный способ его прокачать - это потреблять контент на том языке. Таким образом оказывается, что чтобы перестать быть русекодебилом, надо просто перестать жрать говно, но любые попытки оттянуть подобную свинью от корыта воспринимаются как нападок на какую-то мифическую нац. идентичность и свинья всеми силами пытается защитить свое право питаться помоями.
>>4351161 >любые попытки оттянуть подобную свинью от корыта воспринимаются как нападок на какую-то мифическую нац. идентичность и свинья всеми силами пытается защитить свое право питаться помоями. Напомни, а то я забыл, это в США запрещено делать дубляж фильмов? Либо на английском, либо никак?
>>4349738 (OP) Я всегда играю с оригинальной озвучкой, просто английски звучит куда приятнее. Смотрел бы и фильмы с оригинальной озвучкой, но в них дубляж не такое говно, как в играх.
>>4349738 (OP) >Но мне кажется, это не особо в нашей традиции - совсем не реагировать, и потом скучно будет играть в огромную игру, а Геральт всё не меняется... В некоторых моментах я отхожу от оригинала, и, видимо, мне это позволяют. Все претензии к режиссеру дубляжа. За такое самоволие актёра надо пиздить палкой и оставлять после работы переозвучивать всё то гавно, которое он уже надиктовал. Кузнецов, кстати, сам на это ссылался, говоря что никто его не остановил, значит, всё ок. Хуле вы хотели от студии, которая локализовала TLoU и второй Uncharted, лол?
>>4351107 >немного ускорили голос, да так, что всё равно в пределах нормы Проорал с этого любителя Эминема и русских скороговорок. Ты ебанулся совсем, "немного" у тебя. Мойра Кац половину диалогов говорит как дауниха с задержкой в развитии, а другую половину - как будто на 150 BMP-баттл пришла. Трисс вообще пиздец, ни одной реплики с оригинальным темпом речи нет. "Немного" ускорили.
>>4351370 В локализациях игр юбисофт клинический мискаст вообще всего и всегда. Единственная их игра, которая была нормально озвучена - это фар край 3. В остальных играх настолько невыносимо говеная русская озвучка, что стараешься как можно скорее на англюсик переключиться.
>>4351101 Так Рокки тупой быдлан, который говорить-то с трудом может. Такой персонаж. Никакой мощи там нет, он похож на обычного содеда-алкаша-гопника-бомжа.
>>4349738 (OP) >...Геральт в английской озвучке немного однообразен. Всё правильно же, Герка на английском звучит как унылый бэтмен страдающий болями трещины анальной жёппы. И озвучен убер хуево, в моменты когда не нужно притворяться мамкиным бруталом он всё равно не проявляет эмоций, это пиздецки тупо и кринжово. В русской озвучке охуенчик, когда надо строгость, когда со своими весёлость.
Алсо, когда в Гурку вселяется дух и начинает кутить, в русской озвучке следуя дальнейшей логике Герка начинает разговаривать и вести себя как клоун, которым дух и являлся, в английской же озвучке даже дух вселившись в Герку начинает косплеить бэтмена, это тупо блядь. Хотя может дух тоже начинает чувствовать бесконечную боль трещины анальной жёппы?
>>4352666 Ретарды расхайпили рекламную утку, пущенную для пиара игры в США, что якобы английский сценарий, текст и озвучка - оригинал, и они теперь копротивляются за дерьмовую американскую локализацию оригинальной польской озвучки.
>>4352728 Пшеки из отдела локализаций в видеодневниках поясняли, что оригинала у игры как бэ нет от слова совсем. Типа весь сценарий писался несколькими людьми и тут же параллельно переводился/адаптировался на разные языки. А утку про англюсикооригинал по-моему Тоха Хуесосина Логвинов пустил, опять же ссылаясь на техническую часть(англюсиковерсия единственная без ускорений-замедлений)
>>4349868 Ты еще пендоские сериалы в оригинале не смотрел, лол. Я охуеваю от актерской игры в плохом смысле этого слова. Все монотонные, шо пиздц. Игра на задний ряд тоже конечно пиздец, но оче многие фильмы в дубляже лучше звучат.
>>4349754 Некоторые сцены просто не работают в английской озвучке. Она в целом 40 оттенков британских акцентов. Куча моментов где например "курваааа!!" заменить они не могут. Куча отсебятины в переводе играл в англюсике, а потом сменил на польскую
>>4353174 Хуйню не неси, дурак. В первом же сборнике рассказов поясняется, что Геральт специально научился быть безэмоциональным, чтоб его было труднее прочесть.
>>4353252 Пошёл нахуй, даун. Как раз в первом же сборнике он поясняет Йенифер, что с его мутациями накосячили("схалтурили" как он сам говорит) и не смогли выжечь эмоции.
>>4353317 Я в душе не ебу, откуда ты это высрал, пидорандель, но Геральт прямым текстом за эту хуйню поясняет. Не помню конкретное место, он там потом ещё с магом из-за Йенифер пиздится.
>>4353325 Лольная хуйня, читал параллельно прохождению первой части и этот момент запомнился мне как игровой квест. Драки не помню, больше походило на охуевание двух пиздюков, которые влюбились в потасканную шаболду и охуевают с этого.
>>4353325 Да. А потом говорит, в другой книге, что это всё пиздёж потому, что ему так удобней, и что он сам научился СКРЫВАТЬ ЭМОЦИИ. А ещё говорит, что кодекс ведьмаков тоже сам придумал, чтоб отмазываться от неудобных контрактов.
>>4353334 Уметь СКРЫВАТЬ ЭМОЦИИ != обязательно ПОСТОЯННО их скрывать или не иметь их вовсе. О чём ты блядь споришь, шиз? Просто чтобы спорить? Кузнецов канонично озвучивал Герванта, хоть сам об этом не знает скорее всего.
>>4353360 Любой рассказ о Герванте - рассказ о его истерике. Может после 4 книги он и вправду много притворяется, но я не выдержал этой политикантской хуеты. Вот насколько хороши первые 2 книги, настолько же хуевы последующие.
Все дело в выборе - вы либо хотите пройти игру по канону, с нормальным Геркой, либо хотите пройти игру как фанфик ЛАМБЕРТ ЛАМБЕРТ ХРЕН МОРЖОВЫЙ ЛАМБЕРТ ЛАМБЕРТ ВРЕДНЫЙ ХУЙ УХХХХ РУССКИЙ ДУХ ТАМ РУСЬЮ ПАХНЁТ
>>4349738 (OP) >это не особо в нашей традиции - совсем не реагировать, и потом скучно будет играть в огромную игру Сейчас прохожу Герку на английской озвучке, и внезапно проникся Геркиным похуистичным голосом. Успокаивает. Объясняет моменты, когда Герка советует что-то озлобленному нервному быдлу и то успокаивается. На русском в этих моментах у Герки голос слишком резкий и эмоциональный, у любого нервы бы сдали.
Благодаря английской озвучке Геральда даже вся игра воспринимается по другому. Не как Герка-батя спасает дочу и мир. А как Геральд поднял жопу за несколько веков скуки и теперь, с ленью и на похуе выполняет просьбу каких-то хуёв найти Цири. Ему так и не хватает зевания и закатывания глаз в диалогах.
>>4349749 На англюсике нету ускорения/замедления речи. Она оригинальная, игра затачивалась под неё и под основную англоговорящую аудиторию, которая способна оплачивать не только дошираки.
>>4349738 (OP) >Мы же, в силу особенностей менталитета, более эмоциональны, а потому решили придать главному герою больше индивидуальности. Эйден и так был индивидуален до краёв, что демонстрировалось на протяжении всей игры.
>>4349738 (OP) >Но мне кажется >В некоторых моментах я отхожу от оригинала, и, видимо, мне это позволяют. На самом деле всё проще. Кузнецов в силу природных качеств голоса не может говорить спокойно и уравновешенно, а другого более подходящего кренделя в качестве актёра озвучки найти не решились - всё таки Кузя свой, родной, проверенный, стабильный, надёжный.
>>4355397 >Эйден и так был индивидуален до краёв Если учесть тренды последних 10 лет, то его некая простота как персонажа вполне сойдёт за индивидуальность. Взрослый дядька без пиздостраданий, желания поднять бабок или утвердить свой авторитет. Со вполне понятными мотивами, без клоунады и яркой экспрессивности. В шмоте гангстера можно косплеить Делончика из "Самурая". Мне рили зашёл Эйден.
>>4349738 (OP) >Независимо от ситуации и испытываемых эмоций, американский актер играл довольно ровно. Американские актёры играют как надо. Русские актёры играют как могут. Вот и вся разница.
>>4349738 (OP) Обсер полный, а не локализация. Примеры крутейших локализаций - это варкрафт 3. Там реально и актеров лучше подобрали и эмоциональная подача придает эпичности.
>>4351426 >Смотрел бы и фильмы с оригинальной озвучкой, но в них дубляж не такое говно, как в играх. Что ты несешь, курва? При дубляже разговаривают неестественным голосом. Таким еще только Чуркин в ООН говорил, больше я нигде такого долбоебизма ирл не слышал. Типа говорит как книгу читает. Все эмоции наиграны.
>>4353252 Он безэмоциональный только для незнакомых людей. >>4353315 Хоть кому-то из ведьмаков эмоции выжигали? Чё придумываешь. Сам ритуал и тренировки к нему были травмирующими, не более.
>>4355380 >Благодаря английской озвучке Геральда даже вся игра воспринимается по другому. Не как Герка-батя спасает дочу и мир. >А как Геральд поднял жопу за несколько веков скуки и теперь, с ленью и на похуе выполняет просьбу каких-то хуёв найти Цири. Ему так и не хватает зевания и закатывания глаз в диалогах. Проиграл. Надо бы на английском для разнобразия пройти целиком. Но я не выдерживаю, уже третье перепрохождение и я все равно после часа игры возвращаюсь к родным русским голосам.
Вышел Бочлинг на крыльцо, а там Джонни, Джеральт, и Дженифер. Вы вообще в своём уме? Как можно играть с настолько безобразной озвучкой?
И ладно, похуй на Ведьмака, старая тема. Но вот недавно Кингдом Кам вышел. Где главного героя зовут ГЕНРИ, а друга его ГАНС КАПОН. Вот, блядь, два брата акробата, Генри да Ганс.
И я люблю смотреть фильмы в оригинале. Я люблю смотреть фильмы на английском в оригинале, я люблю смотреть фильмы на французском в оригинале, я даже люблю чёртова Мэла Гибсона за то, что он снял Апокалипсис и Страсти Христовы на языке инков и на арамейском. Это же так круто, так атмосферно.
Но надо просто признать, что Ведьмаку и Кингдом Каму английский язык вообще не идёт. Ни по стилю, ни по духу. Обе эти игры только проигрывают от английской озвучки.
>>4349816 > В инглише все персонажи озвучены так, будто дабы к аниме делали Спорное заявление, учитывая что на ютубе можно заценить лунный Витчеру Сри: Вайрдо Ханто и там Герка такой же монотонный как в инглише.
>>4355619 Да таких ситуаций дохуища в куче игор. Вводные слова не обособляются запятыми, вместе тире (—) дефис (-). Я сам редактор и такие вещи постоянно невольно замечаю. Ну а орфография — уже клиника, как по мне. Наверное, для идеальной работы такого плана нужен целый отдел из редакторов/корректоров, а там наверняка 1,5 переводчика всю эту тему курируют.
>>4355707 Именно. Там помимо этого ещё и сам текст переведён через жопу. Я всё не мог понять что потерял Адам, что мне выдала полиция?
Но даже когда я понял что перевод просто косячный, эту пустую гильзу всё равно нельзя было никуда применить. Потому что это часть вырезанного из игры контента. Заебись ваще.
>>4349738 (OP) Мне кажется или последние несколько лет в любой игре, независимо от контекста, игровых временных рамок, существования в мире чистописания и т.п., а так же независимо от логики и здравого смысла, перевод всегда ебашится шрифтом arial или чего-то из этого сорта? Вот на пике хороший пример, можно наглядно сравнить. Ну или знаменитые записки из фоллаутов, которые по сюжету написана дрожащей рукой умирающего мимокрока, в переводе будет словно отпечатана на принтере
Гляньте, отечественные переводуны ртом делают вид, что что-то там ИГРАЮТ РОЛЬ, хотя в 99% они говорят абсолютно одинаковые фразы абсолютно теми же самыми интонациями. Как будто у них на жестаке есть папка с файлами типа "Нееет!.mp3", "Чёртов ублюдок!.mp3" и т.п., и они их шлют, а писатели текстов докидывают к этим файлам соответствующие текста.
>>4355845 Так это не дословный перевод. Дослоный перевод это когда ты Boromir smiled переводишь как Боромир улыбнулся. А не создаешь предлажение на 100500 слов.
>>4355840 Тем что либо не переводится дословно либо звучит как говно. Ты же ведь не будешь дословно переводить те же идиомы, скорее ты адаптируешь похожей же идиомой для носителей другого языка.
>>4355623 >Но надо просто признать, что Ведьмаку и Кингдом Каму английский язык вообще не идёт. Ни по стилю, ни по духу. >Обе эти игры только проигрывают от английской озвучки. Как это отменяет того фатка, что русская озвучка наспех сделанное кривое говно? В таком случае уж точно лучше англюсик, ну или какой-нибудь аутентичный польско/чешско/немецкий.
>>4355982 >Тем что либо не переводится Все переводится.
>либо звучит как говно. Главное - точность.
> Ты же ведь не будешь дословно переводить те же идиомы Буду. Почему нет? Часть "русских" идиом это дословно переведенный латинские или гречески идиомы и ничего.
>>4356445 >Часть "русских" идиом это дословно переведенный Ты идиот? Да, они дословно переведены, но они уже давно закрепились в культуре, языке и сознании, и каждый знает, что означает эта идиома, хотя она может представлять из себя бессмысленный набор слов. С неизвестной идеомой такое не прокатит - ты её переведешь, но это будет просто набор слов без смысла, потому что не будет времени и контекста, чтобы закрепить её в голове у читателя/зрителя.
>>4356490 До сих пор вспоминаю как в симпсонах дословно перевели "выйти из кладовки". Тогда в начале нулевых никто не понял у нас шутки так как у нас не было этой идиомы.
>>4356568 > очень сильно спустя понял эту пиздец очевидную шутку Вообще не очевидно. Без знания, о чём эта фраза, больше похоже что они не хотели появляться на публике, что вообще никак не относится к оригинальному посылу.
>>4349738 (OP) Объясняю дегенератам, почему оригинал всегда будет лучше Потому что там сидят режиссеры, звукорежиссеры и т.д. Если герой говорит как даун - значит так надо
Яркий пример - Энакин в 3 эпизоде в конце. Все русские пишут "о как круто наши озвучили, не то что оригинал" Но уебки забывают, что по сюжету Энакин там - плакса и омежка, которым манипулируют, поэтому и голос соответствующий
>>4357948 Мне похуй "как надо", меня интересует только результат и то нравится он мне или нет, жрать говно только потому что это "замысел автора" я не намерен.
>>4357997 Мне похуй, что тебе нравится, долбоеб, может тебе нравится хуй сосать, пидор ты гнойный Игра - это искусство, и играть нужно так, как задумывал автор. Поссал тебе на лицо, проверяй
>>4357948 В таком случае опять же оригинал сосет, а локализация является адаптацией, что лучше. Оригиналодауны же как всегда кукарекают про утеренный смысл и все такое, но основная цель локализации передача основного смысла, а не дословный перевод или передача сути (это вообще другое и никакой перевод суть какого нибудь аниме не передаст, там надо ебашить целую лекцию об одной сцене о японской и азиатской культуре)
>>4349738 (OP) Так это известная проблема, здесь высшая степень актёрского талант = максимально ярко выражать свои эмоции. И это пиздец какая проблема сейчас, особенно это видно по всем фильмам.
Герка в русике, это пиздец чистой воды, он может проявлять по 5-6 эмоций за один диалог, при этом сценарно - он должен стоять с каменным ебалом, как собственно и надо. Я не понимаю, как у нас это сожрали и попросили добавки.
>>4349816 С добрым утром, игру пилили изначально под английский язык. В польской озвучки такие же проёбы и ускорения-замедления речи, как и в русике. Если сд-проджект поляки, ты думаешь они все там сидят в польше и только на своём языке говорят и для своих игру делают? Дурак?
>>4358505 Да это понятно, что весело, задорно. Но насколько я помню, в русике как раз таки мат местами урезан.
К тому же, что мешает незнающему англюсик играть с рус.сабами? Да это не идеально, но это лучше, чем слышать и видеть, абсолютно несвязанные вещи на экране.
>>4358505 >факфакфакдикдикбитч >знаменитый художник ван дер хуууй Ты в англюсик то пробовал играть или пичот от того что не знаешь? Скорее всего просто ума.
Ответ CDPR на своём форуме. Generally most dialogues start as simple debug dialogue written in English by a quest designer (also based on (mostly) English quest designs, which are in the case of the main story based on a Polish story synopsis, which is then translated to English before quest designs are written), in which the important information has to be conveyed, so the quest is understandable from start to finish. After that, proper dialogue is written and greatly extended by the writers in Polish. Once the dialogue is accepted in this first iteration, it is adapted into English. The first voice over we get is also done in English, but both English and Polish are the base for adaptations in other languages, depending on each language.
I hope that makes it clear.
Короче основной текстовый концепт на польском, с последовательной адаптацией на английский, озвучка изначальная английская. Английская и Польская версии игры являются базовыми для перевода в зависимости от языка на который переводят.
>>4358482 >Герка в русике, это пиздец чистой воды, он может проявлять по 5-6 эмоций за один диалог, при этом сценарно - он должен стоять с каменным ебалом, как собственно и надо. Нихуя он не должен, то что герка другой в другой локализации не говорит что одна локализация говно, а другая тру
>>4358805 Он должен соответствовать ситуации, когда говорит с королём - делать это минимум уважительно, а не как гопник с района пафосно пердеть какую-то хуиту. Да и проблема не только в Герке если что, второстепенные персонажи вообще ужасны, бабки говорящие голосом молодух, дедки которые визжат противным голосом, отсутствие адекватных интонаций в любых ситуация, когда надо тихо говорить, персонажи орут, когда надо громко, еле шепчут.
>>4358980 >за бетмета и видеть всяких ДЖОННИ. Бэтмен - аргумент уровня б, и походу единственный который только есть. Джонни - тут не было бы приёбов, если наши бы не назвали его Ивасиком. Если что, второго прибожка девку, зовут Сара, даже в нашей локализации, и тут всё встаёт на свои места - Джонни и Сара. Но в русике кто-то решил выебнуться и получилось Ивасик и Сара. ГЕНИАЛЬНО!
>>4349738 (OP) >Ох уж эти любители адаптировать всё под какой-то лишь им ведомый НАШ МЕНТАЛИТЕТ. Понятно, что локализация — это адаптация, а не тупо смысловой перевод, но эти черти совсем уже берега путают. Кидайте ещё примеров пресловутого россиянского менталитета в локализациях и в частности озвучке главных героев. Darksiders 2. Оригинал - Смерть меланхоличный герой, разговаривающий одной отрешённой интонацией вполголоса. Локализация - Смерть психованный кричащий остряк с САРКАЗМОМ в каждой фразе.
>>4359410 Сам по себе вредный хуй норм, не норм интонации, с которыми Герка разговаривает. Он должен быть флегматиком и по английской озвучке, и по книгам. А в русеке из него истеричку какую-то сделали.
>>4359439 >Он должен быть Разрабы были правы, когда переделали героя книг и добавили бороду два меча и прочее переводчики были правы добавив ему интонаций, игра стала голвидским фильмом, а не очередной фентези подтиркой для эджлордов смотримам ведьмак безэмоционален щи литырали ми
>>4359452 Хотел с тобой поспрорить, но потом подумал, а нахуя мне это надо. Хочется жрать говно - никто не запрещает, а я и на англюсике посмотрю и поиграю, благо знание языка позволяет.
>>4350219 >Ирл так всегда говорить невозможно Лол, дебилушка, вообще-то суть как раз в том, что у актера Дженсена (Элайаса Туфексиса) это и есть обыкновенный голос, которым он в жизни общается. Совсем недавно было еще интервью, где он говорил что наоборот пытался на роль актера, стараясь менять свой тембр и интонацию, пока ему не сказали "Слушай, так у тебя обычный голос збс". У него просто очень особенные тембры, поэтому можно узнать его голос даже в других играх. А то что ты там себе выдумал - это твои проблемы как умственно неполноценного.
>>4359386 >Бэтмен - аргумент уровня б, и походу единственный который только есть. Всегда проигрывал с долбоёбов и с подобных высеров, которые они видимо считают аргументом. Что ещё должны писать люди если таков объективный факт?
>>4358545 > заходишь на русский стрим — ааа бля не туда кликнул жопу рвет, маты, истерики, самобичевание > заходишь на буржуйский — oh im killed lets try again new game
>>4361303 Ты же в курсе, что за перевод названия маркетолухи отвечают, а с их деятельности охуевают даже переводчики и актеры? Вот будь в курсе теперь.
>>4360800 В чём смысл этой "вежливости"? Это даже хуже хмурых рож с бурчанием в россии - тут хоть сразу видно кому на тебя похуй, а там точно так же похуй всем, но тебя ещё и наёбывают. Вежливость это отсутствие оскорблений на ровном месте и адекватная реакция на уместные вопросы (вроде который час как пройти в библиотеку), всё остальное не нужно, тем более поверхностные искусственные улыбочки и автоматическое хаудуюду, ответ на которое никому не всрался - это хуйня вызывающая раздражение у человека разумного и более менее глубокого.
>>4356308 Мне кажется это что-то на уровне развития мозга. Вот есть челики у которых определенная часть коры мозга развита хуже, чем у других. И как они не обучались они просто не могут делать таких же вещей, которые у других получаются элементарно. Иначе я не могу объяснить такую дегенеративную тупость всех этих "Невозможно читать субтитры и одновременно смотреть картинку".
>>4355274 Хоть ты и не спрашивал, но по моему в третьей части Макс Пейн стал слишком уж пиздаболистым фелосафом, по каждому пуку свой ебальник раскрывает мимокрокодил
>>4363237 >>4363240 Если бы быдло вроде вас знало англюсек и хоть немного шарило в актёрском искусстве, то поняли бы, что Репетур с Кузнецовым просто боги актёрской игоры в сравнении с англюсекокаличами. Тот же Трой Бейкер, с которым все носятся, говно из ТЮЗа. Ему блядь Деда Мороза на утренниках играть разве что.
>>4363284 Говно необразованное, мало того, что профессиональных англоговорящих актеров в тысячи раз больше по количеству, мало того, что у них в разы больше практики, так как они озвучивают кучи проектов, играют в ориентированных на мировую аудиторию оригинальных театральных постановках/сериалах/фильмах, где актера специально подбирают под роль, так они еще и учатся европейской школе актерского мастерства, которой сотни лет. Наша же европейская школа была вырезана красножопой гнилью под ноль, и теперь тут остались либо старики, которых учили по оставшимся крупицам знаний и они хотя бы немного могут бе-ме связать, либо птушное быдло с потока, которому даже голос специально не ставят. И озвучивает это быдло задешево и побыстрее для двух процентов рускоговорящего дерьма, которое и так сожрет любую озвучку за неимением альтернативы. Ни о каком подборе актеров речи и не идет, 10 одних и тех же голосов на все фильмы, плюс рандомно залетевшие по блату студентики-сыновья уважаемой бабы сраки. Сравнивать(да еще и в положительном ключе) вот эту местечковую самодеятельность по пережевыванию чужого контента с европой/америкой, которые произвели и производят 90% всей значимой культуры в мире, может только абсолютный долбоеб. Я уверен, что ты либо глухой на оба уха, либо английский знаешь на уровне "в школе занимался", а на деле даже сраный видосик с ютуба посмотреть не сможешь, иначе сложно объяснить настолько тупой пост, который ты наверняка высрал на полном серьезе.
>>4363116 >поверхностные искусственные улыбочки и автоматическое хаудуюду, >это хуйня вызывающая раздражение у человека разумного и более менее глубокого.
>агрится на улыбку и обычный вежливый вопрос >считает себя глубоким человеком На "спасибо" и "пожалуйста" ты тоже агришься, шизик малолетний?
>>4363690 > Наша же европейская школа была вырезана красножопой гнилью под ноль > двух процентов рускоговорящего дерьма Лол. Ты и есть ЦА красножопой пропаганды. тред не читал
>>4363692 >На "спасибо" и "пожалуйста" ты тоже агришься, шизик малолетний? Без додумываний шизоуёбище обойтись не смогло, про агр и слова не было (аррряяяя, раздражение ита агр адно и тожи разницы нет уииии). И вызывают раздражение не сами улыбки и слова, а их ненужность никому, искусственность и пустота за ними. >На "спасибо" и "пожалуйста" ты тоже агришься, шизик малолетний? Эти слова имеют хоть какое-то практическое значение, в отличие от "какдила, ой да мне похуй". Ну и да, человек который считает неуместным улыбаться всем подряд просто потому что так принято или задавать стандартные вопросы, ответ на которые ему не нужен - он однозначно глубже того кто это делает. Потому что его действия осознаны, потому что если он спросил тебя как твои дела - это ему действительно интересно и твоя жизнь его действительно волнует, и возникни у тебя какие проблемы он будет воспринимать их не как что-то незначительное и вовсе его не касающееся. Возможно кому-то важнее обёртка, чем содержание, но это и есть разница между поверхностным и глубоким. Да блядь просто дико, что подобное приходится объяснять, кем нужно быть чтобы подобных элементарных вещей не понимать.
>>4349738 (OP) Всегда играю только с русской озвучкой. Сколько раз не пробовал ставить английскую - говно говном. Какая-то серая и унылая безликость, то ли дело наши озвучки. У Юбисофта вообще топ, что Анно, что Фаркрай, что Ассасины, но лучше всего, конечно, озвучен Скайрим у Беседки, вот там топ из топов.
>>4363706 Советую дорасти до 20+ лет и только тогда начать высирать свое мнение на мочане, может хоть чуть-чуть ума прибавится и перестанешь нести подобную хуету прямиком из шаблона 14-летнего школомаксималиста, которому сложно общаться с одноклассниками, потому что они недостаточно "глубокие".
>>4363237 А в чём была проблема не втискивать в 2 секунды фразу "Я по поводу объявления. Кажется, у вас были неприятности с каким-то чудовищем?", а заменить её на "Я слышал, у вас неприятности?"
>>4363237 > Репетур тот же, и как человек и как актер. Репетур - не актёр, а диктор. Как и Чонишвили какой-нибудь. У них могут быть сколь угодно пиздатые голоса, но дальше зачитывания аннотаций на стс их пускать не нужно. Репетур стал мемесом не из-за того, что озвучил каждую игру на планете этим занялись все актёры локализаций в России, а из-за того, что его голос наиболее узнаваемый и "особенный" из всех, в итоге в каждой игре ты слышишь не какого-то героя, а диктора Галилео и Видеомании. Диапазон и актёрский скилл у них даже хуже всяких Кузнецовых.
Играл в Evil Within 2 с русской озвучкой - Кастелланоса озвучивал тот чувак, который озвучивал Фассбендера и Бэйна из Темного Рыцаря. Этот актер озвучивания, в общем-то норм - в фильмах. Но, дослушав до сцены, когда Себастьян просыпается от кошмара, переключил на английский - чисто послушать оригинал и, о чудо! Слушая оригинал, буквально веришь как он действительно переживает за свою дочь, веришь что он действительно запыхался бежать к себе в горящий дом, чтобы спасти дочь. Оригинальные актеры озвучки в этой игре постарались на отлично. А русская локализация - совсем не торт, несмотря на именитый состав озвучки. Как будто то ли акьерам озвучивания слишком мало заплатили и они без особого энтузиазма озвучивали, то ли продюсеры/звукорежиссеры не считают видеоигры чем-то серьезным (типо игрушка - не кино) и они так сильно актеров не гоняют. Ну вот когда я слышу как "русский" Себастьян типо устал бежать к себе домой и как он звал Лили - перед глазами у меня встает картина как перед микрофоном стоит актер озвучивания. При всем при том, что сначала хотел играть с русской озвучкой. А вот и не верю ей. А когда смотрел те фильмы с этим же актером озвучивания - вполне верил происходящему на экране.
>>4349738 (OP) > Всеволод Кузнецов Святой человек, я бы от этого ёбанлого Бэтмэна за сотню часов бы охуел на всю оставшуюся жизнь. Петухам из Стопгейма с их кукареками про переводы перо под ребро.
>>4349738 (OP) >цитатки эстетирующих долбоебов >озвучивающих одним и тем же голосом с одной и той же интонацией и Геральта из Ривии, и детектива из Массачусетса, и Гаруспика, и Джима Рейнора, и кучу других >при однобокости голоса долбоебы умудряются преподавать актерское мастерство другим долбоебам
Я не слышал голоса гг в смотрисобаках, но Кузнецов - не актер озвучки, а клеймо, убивающее характер персонажа. Сука, везде герка, будь ты морпех-революционер из сектора Копрулу или врач в воспаленном шизой разуме Дыбовского, один хуй ты герка, только в разных костюмах на разных фонах.
Да они всего-то на пару недостатков дубляжа справедливо указали, какие бывают у всех крупных проектов, но местные русикохейтеры носятся с их видео и орут: глядите как вашу русскую озвучку обоссали, хуже неё ещё не было.
Единственный крупный проеб - это с липсинком и я надеюсь, что ответственного за это жопорукого погнали с позором и больше никогда не будут приглашать на работу в игроиндустрии, потому что в длц таких проблем уже не было. Но самое худшее дело этот пидарас всё же успел сделать - он Песню Присциллы запорол, чтоб его вечно кметы вилами в аду кололи.
>>4365496 >ЫЫЫЫЫ МАТЮКАЮТСЯ, КАЙФ ВАЩЕ))) ВСЕ ИГРАЮТ!! Кто все блять? Только снг аудитория? Я уж молчу про то, что все интонации в русике просто убиты нахуй, из за того, что актёры озвучки не видели ситуаций, которые они озвучивают. Лучше уж Герка бутман, чем вся игра как корявое говно, с непонятными выражениями не к месту.
>>4365504 В Ведьмаке как раз мат уместен - всякое быдло с портовых улиц матюкается как сапожники, главный герой позволяет себе вставить крепкое словцо, когда его совсем уж достанут, а ученые мужья и высший свет изьясняются велеричиво и высокопарно. В какой ещё игре встретишь такую лингвистическую дифференциацию?
>>4365029 Хз чё тебе не понравилось в Зле Внутри, там всё максимально близко к англюсику переведено/озвучено, тембры голосов актёров подобраны збс, с матом нормально обошлись, даже липсинк запилили и весь фарш. А уж "русская" танюха-медсестра так вообще 10/10, в отличие от копроинглиша. Не верит он, станиславский хуев, игра вообще японская, пиздуй ниппонский оригинал ставь, англюсикопидораха.
>>4365029 Да ладно, когда играл прям думал что за Тома Харди (Макса Рокатански, Бэйна, Джеймс Дилейни) играю, качественно вышло. Потом глянул актера озвучки в оригинале - нонейм кокойто. А потом глянул актера озвучки первой части - ба, да это сам Каллен Бохэннон был!
>>4363142 Да третья часть вообще больше про геймплей, я бы советовал на сюжет и диалоги внимание не обращать они там очень слабые и в основном ведут к тому, что Макс заебался
Гланц в интервью говорил, что может через хуй перекинуть перевод строки от профессионального лингвиста с огромным багажом опыта и перевести её так, как ему приятно.
>>4349738 (OP) > Кидайте ещё примеров пресловутого россиянского менталитета в локализациях и в частности озвучке главных героев. ТАКИМ НЕХИТРЫМ ОБРАЗОМ Я ЗАЯВЛЯЮ, ЧТО ОП - ХУЙ
>>4359397 >Локализация - Смерть психованный кричащий остряк с САРКАЗМОМ в каждой фразе. Ну так локализации в большинстве случаев звучат интереснее. Например, русская локализация третьего варика куда как лучше оригинала, даже близзард признала озвучку Софтклаба лучшей локализацией из десятка прочих. Или во втором Дьябле озвучка от Фаргуса 10/10, а оригинал убог, что хорошо видно на примере Варива в оригинале и в Фаргусе.
>>4373429 Проиграл с этих фанатов родного. Их как будто пачками с пикабу/одноклассников завезли)))))))
Не понимаю кстати этого тупого аргумента, что в нашей матов больше. В игре их вообще мизерной количество "сука,иди нахуй,ебал тебя,иди в жопу" это и на англюсике есть, так какого хуя дебичи орут, что душевнее и больше мата в русике?
Если говорить об особенностях голоса Эйдена, при озвучке пришлось немало потрудиться. Независимо от ситуации и испытываемых эмоций, американский актер играл довольно ровно. Мы же, в силу особенностей менталитета, более эмоциональны, а потому решили придать главному герою больше индивидуальности. В итоге, на мой взгляд, «наш» Эйден Пирс получился чуть более человечным.
Всеволод Кузнецов (Геральт)
...Геральт в английской озвучке немного однообразен. Я понимаю, почему — это по задаче, т. к. Геральт не человек и он весь сосредоточенный и должен по-человечески не реагировать. Но мне кажется, это не особо в нашей традиции - совсем не реагировать, и потом скучно будет играть в огромную игру, а Геральт всё не меняется... В некоторых моментах я отхожу от оригинала, и, видимо, мне это позволяют.
Ох уж эти любители адаптировать всё под какой-то лишь им ведомый НАШ МЕНТАЛИТЕТ. Понятно, что локализация — это адаптация, а не тупо смысловой перевод, но эти черти совсем уже берега путают. Кидайте ещё примеров пресловутого россиянского менталитета в локализациях и в частности озвучке главных героев.
inb4 играйте с оригинальной озвучкой